plone-es.po bad translation and some comments

4 Messages Forum Options Options
Permalink
Diego Municio
plone-es.po bad translation and some comments
Reply Threaded More
Print post
Permalink
I have some fixes related to plone-es.po:

#: /opt/plone30/src/plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:50
msgid "These tags are stripped when saving or rendering, but any content is preserved."
msgstr "Estas etiquetas se eliminan cuando al guardar o visualizar, pero el contenido es preservado."

should be something like:
msgstr "Estas etiquetas se eliminan al guardar o visualizar, pero el contenido es preservado."


#: ./profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml
msgid "- Essentially a workflow with no transitions, but has a Published state, so portlets and applications that expect that state will continue to work."
msgstr "- Esencialmente se trata de un workflow sin transiciones, aunque tiene un estado Publicado, de forma que los portlets y aplicaciones que esperan dicho estado puedan continuar su trabajo."

I think that we would avoid word-by-word translations like this and replace it with something like:
msgstr "- Esencialmente se trata de un workflow sin transiciones, aunque tiene un estado Publicado, de forma que los portlets y aplicaciones que esperan dicho estado puedan seguir funcionando."


#. Default: "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
#: ./profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
msgstr "- Un usuario puede crear contenido que es accesible públicamente de forma inmediata. - El contenido puede enviarse para su publicación por el creadodel contenido o por un Administrador, lo cual suele realizarse para promocionar eventos o noticias a la página principal. - Los revisores pueden publicar o rchazar contenido, y los propitarios del contenido pueden retirarlo. - Mientras que el contenido está pendiente de revisión, es leglible por cualquiera. - Sil contenido se publica, sólo puede ser retirado por un Administrador."

There are some typos:
msgstr "- Un usuario puede crear contenido que es accesible públicamente de forma inmediata. - El contenido puede enviarse para su publicación por el creadodel contenido o por un Administrador, lo cual suele realizarse para promocionar eventos o noticias a la página principal. - Los revisores pueden publicar o rchazar contenido, y los propitarios del contenido pueden retirarlo. - Mientras que el contenido está pendiente de revisión, es legible por cualquiera. - Si el contenido se publica, sólo puede ser retirado por un Administrador."

#: /opt/plone30/src/plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:17
msgid "Allows users to register themselves on the site. If not selected, only site managers can add new users."
msgstr "Permite a los usuarios registrarse a si mismos en el sitio. Si no está seleccionado, sólo los administradores del sitio pueden agregar nuevos usuari."s

should be:

msgstr "Permite a los usuarios registrarse a sí mismos en el sitio. Si no está seleccionado, sólo los administradores del sitio pueden agregar nuevos usuarios."

#: /opt/plone30/src/plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/remove.py:48
msgid "Removal cancelled."
msgstr "Eliminació cancelada.

msgstr "Eliminación cancelada.

I you agree, I think that this fixes should be merged in Plone-3.0.x or/and Plone-3.1

Thanks and good job!


-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by the 2008 JavaOne(SM) Conference
Don't miss this year's exciting event. There's still time to save $100.
Use priority code J8TL2D2.
http://ad.doubleclick.net/clk;198757673;13503038;p?http://java.sun.com/javaone
_______________________________________________
Plone-i18n mailing list
Plone-i18n@...
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/plone-i18n
Diego Municio
Re: plone-es.po bad translation and some comments
Reply Threaded More
Print post
Permalink
Sorry, I have already reported the bug in:
http://plone.org/products/plonetranslations/issues/35/

I didn't know that there was an i18n issue tracker...

Thanks

El día 9 de abril de 2008 11:43, Diego Municio <dmunicio@...> escribió:
I have some fixes related to plone-es.po:

#: /opt/plone30/src/plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:50
msgid "These tags are stripped when saving or rendering, but any content is preserved."
msgstr "Estas etiquetas se eliminan cuando al guardar o visualizar, pero el contenido es preservado."

should be something like:
msgstr "Estas etiquetas se eliminan al guardar o visualizar, pero el contenido es preservado."


#: ./profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml
msgid "- Essentially a workflow with no transitions, but has a Published state, so portlets and applications that expect that state will continue to work."
msgstr "- Esencialmente se trata de un workflow sin transiciones, aunque tiene un estado Publicado, de forma que los portlets y aplicaciones que esperan dicho estado puedan continuar su trabajo."

I think that we would avoid word-by-word translations like this and replace it with something like:
msgstr "- Esencialmente se trata de un workflow sin transiciones, aunque tiene un estado Publicado, de forma que los portlets y aplicaciones que esperan dicho estado puedan seguir funcionando."


#. Default: "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
#: ./profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
msgstr "- Un usuario puede crear contenido que es accesible públicamente de forma inmediata. - El contenido puede enviarse para su publicación por el creadodel contenido o por un Administrador, lo cual suele realizarse para promocionar eventos o noticias a la página principal. - Los revisores pueden publicar o rchazar contenido, y los propitarios del contenido pueden retirarlo. - Mientras que el contenido está pendiente de revisión, es leglible por cualquiera. - Sil contenido se publica, sólo puede ser retirado por un Administrador."

There are some typos:
msgstr "- Un usuario puede crear contenido que es accesible públicamente de forma inmediata. - El contenido puede enviarse para su publicación por el creadodel contenido o por un Administrador, lo cual suele realizarse para promocionar eventos o noticias a la página principal. - Los revisores pueden publicar o rchazar contenido, y los propitarios del contenido pueden retirarlo. - Mientras que el contenido está pendiente de revisión, es legible por cualquiera. - Si el contenido se publica, sólo puede ser retirado por un Administrador."

#: /opt/plone30/src/plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:17
msgid "Allows users to register themselves on the site. If not selected, only site managers can add new users."
msgstr "Permite a los usuarios registrarse a si mismos en el sitio. Si no está seleccionado, sólo los administradores del sitio pueden agregar nuevos usuari."s

should be:

msgstr "Permite a los usuarios registrarse a sí mismos en el sitio. Si no está seleccionado, sólo los administradores del sitio pueden agregar nuevos usuarios."

#: /opt/plone30/src/plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/remove.py:48
msgid "Removal cancelled."
msgstr "Eliminació cancelada.

msgstr "Eliminación cancelada.

I you agree, I think that this fixes should be merged in Plone-3.0.x or/and Plone-3.1

Thanks and good job!



-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by the 2008 JavaOne(SM) Conference
Don't miss this year's exciting event. There's still time to save $100.
Use priority code J8TL2D2.
http://ad.doubleclick.net/clk;198757673;13503038;p?http://java.sun.com/javaone
_______________________________________________
Plone-i18n mailing list
Plone-i18n@...
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/plone-i18n
Mikel Larreategi
Re: plone-es.po bad translation and some comments
Reply Threaded More
Print post
Permalink
Diego Municio(e)k dio:
> Sorry, I have already reported the bug in:
> http://plone.org/products/plonetranslations/issues/35/
>
> I didn't know that there was an i18n issue tracker...
>

The best thing perhaps is to contact the person who has been translating
the po files (I'm cc-ing him)

Mikel

--
Mikel Larreategi
mlarreategi@...

CodeSyntax
Azitaingo Industrialdea 3 K
E-20600 Eibar
Tel: (+34) 943 82 17 80


-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by the 2008 JavaOne(SM) Conference
Don't miss this year's exciting event. There's still time to save $100.
Use priority code J8TL2D2.
http://ad.doubleclick.net/clk;198757673;13503038;p?http://java.sun.com/javaone
_______________________________________________
Plone-i18n mailing list
Plone-i18n@...
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/plone-i18n
Alberto Serrano-2
Re: plone-es.po bad translation and some comments
Reply Threaded More
Print post
Permalink
Some javascript/style in this post has been disabled (why?)

Thanks a lot Diego. I’ve committed your fixes to Subversion (some had already been fixed).

 

You can check for the latest Plone Translation po files in the Subversion repository here:

 

            https://svn.plone.org/svn/collective/PloneTranslations/trunk/

 

Here you may download plone-es.po:

 

            https://svn.plone.org/svn/collective/PloneTranslations/trunk/i18n/plone-es.po

 

Best regards,

 

            Alberto.

 


De: plone-i18n-bounces@... [mailto:plone-i18n-bounces@...] En nombre de Diego Municio
Enviado el: miércoles, 09 de abril de 2008 11:54
Para: plone-i18n@...
Asunto: Re: [Plone-i18n] plone-es.po bad translation and some comments

 

Sorry, I have already reported the bug in:
http://plone.org/products/plonetranslations/issues/35/

I didn't know that there was an i18n issue tracker...

Thanks

El día 9 de abril de 2008 11:43, Diego Municio <dmunicio@...> escribió:

I have some fixes related to plone-es.po:

#: /opt/plone30/src/plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:50
msgid "These tags are stripped when saving or rendering, but any content is preserved."
msgstr "Estas etiquetas se eliminan cuando al guardar o visualizar, pero el contenido es preservado."

should be something like:
msgstr "Estas etiquetas se eliminan al guardar o visualizar, pero el contenido es preservado."


#: ./profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml
msgid "- Essentially a workflow with no transitions, but has a Published state, so portlets and applications that expect that state will continue to work."
msgstr "- Esencialmente se trata de un workflow sin transiciones, aunque tiene un estado Publicado, de forma que los portlets y aplicaciones que esperan dicho estado puedan continuar su trabajo."

I think that we would avoid word-by-word translations like this and replace it with something like:
msgstr "- Esencialmente se trata de un workflow sin transiciones, aunque tiene un estado Publicado, de forma que los portlets y aplicaciones que esperan dicho estado puedan seguir funcionando."


#. Default: "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
#: ./profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
msgstr "- Un usuario puede crear contenido que es accesible públicamente de forma inmediata. - El contenido puede enviarse para su publicación por el creadodel contenido o por un Administrador, lo cual suele realizarse para promocionar eventos o noticias a la página principal. - Los revisores pueden publicar o rchazar contenido, y los propitarios del contenido pueden retirarlo. - Mientras que el contenido está pendiente de revisión, es leglible por cualquiera. - Sil contenido se publica, sólo puede ser retirado por un Administrador."

There are some typos:
msgstr "- Un usuario puede crear contenido que es accesible públicamente de forma inmediata. - El contenido puede enviarse para su publicación por el creadodel contenido o por un Administrador, lo cual suele realizarse para promocionar eventos o noticias a la página principal. - Los revisores pueden publicar o rchazar contenido, y los propitarios del contenido pueden retirarlo. - Mientras que el contenido está pendiente de revisión, es legible por cualquiera. - Si el contenido se publica, sólo puede ser retirado por un Administrador."

#: /opt/plone30/src/plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:17
msgid "Allows users to register themselves on the site. If not selected, only site managers can add new users."
msgstr "Permite a los usuarios registrarse a si mismos en el sitio. Si no está seleccionado, sólo los administradores del sitio pueden agregar nuevos usuari."s

should be:

msgstr "Permite a los usuarios registrarse a sí mismos en el sitio. Si no está seleccionado, sólo los administradores del sitio pueden agregar nuevos usuarios."

#: /opt/plone30/src/plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/remove.py:48
msgid "Removal cancelled."
msgstr "Eliminació cancelada.

msgstr "Eliminación cancelada.

I you agree, I think that this fixes should be merged in Plone-3.0.x or/and Plone-3.1

Thanks and good job!

 


-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by the 2008 JavaOne(SM) Conference
Don't miss this year's exciting event. There's still time to save $100.
Use priority code J8TL2D2.
http://ad.doubleclick.net/clk;198757673;13503038;p?http://java.sun.com/javaone
_______________________________________________
Plone-i18n mailing list
Plone-i18n@...
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/plone-i18n