Re: translations Digest, Vol 10, Issue 1

2 messages Options
Embed this post
Permalink
Agustin Diez Castillo

Re: translations Digest, Vol 10, Issue 1

Reply Threaded More More options
Print post
Permalink
Hi Kimon,
I'm using LocFactory on Mac OSX to edit po files without problems so far.
http://www.versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/24900&vid=260349
Agustin
 On 26 Μαρ 2007, at 6:33 ΜΜ, Carlos Dávila wrote:

>
> > Kimon Papadimitriou escribió:
> >>
> >> Hello translators,
> >>
> >> I' ve downloaded the po files and we have already started  
> >> translating. I 'm running poEdit (on a Mac OSX) and crashes when i  
> >> open a po file (i' ve tried all 3 files and spanish too).
> >> if someone may help, please let me know...
> > I can open them in debian, both with kbabel and poedit. Can anyone  
> > else try to open?
> >>
> >> In the meanwhile I' ve translated the main GRASS Glossary and i  
> >> would like to be included in the GRASS Translation Glossary  
> >> (http://grass.gdf-hannover.de/wiki/GRASS_Translation_Glossary),
> >> in order to start up (if needed) a discussion within the greek  
> >> community ( i guess that it can be updated any time, if it has to  
> >> be). I have created an account in the wiki page and i don' t know  
> >> how to add the terms.I 'm sending a csv file (tab delimited) with  
> >> the greek terms (ISO 8859-7) next by the english ones.
> > I have edited only a few words, just copying the way they are  
> > written when you edit the wiki. I don't know if there's an  
> > automated way you can include your translated csv file.
> >
> > Carlos
> >
> > _______________________________________________
> > translations mailing list
> > [hidden email]
> > http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200
> From: "Martin Landa" <[hidden email]>
> Subject: [GRASS translations] message standardization on wiki
> To: grass-dev <[hidden email]>, [hidden email]
> Message-ID:
> <[hidden email]>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> Hi all,
>
> updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard
> messages. There are lot of library functions which are very often used
> (e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very*
> different, see
>
> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#Messages_Discussion
>
> Please feel free to extend the list of "standard messages", correct
> existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to
> change messages in GRASS code according this proposal.
>
>
http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#Standard_messages_sandbox
>
> also
>
>
http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings.2FMessages_be_formatted

>
> Not important, but really pain for GRASS translators...
>
> Martin
>
> --
> Martin Landa <[hidden email]> * http://gama.fsv.cvut.cz/~landa *
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Wed, 11 Apr 2007 08:44:54 -0500 (CDT)
> From: Gerald Nelson <[hidden email]>
> Subject: [GRASS translations] Re: [GRASS-dev] message standardization
> on wiki
> To: Martin Landa <[hidden email]>, grass-dev
> <[hidden email]>, [hidden email]
> Message-ID: <[hidden email]>
> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>
> Can I suggest the following rules
> 1. First letter should be capitalized
> 2. Use present tense (cannot instead of could not)
> 3. No contractions (cannot instead of can't)
> 4. Good sentence construction ("Cannot find input map <%s>" instead
of "It could not be find input map <%s>")
> 5. Be consistent with periods. Either end all phrases with a period
or none.

>
> Regards,
>
> Jerry
>
> ---- Original message ----
> >Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200
> >From: "Martin Landa" <[hidden email]>  
> >Subject: [GRASS-dev] message standardization on wiki  
> >To: grass-dev <[hidden email]>, [hidden email]
> >
> >Hi all,
> >
> >updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard
> >messages. There are lot of library functions which are very often used
> >(e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very*
> >different, see
> >
> >http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#Messages_Discussion
> >
> >Please feel free to extend the list of "standard messages", correct
> >existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to
> >change messages in GRASS code according this proposal.
> >
>
>http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#Standard_messages_sandbox
> >
> >also
> >
>
>http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings.2FMessages_be_formatted
> >
> >Not important, but really pain for GRASS translators...
> >
> >Martin
> >
> >--
> >Martin Landa <[hidden email]> *
http://gama.fsv.cvut.cz/~landa *

> >
> >_______________________________________________
> >grass-dev mailing list
> >[hidden email]
> >http://grass.itc.it/mailman/listinfo/grass-dev
> Gerald Nelson
> Professor, Dept. of Agricultural and Consumer Economics
> University of Illinois, Urbana-Champaign
> office: 217-333-6465
> cell: 217-390-7888
> 315 Mumford Hall
> 1301 W. Gregory
> Urbana, IL 61801
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Wed, 11 Apr 2007 08:49:07 -0500 (CDT)
> From: Gerald Nelson <[hidden email]>
> Subject: [GRASS translations] Re: [GRASS-dev] message standardization
> on wiki
> To: Martin Landa <[hidden email]>, grass-dev
> <[hidden email]>, [hidden email]
> Message-ID: <[hidden email]>
> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>
> More controversially, it would be good if the error message was
>
> a. as descriptive as possible (Instead of just "Cannot read raster
row [%d]" say "Cannot read raster row [%d]. End of file reached")
>
> b. followed by suggestions on how to fix the problem (End of file
fixed. The file has x rows and y columns but you were trying to read
row x+1.)

>
> Jerry
>
> ---- Original message ----
> >Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200
> >From: "Martin Landa" <[hidden email]>  
> >Subject: [GRASS-dev] message standardization on wiki  
> >To: grass-dev <[hidden email]>, [hidden email]
> >
> >Hi all,
> >
> >updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard
> >messages. There are lot of library functions which are very often used
> >(e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very*
> >different, see
> >
> >http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#Messages_Discussion
> >
> >Please feel free to extend the list of "standard messages", correct
> >existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to
> >change messages in GRASS code according this proposal.
> >
>
>http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#Standard_messages_sandbox
> >
> >also
> >
>
>http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings.2FMessages_be_formatted
> >
> >Not important, but really pain for GRASS translators...
> >
> >Martin
> >
> >--
> >Martin Landa <[hidden email]> *
http://gama.fsv.cvut.cz/~landa *

> >
> >_______________________________________________
> >grass-dev mailing list
> >[hidden email]
> >http://grass.itc.it/mailman/listinfo/grass-dev
> Gerald Nelson
> Professor, Dept. of Agricultural and Consumer Economics
> University of Illinois, Urbana-Champaign
> office: 217-333-6465
> cell: 217-390-7888
> 315 Mumford Hall
> 1301 W. Gregory
> Urbana, IL 61801
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> translations mailing list
> [hidden email]
> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
>
>
> End of translations Digest, Vol 10, Issue 1
> *******************************************
>
>


--
******************************************************
Dr. Agustín Diez Castillo
Departament de Prehistòria i Arqueologia
Universitat de València    Phone:   +34 963 86 42 42
Avda. Blasco Ibañez, 28   Fax:      +34 963 86 42 34
València 46010
******************************************************




_______________________________________________
translations mailing list
[hidden email]
http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
Kimon Papadimitriou

Re: Re: translations Digest, Vol 10, Issue 1

Reply Threaded More More options
Print post
Permalink
Hola Agustin
muchas gracias
voy a enseyar lo

(thanx, i'll get a try)


On 12 Απρ 2007, at 6:59 ΜΜ, Agustin Diez Castillo wrote:

> Hi Kimon,
> I'm using LocFactory on Mac OSX to edit po files without problems  
> so far.
> http://www.versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/24900&vid=260349
> Agustin
>  On 26 Î˛Î±Ï™ 2007, at 6:33 ββ, Carlos Dávila wrote:
>>
>>> Kimon Papadimitriou escribiÓ:
>>>>
>>>> Hello translators,
>>>>
>>>> I' ve downloaded the po files and we have already started
>>>> translating. I 'm running poEdit (on a Mac OSX) and crashes when i
>>>> open a po file (i' ve tried all 3 files and spanish too).
>>>> if someone may help, please let me know...
>>> I can open them in debian, both with kbabel and poedit. Can anyone
>>> else try to open?
>>>>
>>>> In the meanwhile I' ve translated the main GRASS Glossary and i
>>>> would like to be included in the GRASS Translation Glossary
>>>> (http://grass.gdf-hannover.de/wiki/GRASS_Translation_Glossary),
>>>> in order to start up (if needed) a discussion within the greek
>>>> community ( i guess that it can be updated any time, if it has to
>>>> be). I have created an account in the wiki page and i don' t know
>>>> how to add the terms.I 'm sending a csv file (tab delimited) with
>>>> the greek terms (ISO 8859-7) next by the english ones.
>>> I have edited only a few words, just copying the way they are
>>> written when you edit the wiki. I don't know if there's an
>>> automated way you can include your translated csv file.
>>>
>>> Carlos
>>>
>>> _______________________________________________
>>> translations mailing list
>>> [hidden email]
>>> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
>>
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 3
>> Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200
>> From: "Martin Landa" <[hidden email]>
>> Subject: [GRASS translations] message standardization on wiki
>> To: grass-dev <[hidden email]>, [hidden email]
>> Message-ID:
>> <[hidden email]>
>> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>>
>> Hi all,
>>
>> updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard
>> messages. There are lot of library functions which are very often  
>> used
>> (e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very*
>> different, see
>>
>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>> Development_Specs#Messages_Discussion
>>
>> Please feel free to extend the list of "standard messages", correct
>> existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to
>> change messages in GRASS code according this proposal.
>>
>>
> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
> Development_Specs#Standard_messages_sandbox
>>
>> also
>>
>>
> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
> Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings.2FMessages_be_formatted
>>
>> Not important, but really pain for GRASS translators...
>>
>> Martin
>>
>> --
>> Martin Landa <[hidden email]> * http://gama.fsv.cvut.cz/ 
>> ~landa *
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 4
>> Date: Wed, 11 Apr 2007 08:44:54 -0500 (CDT)
>> From: Gerald Nelson <[hidden email]>
>> Subject: [GRASS translations] Re: [GRASS-dev] message standardization
>> on wiki
>> To: Martin Landa <[hidden email]>, grass-dev
>> <[hidden email]>, [hidden email]
>> Message-ID: <[hidden email]>
>> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>>
>> Can I suggest the following rules
>> 1. First letter should be capitalized
>> 2. Use present tense (cannot instead of could not)
>> 3. No contractions (cannot instead of can't)
>> 4. Good sentence construction ("Cannot find input map <%s>" instead
> of "It could not be find input map <%s>")
>> 5. Be consistent with periods. Either end all phrases with a period
> or none.
>>
>> Regards,
>>
>> Jerry
>>
>> ---- Original message ----
>>> Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200
>>> From: "Martin Landa" <[hidden email]>
>>> Subject: [GRASS-dev] message standardization on wiki
>>> To: grass-dev <[hidden email]>, [hidden email]
>>>
>>> Hi all,
>>>
>>> updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard
>>> messages. There are lot of library functions which are very often  
>>> used
>>> (e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very*
>>> different, see
>>>
>>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>>> Development_Specs#Messages_Discussion
>>>
>>> Please feel free to extend the list of "standard messages", correct
>>> existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to
>>> change messages in GRASS code according this proposal.
>>>
>>
>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>> Development_Specs#Standard_messages_sandbox
>>>
>>> also
>>>
>>
>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>> Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings.
>> 2FMessages_be_formatted
>>>
>>> Not important, but really pain for GRASS translators...
>>>
>>> Martin
>>>
>>> --
>>> Martin Landa <[hidden email]> *
> http://gama.fsv.cvut.cz/~landa *
>>>
>>> _______________________________________________
>>> grass-dev mailing list
>>> [hidden email]
>>> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/grass-dev
>> Gerald Nelson
>> Professor, Dept. of Agricultural and Consumer Economics
>> University of Illinois, Urbana-Champaign
>> office: 217-333-6465
>> cell: 217-390-7888
>> 315 Mumford Hall
>> 1301 W. Gregory
>> Urbana, IL 61801
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 5
>> Date: Wed, 11 Apr 2007 08:49:07 -0500 (CDT)
>> From: Gerald Nelson <[hidden email]>
>> Subject: [GRASS translations] Re: [GRASS-dev] message standardization
>> on wiki
>> To: Martin Landa <[hidden email]>, grass-dev
>> <[hidden email]>, [hidden email]
>> Message-ID: <[hidden email]>
>> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>>
>> More controversially, it would be good if the error message was
>>
>> a. as descriptive as possible (Instead of just "Cannot read raster
> row [%d]" say "Cannot read raster row [%d]. End of file reached")
>>
>> b. followed by suggestions on how to fix the problem (End of file
> fixed. The file has x rows and y columns but you were trying to read
> row x+1.)
>>
>> Jerry
>>
>> ---- Original message ----
>>> Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200
>>> From: "Martin Landa" <[hidden email]>
>>> Subject: [GRASS-dev] message standardization on wiki
>>> To: grass-dev <[hidden email]>, [hidden email]
>>>
>>> Hi all,
>>>
>>> updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard
>>> messages. There are lot of library functions which are very often  
>>> used
>>> (e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very*
>>> different, see
>>>
>>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>>> Development_Specs#Messages_Discussion
>>>
>>> Please feel free to extend the list of "standard messages", correct
>>> existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to
>>> change messages in GRASS code according this proposal.
>>>
>>
>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>> Development_Specs#Standard_messages_sandbox
>>>
>>> also
>>>
>>
>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ 
>> Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings.
>> 2FMessages_be_formatted
>>>
>>> Not important, but really pain for GRASS translators...
>>>
>>> Martin
>>>
>>> --
>>> Martin Landa <[hidden email]> *
> http://gama.fsv.cvut.cz/~landa *
>>>
>>> _______________________________________________
>>> grass-dev mailing list
>>> [hidden email]
>>> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/grass-dev
>> Gerald Nelson
>> Professor, Dept. of Agricultural and Consumer Economics
>> University of Illinois, Urbana-Champaign
>> office: 217-333-6465
>> cell: 217-390-7888
>> 315 Mumford Hall
>> 1301 W. Gregory
>> Urbana, IL 61801
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> _______________________________________________
>> translations mailing list
>> [hidden email]
>> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
>>
>>
>> End of translations Digest, Vol 10, Issue 1
>> *******************************************
>>
>>
>
>
> --
> ******************************************************
> Dr. Agustín Diez Castillo
> Departament de Prehistòria i Arqueologia
> Universitat de València    Phone:   +34 963 86 42 42
> Avda. Blasco Ibañez, 28   Fax:      +34 963 86 42 34
> València 46010
> ******************************************************
>
>
>
>
> _______________________________________________
> translations mailing list
> [hidden email]
> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations


_______________________________________________
translations mailing list
[hidden email]
http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations