Updated grasslibs_pt_br

1 message Options
Embed this post
Permalink
Paulo Marcondes

Updated grasslibs_pt_br

Reply Threaded More More options
Print post
Permalink
Follows a cvs diff.

cheers

--
Paulo Marcondes = PU1/PU2PIX
-22.915 -42.229 = GG87vc (http://www.amsat.org/cgi-bin/gridconv)
Debian GNU/Linux = http://rj.debianbrasil.org = http://www.debian.org

[grasslibs_pt_br.po.diff]

Index: grasslibs_pt_br.po
===================================================================
RCS file: /home/grass/grassrepository/grass6/locale/po/grasslibs_pt_br.po,v
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.9 grasslibs_pt_br.po
--- grasslibs_pt_br.po 19 May 2006 18:32:18 -0000 1.9
+++ grasslibs_pt_br.po 22 May 2006 22:15:58 -0000
@@ -1,23 +1,15 @@
-# translation of grasslibs_pt_br.po to Português Brasileiro
-# translation of grasslibs_pt_br.po to Brazilian Portuguese
-# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004 THE GRASS'S COPYRIGHT HOLDER
-# Paulo Marcondes <[hidden email]>, Carlos Grohmann <[hidden email]>, 2005.
-# Paulo Eduardo Pasquini Marcondes <[hidden email]>, 2005.
-#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_pt_br\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-17 20:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-04 09:08-0300\n"
-"Last-Translator: Paulo Eduardo Pasquini Marcondes <paulomarcondes@gmail."
-"com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 18:10-0300\n"
+"Last-Translator: Paulo Eduardo Pasquini Marcondes <paulomarcondes@gmail>\n"
 "Language-Team: Português Brasileiro <[hidden email]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:458 ../lib/gis/proj3.c:68
 msgid "Unknown projection"
@@ -65,7 +57,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:494
 #, c-format
 msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "O vetor '%s' existe e será sobrescrito."
+msgstr "O vetor '%s' já existe e será sobrescrito."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:280
 #, c-format
@@ -136,7 +128,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:43 ../lib/vector/Vlib/write.c:36
 msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "O formato requisitado não foi compilado nesta versú"
+msgstr "O formato requisitado não foi compilado nesta versão"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:97
 #, c-format
@@ -303,7 +295,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:170
 #, c-format
 msgid "Number of kernels   :   %d\n"
-msgstr "Número de kernels   :   %d\n"
+msgstr "Número de núcleos   :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
 #, c-format
@@ -379,7 +371,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
 msgid "Cannot write line (negative offset)"
-msgstr "não consegui escrever a linha (offset negativo)"
+msgstr "não consegui escrever a linha (deslocamento negativo)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened"
@@ -405,17 +397,16 @@
 msgstr "não consegui apagar a linha"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:74
-#, fuzzy
 msgid "unknown interpolation type"
-msgstr "Locação desconhecida"
+msgstr "Tipo de interpolação desconhecida"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:473
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr ""
+msgstr "rótulo \"no data\" encontrado; ajustando para zero"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:487
 msgid "problem reading raster cell file"
-msgstr ""
+msgstr "problema lendo arquivo cell raster"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208
 msgid "Illegal n-s resolution value"
@@ -436,7 +427,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:260
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigindo erro sutil de arredondmento do limite Norte (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:106 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -445,7 +436,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:111 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigindo erro sutil de arredondamento de dados do limite Sul (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:114 ../lib/gis/adj_cellhd.c:271
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -683,39 +674,32 @@
 "1000 and habitantes >= 10000)"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:330 ../lib/gis/parser.c:346
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nome do Raster de entrada"
+msgstr "Nome do mapa raster de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Name of output raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Nome do Raster de entrada"
+msgstr "Nome do mapa raster de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Nome do Raster de entrada"
+msgstr "Nome do mapa raster base"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do mapa raster de cobertura"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:380 ../lib/gis/parser.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Nome do vetor de entrada"
+msgstr "Nome do mapa vetor de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:388
-#, fuzzy
 msgid "Name of output vector map"
-msgstr "Nome do vetor de saída"
+msgstr "Nome do mapa vetor de saída"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:405
 msgid "Type"
@@ -730,7 +714,6 @@
 msgstr "Valor da categoria"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Category values"
 msgstr "Valores da categoria"
 
@@ -774,7 +757,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:865
 msgid "Force overwrite of output files"
-msgstr ""
+msgstr "For'car sobrescrever arquivos de saida"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:872
 #, c-format
@@ -1197,11 +1180,11 @@
 
 #: ../lib/gis/history.c:269
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
+msgstr "Não há espaço suficiente no arquivo de histórico para gravar a linha de comando."
 
 #: ../lib/gis/history.c:291
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
+msgstr "Não há espaço suficiente no arquivo de histórico para a linha de comando (truncada)."
 
 #: ../lib/gis/home.c:52
 msgid "unable to determine user's home directory"
@@ -1218,9 +1201,9 @@
 msgstr "Nome de arquivo ilegal. O caractere <%c> não é permitido."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:61 ../lib/gis/legal_name.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-msgstr "Nome de arquivo de saída %s não é um nome de vetor válido."
+msgstr "Nome de arquivo de saída '%s' não é um nome de raster válido."
 
 #: ../lib/gis/list.c:115
 #, c-format
@@ -1832,7 +1815,7 @@
 msgstr "Tamanho da célula nos mapas fp = %d"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type for writing floating maps = %d"
 msgstr "fonte para os mapas 'float'= %d"
 
@@ -1842,7 +1825,7 @@
 msgstr "janela atual = %p"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Flag: window set? %d"
 msgstr "FLAG: janela definida? %d"
 
@@ -1852,7 +1835,7 @@
 msgstr "Arquivo de descrição para máscara automática %d"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Flag denoting automatic masking %d"
 msgstr "Flag indicando mascaramento automático %d"
 
@@ -1897,7 +1880,7 @@
 msgstr "tamanho do mask_buf %d"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Histogram request %d"
 msgstr "Histograma solicitado %d"
 
@@ -1917,7 +1900,7 @@
 msgstr "Cabeçalho de célula %p"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table reclass %p"
 msgstr "Reclassificação da tabela %p"
 
@@ -1942,42 +1925,42 @@
 msgstr "Quer um histograma?  %d"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Automatic reclass flag %d"
 msgstr "Flag de reclassificação automática %d"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File row addresses %p"
 msgstr "Endereços das linhas do arquivo %p"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data to window col mapping %p"
 msgstr "Dados para janelar o mapeamento das colunas %p"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data to window row constants %f,%f"
 msgstr "Dados para janelar as linhas constantes %f,%f"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current data row in memory %d"
 msgstr "Linha de dados na memória %d"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current null row in memory %d"
 msgstr "Linha nula na memória %d"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "nbytes per cell for current row %d"
 msgstr "nbytes por célula para a linha atual %d"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Decompressed data buffer %s"
 msgstr "Buffer de dados %s descomprimido"
 
@@ -2027,7 +2010,7 @@
 msgstr "fluxo xdr para ler fp %p"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
 msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p\n"
 
@@ -2073,97 +2056,97 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erro em G3d_maskOpenOld"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erro em G3d_malloc"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erro em G_open_old"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: erro em G3d_openCellOldNoHeader"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106
 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: não posso rebobinar aquivo"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: erro em G3d_readHeader"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: projeção não coincide com a projeção na janela"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: zona não coincide com a zona da janela"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159
 msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: não consigo ler cabeçalho"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148
 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: index não cabe num long"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: erro em G3d_malloc"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: erro em G3d_fillHeader"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: erro em G3d_maskOpenOld"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: erro em G3d_malloc"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: não consegui abrir arquivo"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296
 msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: não consegui escrever cabeçalho"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: erro em G3d_fillHeader"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:203
 #, c-format
 msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não consegui ler coordenadas da linha de símbolos: %s"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:252
 #, c-format
 msgid ""
 "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de símbolo incorreto: '%s' (deveria ser: grupo/"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "não consegui encontrar mapa de entrada '%s'"
+msgstr "não consegui encontrar/abrir símbolo: '%s'"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:363 ../lib/symbol/read.c:375
 #, c-format
 msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr ""
+msgstr "nome"
 
 #: ../lib/display/tran_colr.c:127 ../lib/display/tran_colr.c:129
 #, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]: cor não existe"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:85
 #, c-format
@@ -2329,9 +2312,9 @@
 msgstr "não consegui abrir banco de dados %s"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-msgstr "não encontrei coluna z (favor verificar o nome)"
+msgstr "não encontrei coluna z <%s> (favor verificar o nome, p.ex. com v.info)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101
 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
@@ -2342,7 +2325,6 @@
 msgstr "não consegui ler"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
 msgstr "Tipo da coluna suave (datetime) não é suportado"
 
@@ -2357,14 +2339,13 @@
 msgstr "Registro no banco de dados para categoria %d não encontrado"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277
-#, fuzzy
 msgid "strip exists with insufficient data"
 msgstr "há uma faixa com dados insuficientes"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-msgstr "havia pontos fora da região especificada-- ignorei %d pontos"
+msgstr "há pontos fora da região 2D/3D especificada-- ignorei %d pontos"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:293
 #, c-format
@@ -2403,80 +2384,80 @@
 "região para a área onde estú os pontos. Continuando cálculos..."
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. não pode conter '.' ou 'NULL'.\n"
+msgstr "Nome de tabela de mapa <%s> ilegal. Não pode conter '.' ou 'NULL'.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n"
+msgstr "Nome de tabela de mapa Ilegal <%s>. Deve começar com uma letra.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. Caractere <%c> não permitido.\n"
+msgstr "Nome de tabela de mapa <%s> ilegal. Caractere <%c> não permitido.\n"
 
 #~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
 #~ msgstr ""
-#~ "Erro na leitura dos parâmetros de transformação de datum para %s a partir "
+#~ "Erro na leitura dos parâmetros de transformação de datum para %s a partir "
 #~ "da tabela"
 
 #~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
-#~ msgstr "Erro na leitura da tabela de parâmetros do elipsóide para %s"
+#~ msgstr "Erro na leitura da tabela de parâmetros do elipsóide para %s"
 
 #~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "não existe o campo elipsóide %s no arquivo %s em %s"
+#~ msgstr "não existe o campo elipsóide %s no arquivo %s em %s"
 
 #~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "Valor inválido: campo %s no arquivo %s em %s"
+#~ msgstr "Valor inválido: campo %s no arquivo %s em %s"
 
 #~ msgid "Reading sites list ...                  "
 #~ msgstr "Lendo lista de locais ...                  "
 
 #~ msgid "failed to guess format"
-#~ msgstr "a determinação do formato falhou"
+#~ msgstr "a determinação do formato falhou"
 
 #~ msgid "decimal field %i not present in sites file"
-#~ msgstr "campo decimal %i não está presente no arquivo de locais"
+#~ msgstr "campo decimal %i não está presente no arquivo de locais"
 
 #~ msgid ""
 #~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
 #~ "prefixed with '%')."
 #~ msgstr ""
-#~ "Encontrei registros que não contém um atributo decimal (campo precedidos "
+#~ "Encontrei registros que não contém um atributo decimal (campo precedidos "
 #~ "por '%')"
 
 #~ msgid "cannot allocate memory"
-#~ msgstr "não consegui alocar memória"
+#~ msgstr "não consegui alocar memória"
 
 #~ msgid "Unable to guess site format!"
-#~ msgstr "não consegui determinar formato dos locais!"
+#~ msgstr "não consegui determinar formato dos locais!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No n-dims in site_list"
-#~ msgstr "não há n-dims em site_list"
+#~ msgstr "não há n-dims em site_list"
 
 #~ msgid "Dimension index out of range"
-#~ msgstr "Dimensú do índice fora do intervalo"
+#~ msgstr "Dimensú do índice fora do intervalo"
 
 #~ msgid "No double attributes in site_list"
-#~ msgstr "não há atributos double em site_list"
+#~ msgstr "não há atributos double em site_list"
 
 #~ msgid "Double attribute index out of range"
-#~ msgstr "Índice de atributos double está fora do intervalo"
+#~ msgstr "Índice de atributos double está fora do intervalo"
 
 #~ msgid "No string attributes in site_list"
-#~ msgstr "não há atributos de texto em site_list"
+#~ msgstr "não há atributos de texto em site_list"
 
 #~ msgid "String attribute index out of range"
-#~ msgstr "Índice de atributos de texto fora do intervalo"
+#~ msgstr "Índice de atributos de texto fora do intervalo"
 
 #~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
 #~ msgstr "tipo de atributo desconhecido na chamada a G_readsites_xyz()!\n"
 
 #~ msgid "Failed to convert string attribute."
-#~ msgstr "conversão de atributo de texto falhou."
+#~ msgstr "conversão de atributo de texto falhou."
 
 #~ msgid "Using FID column in OGR DB"
 #~ msgstr "Usando coluna FID no BD OGR"


_______________________________________________
translations mailing list
[hidden email]
http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations