|
|
|
Agustin Diez Castillo
|
Hi Kimon,
I'm using LocFactory on Mac OSX to edit po files without problems so far. http://www.versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/24900&vid=260349 Agustin On 26 ÎÎ±Ï 2007, at 6:33 ÎÎ, Carlos Dávila wrote: > > > Kimon Papadimitriou escribió: > >> > >> Hello translators, > >> > >> I' ve downloaded the po files and we have already started > >> translating. I 'm running poEdit (on a Mac OSX) and crashes when i > >> open a po file (i' ve tried all 3 files and spanish too). > >> if someone may help, please let me know... > > I can open them in debian, both with kbabel and poedit. Can anyone > > else try to open? > >> > >> In the meanwhile I' ve translated the main GRASS Glossary and i > >> would like to be included in the GRASS Translation Glossary > >> (http://grass.gdf-hannover.de/wiki/GRASS_Translation_Glossary), > >> in order to start up (if needed) a discussion within the greek > >> community ( i guess that it can be updated any time, if it has to > >> be). I have created an account in the wiki page and i don' t know > >> how to add the terms.I 'm sending a csv file (tab delimited) with > >> the greek terms (ISO 8859-7) next by the english ones. > > I have edited only a few words, just copying the way they are > > written when you edit the wiki. I don't know if there's an > > automated way you can include your translated csv file. > > > > Carlos > > > > _______________________________________________ > > translations mailing list > > [hidden email] > > http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations > > > > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200 > From: "Martin Landa" <[hidden email]> > Subject: [GRASS translations] message standardization on wiki > To: grass-dev <[hidden email]>, [hidden email] > Message-ID: > <[hidden email]> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed > > Hi all, > > updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard > messages. There are lot of library functions which are very often used > (e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very* > different, see > > http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#Messages_Discussion > > Please feel free to extend the list of "standard messages", correct > existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to > change messages in GRASS code according this proposal. > > > > also > > http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings.2FMessages_be_formatted > > Not important, but really pain for GRASS translators... > > Martin > > -- > Martin Landa <[hidden email]> * http://gama.fsv.cvut.cz/~landa * > > > > ------------------------------ > > Message: 4 > Date: Wed, 11 Apr 2007 08:44:54 -0500 (CDT) > From: Gerald Nelson <[hidden email]> > Subject: [GRASS translations] Re: [GRASS-dev] message standardization > on wiki > To: Martin Landa <[hidden email]>, grass-dev > <[hidden email]>, [hidden email] > Message-ID: <[hidden email]> > Content-Type: text/plain; charset=us-ascii > > Can I suggest the following rules > 1. First letter should be capitalized > 2. Use present tense (cannot instead of could not) > 3. No contractions (cannot instead of can't) > 4. Good sentence construction ("Cannot find input map <%s>" instead > 5. Be consistent with periods. Either end all phrases with a period or none. > > Regards, > > Jerry > > ---- Original message ---- > >Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200 > >From: "Martin Landa" <[hidden email]> > >Subject: [GRASS-dev] message standardization on wiki > >To: grass-dev <[hidden email]>, [hidden email] > > > >Hi all, > > > >updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard > >messages. There are lot of library functions which are very often used > >(e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very* > >different, see > > > >http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#Messages_Discussion > > > >Please feel free to extend the list of "standard messages", correct > >existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to > >change messages in GRASS code according this proposal. > > > >http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#Standard_messages_sandbox > > > >also > > > >http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings.2FMessages_be_formatted > > > >Not important, but really pain for GRASS translators... > > > >Martin > > > >-- > >Martin Landa <[hidden email]> * > > > >_______________________________________________ > >grass-dev mailing list > >[hidden email] > >http://grass.itc.it/mailman/listinfo/grass-dev > Gerald Nelson > Professor, Dept. of Agricultural and Consumer Economics > University of Illinois, Urbana-Champaign > office: 217-333-6465 > cell: 217-390-7888 > 315 Mumford Hall > 1301 W. Gregory > Urbana, IL 61801 > > > > ------------------------------ > > Message: 5 > Date: Wed, 11 Apr 2007 08:49:07 -0500 (CDT) > From: Gerald Nelson <[hidden email]> > Subject: [GRASS translations] Re: [GRASS-dev] message standardization > on wiki > To: Martin Landa <[hidden email]>, grass-dev > <[hidden email]>, [hidden email] > Message-ID: <[hidden email]> > Content-Type: text/plain; charset=us-ascii > > More controversially, it would be good if the error message was > > a. as descriptive as possible (Instead of just "Cannot read raster > > b. followed by suggestions on how to fix the problem (End of file fixed. The file has x rows and y columns but you were trying to read row x+1.) > > Jerry > > ---- Original message ---- > >Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200 > >From: "Martin Landa" <[hidden email]> > >Subject: [GRASS-dev] message standardization on wiki > >To: grass-dev <[hidden email]>, [hidden email] > > > >Hi all, > > > >updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard > >messages. There are lot of library functions which are very often used > >(e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very* > >different, see > > > >http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#Messages_Discussion > > > >Please feel free to extend the list of "standard messages", correct > >existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to > >change messages in GRASS code according this proposal. > > > >http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#Standard_messages_sandbox > > > >also > > > >http://grass.gdf-hannover.de/wiki/Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings.2FMessages_be_formatted > > > >Not important, but really pain for GRASS translators... > > > >Martin > > > >-- > >Martin Landa <[hidden email]> * > > > >_______________________________________________ > >grass-dev mailing list > >[hidden email] > >http://grass.itc.it/mailman/listinfo/grass-dev > Gerald Nelson > Professor, Dept. of Agricultural and Consumer Economics > University of Illinois, Urbana-Champaign > office: 217-333-6465 > cell: 217-390-7888 > 315 Mumford Hall > 1301 W. Gregory > Urbana, IL 61801 > > > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > translations mailing list > [hidden email] > http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations > > > End of translations Digest, Vol 10, Issue 1 > ******************************************* > > -- ****************************************************** Dr. Agustín Diez Castillo Departament de Prehistòria i Arqueologia Universitat de València Phone: +34 963 86 42 42 Avda. Blasco Ibañez, 28 Fax: +34 963 86 42 34 València 46010 ****************************************************** _______________________________________________ translations mailing list [hidden email] http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations |
||||||||||||||||
|
Kimon Papadimitriou
|
Hola Agustin
muchas gracias voy a enseyar lo (thanx, i'll get a try) On 12 Απρ 2007, at 6:59 ΜΜ, Agustin Diez Castillo wrote: > Hi Kimon, > I'm using LocFactory on Mac OSX to edit po files without problems > so far. > http://www.versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/24900&vid=260349 > Agustin > On 26 Î˛Î±Ï™ 2007, at 6:33 ββ, Carlos Dávila wrote: >> >>> Kimon Papadimitriou escribiÓ: >>>> >>>> Hello translators, >>>> >>>> I' ve downloaded the po files and we have already started >>>> translating. I 'm running poEdit (on a Mac OSX) and crashes when i >>>> open a po file (i' ve tried all 3 files and spanish too). >>>> if someone may help, please let me know... >>> I can open them in debian, both with kbabel and poedit. Can anyone >>> else try to open? >>>> >>>> In the meanwhile I' ve translated the main GRASS Glossary and i >>>> would like to be included in the GRASS Translation Glossary >>>> (http://grass.gdf-hannover.de/wiki/GRASS_Translation_Glossary), >>>> in order to start up (if needed) a discussion within the greek >>>> community ( i guess that it can be updated any time, if it has to >>>> be). I have created an account in the wiki page and i don' t know >>>> how to add the terms.I 'm sending a csv file (tab delimited) with >>>> the greek terms (ISO 8859-7) next by the english ones. >>> I have edited only a few words, just copying the way they are >>> written when you edit the wiki. I don't know if there's an >>> automated way you can include your translated csv file. >>> >>> Carlos >>> >>> _______________________________________________ >>> translations mailing list >>> [hidden email] >>> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations >> >> >> >> >> ------------------------------ >> >> Message: 3 >> Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200 >> From: "Martin Landa" <[hidden email]> >> Subject: [GRASS translations] message standardization on wiki >> To: grass-dev <[hidden email]>, [hidden email] >> Message-ID: >> <[hidden email]> >> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed >> >> Hi all, >> >> updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard >> messages. There are lot of library functions which are very often >> used >> (e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very* >> different, see >> >> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ >> Development_Specs#Messages_Discussion >> >> Please feel free to extend the list of "standard messages", correct >> existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to >> change messages in GRASS code according this proposal. >> >> > http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ > Development_Specs#Standard_messages_sandbox >> >> also >> >> > http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ > Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings.2FMessages_be_formatted >> >> Not important, but really pain for GRASS translators... >> >> Martin >> >> -- >> Martin Landa <[hidden email]> * http://gama.fsv.cvut.cz/ >> ~landa * >> >> >> >> ------------------------------ >> >> Message: 4 >> Date: Wed, 11 Apr 2007 08:44:54 -0500 (CDT) >> From: Gerald Nelson <[hidden email]> >> Subject: [GRASS translations] Re: [GRASS-dev] message standardization >> on wiki >> To: Martin Landa <[hidden email]>, grass-dev >> <[hidden email]>, [hidden email] >> Message-ID: <[hidden email]> >> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii >> >> Can I suggest the following rules >> 1. First letter should be capitalized >> 2. Use present tense (cannot instead of could not) >> 3. No contractions (cannot instead of can't) >> 4. Good sentence construction ("Cannot find input map <%s>" instead > of "It could not be find input map <%s>") >> 5. Be consistent with periods. Either end all phrases with a period > or none. >> >> Regards, >> >> Jerry >> >> ---- Original message ---- >>> Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200 >>> From: "Martin Landa" <[hidden email]> >>> Subject: [GRASS-dev] message standardization on wiki >>> To: grass-dev <[hidden email]>, [hidden email] >>> >>> Hi all, >>> >>> updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard >>> messages. There are lot of library functions which are very often >>> used >>> (e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very* >>> different, see >>> >>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ >>> Development_Specs#Messages_Discussion >>> >>> Please feel free to extend the list of "standard messages", correct >>> existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to >>> change messages in GRASS code according this proposal. >>> >> >> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ >> Development_Specs#Standard_messages_sandbox >>> >>> also >>> >> >> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ >> Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings. >> 2FMessages_be_formatted >>> >>> Not important, but really pain for GRASS translators... >>> >>> Martin >>> >>> -- >>> Martin Landa <[hidden email]> * > http://gama.fsv.cvut.cz/~landa * >>> >>> _______________________________________________ >>> grass-dev mailing list >>> [hidden email] >>> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/grass-dev >> Gerald Nelson >> Professor, Dept. of Agricultural and Consumer Economics >> University of Illinois, Urbana-Champaign >> office: 217-333-6465 >> cell: 217-390-7888 >> 315 Mumford Hall >> 1301 W. Gregory >> Urbana, IL 61801 >> >> >> >> ------------------------------ >> >> Message: 5 >> Date: Wed, 11 Apr 2007 08:49:07 -0500 (CDT) >> From: Gerald Nelson <[hidden email]> >> Subject: [GRASS translations] Re: [GRASS-dev] message standardization >> on wiki >> To: Martin Landa <[hidden email]>, grass-dev >> <[hidden email]>, [hidden email] >> Message-ID: <[hidden email]> >> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii >> >> More controversially, it would be good if the error message was >> >> a. as descriptive as possible (Instead of just "Cannot read raster > row [%d]" say "Cannot read raster row [%d]. End of file reached") >> >> b. followed by suggestions on how to fix the problem (End of file > fixed. The file has x rows and y columns but you were trying to read > row x+1.) >> >> Jerry >> >> ---- Original message ---- >>> Date: Wed, 11 Apr 2007 15:07:21 +0200 >>> From: "Martin Landa" <[hidden email]> >>> Subject: [GRASS-dev] message standardization on wiki >>> To: grass-dev <[hidden email]>, [hidden email] >>> >>> Hi all, >>> >>> updating Czech translation of GRASS I am suggesting some of standard >>> messages. There are lot of library functions which are very often >>> used >>> (e.g. G_find_cell2() or G_find_vector2()), but messages are *very* >>> different, see >>> >>> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ >>> Development_Specs#Messages_Discussion >>> >>> Please feel free to extend the list of "standard messages", correct >>> existing (cannot -> could not?, ...), etc. then I will be happy to >>> change messages in GRASS code according this proposal. >>> >> >> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ >> Development_Specs#Standard_messages_sandbox >>> >>> also >>> >> >> http://grass.gdf-hannover.de/wiki/ >> Development_Specs#How_should_Errors.2FWarnings. >> 2FMessages_be_formatted >>> >>> Not important, but really pain for GRASS translators... >>> >>> Martin >>> >>> -- >>> Martin Landa <[hidden email]> * > http://gama.fsv.cvut.cz/~landa * >>> >>> _______________________________________________ >>> grass-dev mailing list >>> [hidden email] >>> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/grass-dev >> Gerald Nelson >> Professor, Dept. of Agricultural and Consumer Economics >> University of Illinois, Urbana-Champaign >> office: 217-333-6465 >> cell: 217-390-7888 >> 315 Mumford Hall >> 1301 W. Gregory >> Urbana, IL 61801 >> >> >> >> ------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> translations mailing list >> [hidden email] >> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations >> >> >> End of translations Digest, Vol 10, Issue 1 >> ******************************************* >> >> > > > -- > ****************************************************** > Dr. Agustín Diez Castillo > Departament de Prehistòria i Arqueologia > Universitat de València Phone: +34 963 86 42 42 > Avda. Blasco Ibañez, 28 Fax: +34 963 86 42 34 > València 46010 > ****************************************************** > > > > > _______________________________________________ > translations mailing list > [hidden email] > http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations _______________________________________________ translations mailing list [hidden email] http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations |
||||||||||||||||
| Free Embeddable Forum Powered by Nabble | Help |