> Buen trabajo. Sin embargo no estoy de acuerdo ni mucho menos en que las
> frases empleadas sean "puro y real español" ni en que sea una traducción
> perfecta:
>
> El programa install.sh para el instalador unificado tal ves corra como
> usuario root -> tal vez
>
> Si usted eligió instalar con privilegios de "root", si lo hace con el
> comando "su" a el usuario "root" o proceder el comando con "sudo" -> tiempos
> verbales incoherentes.
>
> Si la instalación de libjpeg o libz es requerida -> Traducción palabra por
> palabra del inglés. En español sería más frecuente una frase como por
> ejemplo: Si se requiere la instalación de libjpeg o libz.
>
> El instalador unificado es una instalación desde el código fuente para
> instalar Python, Zope, Plone y sus dependencias en plataformas como Unix ->
> Excesivo empleo de la palabra instalar.
>
> Espero que entendáis mis comentarios como algo constructivo para que entre
> todos se pueda mejorar la traducción. Creo que debemos ser más autocríticos
> con lo que se hace. Un documento técnico de este tipo creo que se debería
> redactar en Español neutro y no con expresiones propias de un determinado
> país. Pero ante todo hay que intentar que las frases de la traducción no
> sigan la construcción del inglés sino del español, porque si no el documento
> no se entiende claramente.
>
> Un saludo
>
> El 10 de agosto de 2009 02:03, Leonardo Caballero
> <
[hidden email]> escribió:
>>
>> Ya cambien algunas cadenas y no hay rollo si puede ayudarme es
>> bienvenida la ayuda ;)
>>
>> 2009/8/10 Israel Saeta Pérez <
[hidden email]>:
>> > Leonardo Caballero wrote:
>> >>
>> >> Hola Plonistas y Pythonistas
>> >>
>> >> Hago el anuncio de que publique la traducción al Español [1] del
>> >> tutorial " Installing Plone 3 with the Unified Installer" [0],
>> >> entonces invitación es que lo revisen y me digas sus sugerencias o
>> >> mejoras.
>> >>
>> >
>> > Veamos.
>> >
>> > A diferencia de en inglés, en español no se usan tanto las mayúsculas
>> > iniciales; sólo se usan para nombres propios. Así que, por ejemplo,
>> > "Sistema
>> > de paquetes/Ports" sería "sistema de paquetes/ports", pero "Instalador
>> > Unificado" sí que estaría bien.
>> >
>> > Aparte de eso, te pido permiso para editar directamente el texto y
>> > cambiar
>> > las frases que me parezca que suenan raro en español (neutro). No hace
>> > falta
>> > que compartas el documento conmigo, ya que tengo privilegios de editor
>> > en
>> > plone.org.
>> >
>> > -- israel
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Plone-ConoSur mailing list
>> >
[hidden email]
>> >
http://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-conosur>> >
>>
>>
>>
>> --
>> Atentamente
>>
>> T.S.U. Leonardo Caballero
>> Linux Counter ID =
>>
http://counter.li.org/cgi-bin/runscript/display-person.cgi?user=369081>> Key fingerprint = 9FD2 DC71 38E7 A1D1 57F5 1D29 04DE 43BC 8A27 424A
>>
>> /me Corriendo Debian Lenny 5.0 y Canaina GNU/Linux 2.0
>> /me Cree "El Conocimiento Humano le Pertenece al Mundo"
>>
>> _______________________________________________
>> Plone-ConoSur mailing list
>>
[hidden email]
>>
http://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-conosur>
>
> _______________________________________________
> Plone-ConoSur mailing list
>
[hidden email]
>
http://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-conosur>
>
T.S.U. Leonardo Caballero