|
|
|
humbert.olivier.1
|
Hi here ;)
I made a new translation within some little stuff like space-bug and others corrections. It's not based on the current pot, but the one before. Next time, i take the new one. Bye and thanks ! Olivier [website-fr(29sept2009).po] # translation of website-fr-20090721.po to # translation of fr.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ch. Karypidis <[hidden email]>, 2008. # Christian Brochec <[hidden email]>, 2009. # Pascal Audoux <[hidden email]>, 2009. # Olivier Humbert <[hidden email]>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: website-fr-20090721\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-02 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-06 21:32+0100\n" "Last-Translator: Olinuxx <[hidden email]>\n" "Language-Team: <[hidden email]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: 404.php:9 msgid "Page Not Found" msgstr "Page non trouvée" #: 404.php:14 msgid "Sorry, the page you are looking for was not found. Please try the <a href=\"/\">Audacity home page</a> or the <a href=\"/site-map\">site map</a>." msgstr "Désolé, la page que vous avez demandé n'a pas pu être trouvée sur le serveur. Retournez à la <a href=\"/\">page d'accueil</a> ou consultez le <a href=\"/site-map\">plan du site</a>." #: index.php:10 msgid "Free Audio Editor and Recorder" msgstr "Logiciel libre d'enregistrement et de montage audio" #: index.php:19 msgid "for Windows® 98/ME/2000/XP/Vista" msgstr "pour Windows® 98/Me/2000/XP/Vista" #: index.php:21 msgid "for Windows® 2000/XP/Vista <p>or <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/beta_windows#ansi\">Audacity 1.3.7</a> <b>(Beta)</b> for Windows® 98/ME</i></p>" msgstr "pour Windows® 2000/XP/Vista <p>ou <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/beta_windows#ansi\">Audacity 1.3.7</a> <b>(Beta)</b> pour Windows® 98/ME</i></p>" #: index.php:29 msgid "for Mac OS X 10.1 or later" msgstr "pour Mac OS X 10.1 ou plus" #: index.php:31 msgid "for Mac OS X 10.4 or later" msgstr "pour Mac OS X 10.4 ou plus" #: index.php:39 #: index.php:41 msgid "for Windows®, Mac or GNU/Linux" msgstr "pour Windows®, Mac ou GNU/Linux" #: index.php:49 msgid "The Free, Cross-Platform Sound Editor" msgstr "Le logiciel de montage audio libre et multi-plateformes" #: index.php:52 #: about/screenshots.php:9 #: main.inc.php:24 msgid "Screenshots" msgstr "Captures d'écran" #: index.php:55 msgid "Audacity® is free, open source software for recording and editing sounds. It is available for Mac OS X, Microsoft Windows, GNU/Linux, and other operating systems. <a href=\"about/\">Learn more about Audacity...</a> Also check our <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Wiki</a> and <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> for more information." msgstr "Audacity® est un logiciel libre et open-source destiné à l'édition et à l'enregistrement audio. Il est disponible pour Mac OS X, Microsoft Windows, GNU/Linux et d'autres systèmes d'exploitation. <a href=\"about\">Pour en savoir plus sur Audacity... </a>Voir aussi notre <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Wiki</a> et notre <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> pour plus d'information." #: index.php:57 msgid "The latest release of Audacity is <a href=\"/download\">1.3.9 (Beta)</a>. Because it is a work in progress and does not yet come with complete documentation or translations into foreign languages, it is recommended for more advanced users. See <a href=\"/download/features-1.3-a\">New Features in 1.3</a> for more information about the 1.3.x Beta series." msgstr "La dernière version d'Audacity est la <a href=\"/download\">1.3.9 (Beta)</a>. Puisqu'elle n'est pas considérée comme définitive et qu'elle n'est pas complètement documentée ni traduite dans toutes les langues, elle est destinée à des utilisateurs avertis uniquement.. Consultez <a href=\"/download/features-1.3-a\">les nouvelles fonctionnalités présentes dans la 1.3</a> pour plus d'informations sur les différentes versions 1.3.x Beta." #: index.php:59 msgid "For all users, <a href=\"/download\">Audacity 1.2.6</a> is a stable release, complete and fully documented. You can have Audacity 1.2.6 and 1.3.9 installed on the same machine." msgstr "Pour tous les utilisateurs, <a href=\"/download\">Audacity 1.2.6</a> est une version stable, complète et entièrement documentée. Vous pouvez installer Audacity 1.2.6 et 1.3.9 sur le même ordinateur." #: index.php:64 #: index.php:68 #, php-format msgid "Download Audacity %s" msgstr "Télécharger Audacity %s" #: index.php:68 #: main.inc.php:39 msgid "Beta" msgstr "Bêta" #: index.php:76 msgid "Other downloads" msgstr "Autres téléchargements" #: index.php:99 #: about/news.php:21 msgid "More news items..." msgstr "Plus d'actualités..." #: index.php:105 msgid "Get Notified of New Versions" msgstr "Soyez averti de la sortie de nouvelles versions" #: index.php:117 msgid "Email address" msgstr "Courriel" #: index.php:118 msgid "Add" msgstr "S'abonner" #: index.php:119 msgid "Remove" msgstr "Se désabonner" #: copyright.php:8 msgid "Web Site Copyright and Trademark" msgstr "Copyright et marque déposée" #. i18n-hint: The Creative Commons web page below is available in several #. languages. Please link to the version in your language if possible. #. #. You may add a sentence like "Czech translation copyright YOUR NAME HERE" #. if you wish. #: copyright.php:22 #, php-format msgid "This web site is Copyright © %s members of the Audacity development team. Except where otherwise noted, all text and images on this site are licensed under the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">Creative Commons Attribution License, version 2.0</a>. You may modify, copy, distribute, and display this material, but you must give credit to the original authors. Please see the license for details." msgstr "Ce site web est sous Copyright © %s de l'équipe de développement d'Audacity conformément au code de la propriété intellectuelle. Sauf mention contraire, tous les textes et images de ce site se placent sous la <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">Licence Creative Commons Attribution, version 2.0</a>. Vous êtes libres de modifier, copier, distribuer, mais vous avez l'obligation de citer le nom des auteurs originaux. Veuillez consultez la licence pour plus de précisions." #: copyright.php:24 msgid "\"Audacity\" is a trademark of Dominic Mazzoni. The Google logo is a trademark of Google, Inc." msgstr "\"Audacity\" est une marque déposée de Dominic Mazzoni. Le logo Google est la propriété de Google, Inc." #: about/features.php:9 #: main.inc.php:23 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: about/features.php:13 msgid "This is a list of features in Audacity, the free audio editor. For more information on how to use these features, go to the <a href=\"../help/\">help pages</a>." msgstr "Voici une liste des fonctionnalités offertes par Audacity, l'éditeur audio libre. Pour plus d'informations concernant l'utilisation de ces fonctions, consultez les <a href=\"../help/\">pages d'aide</a>." #: about/features.php:15 msgid "" "<h3>Recording</h3>\n" "<p>Audacity can record live audio through a microphone or mixer, or digitize recordings from cassette tapes, vinyl records, or minidiscs. With some sound cards, it can also capture streaming audio.</p>\n" "<ul>\n" " <li>Record from microphone, line input, or other sources.</li>\n" " <li>Dub over existing tracks to create multi-track recordings.</li>\n" " <li>Record up to 16 channels at once (requires multi-channel hardware).</li>\n" " <li>Level meters can monitor volume levels before, during, and after recording.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<h3>Enregistrement</h3>\n" "<p>Audacity peut enregistrer en direct des sons issus d'un microphone ou d'une table de mixage, mais aussi numériser vos cassettes audio, disques vinyles et minidisques. Avec certaines cartes sons, il peut également saisir des flux audio.</p>\n" "<ul>\n" " <li>Enregistrez à partir d'un microphone, d'une entrée en ligne, ou de bien d'autres sources encore.</li>\n" " <li>Postsynchronisez des pistes existantes pour en faire un enregistrement multipistes.</li>\n" " <li>Enregistrez jusqu'à 16 pistes en simultané (nécessite de disposer d'un matériel multipistes).</li>\n" " <li>Des indicateurs de niveau vous permettent de contrôler les niveaux sonores avant, pendant et après enregistrement.</li>\n" "</ul>" #: about/features.php:25 msgid "" "<h3>Import and Export</h3>\n" "<p>Import sound files, edit them, and combine them with other files or new recordings. Export your recordings in several common file formats.</p>\n" "<ul>\n" " <li>Import and export WAV, AIFF, AU, and <a href=\"http://vorbis.com\">Ogg Vorbis</a> files.</li>\n" " <li>Import MPEG audio (including MP2 and MP3 files) with <a href=\"http://www.underbit.com/products/mad/\">libmad</a>.</li>\n" " <li>Export MP3s with the optional LAME encoder library.</li>\n" " <li>Create WAV or AIFF files suitable for burning to CD.</li>\n" " <li>Import and export all file formats supported by <a href=\"http://www.mega-nerd.com/libsndfile/\">libsndfile</a>.</li>\n" " <li>Open raw (headerless) audio files using the âImport Rawâ command.</li>\n" " <li><strong>Note:</strong> Audacity does not currently support WMA, AAC, or most other proprietary or restricted file formats.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<h3>Import et export</h3>\n" "<p>Importez des fichiers audio, éditez-les, et assemblez-les avec d'autres fichiers ou de nouveaux enregistrements. Exportez vos enregistrements sous divers formats courants.<p>\n" "<ul>\n" " <li>Importez et exportez des fichiers WAV, AIFF, AU et <a href=\"http://vorbis.com\">Ogg Vorbis</a>.</li>\n" " <li>Importez des fichiers MPEG (dont MP2 et MP3) grâce à <a href=\"http://www.underbit.com/products/mad\">libmad</a></li>\n" " <li>Exportez des MP3 avec la bibliothèque d'encodage LAME (en option).</li>\n" " <li>Créez des fichiers WAV ou AIFF pouvant être gravé sur CD audio.</li>\n" " <li>Importez et exporter tous les formats de fichiers supportés par <a href=\"http://www.mega-nerd.com/libsndfile/\">libsndfile</a>.</li>\n" " <li>Ouvrez des fichiers de données audio à l'état brut (sans entête) avec la fonction \"Importer Raw\".</li>\n" " <li><strong>Note:</strong> Audacity ne supporte pas à l'heure actuelle la plupart des formats propriétaires ou restrictifs tels que WMA et AAC.</li>\n" "</ul>" #: about/features.php:37 msgid "" "<h3>Editing</h3>\n" "<ul>\n" " <li>Easy editing with Cut, Copy, Paste, and Delete.</li>\n" " <li>Use unlimited Undo (and Redo) to go back any number of steps.</li>\n" " <li>Very fast editing of large files.</li>\n" " <li>Edit and mix an unlimited number of tracks.</li>\n" " <li>Use the Drawing tool to alter individual sample points.</li>\n" " <li>Fade the volume up or down smoothly with the Envelope tool.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<h3>Ãdition</h3>\n" "<ul>\n" " <li>Ãditez facilement avec couper, copier, coller et effacer.</li>\n" " <li>Annulez de manière illimitée.</li>\n" " <li>Ãditez rapidement de fichiers volumineux.</li>\n" " <li>Ãditez et mixez un nombre illimité de pistes.</li>\n" " <li>Utilisez un outil graphique pour modifier les échantillons individuellement.</li>\n" " <li>Utilisez les effets de fondu en ouverture et/ou en fermeture avec l'outil d'édition d'enveloppe.</li>\n" "</ul>" #: about/features.php:47 msgid "" "<h3>Effects</h3>\n" "<ul>\n" " <li>Change the pitch without altering the tempo, or vice-versa.</li>\n" " <li>Remove static, hiss, hum, or other constant background noises.</li>\n" " <li>Alter frequencies with Equalization, FFT Filter, and Bass Boost effects.</li>\n" " <li>Adjust volumes with Compressor, Amplify, and Normalize effects.\n" " <li>Other built-in effects include:\n" " <ul>\n" " <li>Echo</li>\n" " <li>Phaser</li>\n" " <li>Wahwah</li>\n" " <li>Reverse</li>\n" " </ul>\n" " </li>\n" "</ul>" msgstr "" "<h3>Effets</h3>\n" "<ul>\n" " <li>Modifiez la hauteur sans altérer le tempo, et inversement.</li>\n" " <li>Supprimez les bruits de fond stationnaires.</li>\n" " <li>Jouez sur les fréquences avec l'équaliseur, le filtre FFT et l'effet d'amplification des basses.</li>\n" " <li>Ajustez les niveaux sonores avec les fonctions de compression, d'amplification et de normalisation.</li>\n" " <li>Et encore plus de fonctions:\n" " <ul>\n" " <li>Echo</li>\n" " <li>Phaser</li>\n" " <li>Wah-wah</li>\n" " <li>Inversion de sens</li>\n" " </ul>\n" " </li>\n" "</ul>" #: about/features.php:63 msgid "" "<h3>Sound Quality</h3>\n" "<ul>\n" " <li>Record and edit 16-bit, 24-bit, and 32-bit (floating point) samples.</li>\n" " <li>Record at up to 96 kHz.</li>\n" " <li>Sample rates and formats are converted using high-quality resampling and dithering.</li>\n" " <li>Mix tracks with different sample rates or formats, and Audacity will convert them automatically in realtime.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<h3>Qualité sonore</h3>\n" "<ul>\n" " <li>Enregistrez et éditez en 16/24/32 bits (en virgule flottante).</li>\n" " <li>Enregistrez jusqu'à 96kHz.</li>\n" " <li>Les taux d'échantillonnage et les formats sont convertis à l'aide d'un lisseur et d'un convertisseur d'échantillonnage de haute-qualité.</li>\n" " <li>Combinez des pistes avec des fréquences d'échantillonnage ou des formats différents, qu'Audacity convertira automatiquement en temps réel.</li>\n" "</ul>" #: about/features.php:71 msgid "" "<h3>Plug-Ins</h3>\n" "<ul>\n" " <li>Add new effects with <a href=\"http://www.ladspa.org/\">LADSPA plug-ins</a>.</li>\n" " <li>Audacity includes some sample plug-ins by <a href=\"http://plugin.org.uk/\">Steve Harris</a>.</li>\n" " <li>Load VST plug-ins for Windows and Mac, with the optional <a href=\"http://audacityteam.org/vst/\">VST Enabler</a>.</li>\n" " <li>Write new effects with the built-in <a href=\"../help/nyquist\">Nyquist</a> programming language.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<h3>Modules</h3>\n" "<ul>\n" " <li>Ajoutez de nouveaux effets avec <a href=\"http://www.ladspa.org/\">LADSPA plugins</a>.</li>\n" " <li>Audacity comporte quelques exemples de modules de <a href=\"http://plugin.org.uk/\">Steve Harris</a>.</li>\n" " <li>Chargez les effets VST de Windows et Mac avec <a href=\"http://audacityteam.org/vst/\">VST Enabler</a> (optionnel).</li>\n" " <li>Composez de nouveaux effets avec le langage de programmation intégré <a href=\"../help/nyquist\">Nyquist</a>.</li>\n" "</ul>" #: about/features.php:79 msgid "" "<h3>Analysis</h3>\n" "<ul>\n" " <li>Spectrogram mode for visualizing frequencies.</li>\n" " <li>âPlot Spectrumâ command for detailed frequency analysis.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<h3>Analyse</h3>\n" "<ul>\n" " <li>Mode spectrogramme pour visualiser le contenu fréquentiel.</li>\n" " <li>Fonction \"Tracer le spectre\" pour une analyse fréquentielle détaillée.</li>\n" "</ul>" #: about/features.php:85 msgid "" "<h3>Free and Cross-Platform</h3>\n" "<ul>\n" " <li>Licensed under the <a href=\"license\">GNU General Public License (GPL)</a>.</li>\n" " <li>Runs on Mac OS X, Windows, and GNU/Linux.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<h3>Libre et multi-plateformes</h3>\n" "<ul>\n" " <li>Distribué sous la <a href=\"license\">GNU General Public License (GPL)</a>.</li>\n" " <li>Fonctionne sous Mac OS X, Windows et GNU/Linux.</li>\n" "</ul>" #: about/credits.php:10 #: main.inc.php:27 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: about/credits.php:15 msgid "" "These are some of the people who have <a href=\"../community/\">contributed</a> to the free Audacity audio editor.</p> \n" "</p>If you have questions or feedback about Audacity, please see the <a href=\"../contact/\">contact page</a>." msgstr "" "Voici une liste (incomplète) de personnes <a href=\"../community/\">contribuant</a> au développement de l'éditeur audio libre Audacity.</p>\n" "<p>Si vous avez une question ou un commentaire à propos d'Audacity, rendez-vous à la page <a href=\"../contact\">Contact</a>." #: about/credits.php:18 msgid "History" msgstr "Historique" #: about/credits.php:20 msgid "Audacity was started by Dominic Mazzoni and Roger Dannenberg in the fall of 1999 at Carnegie Mellon University. It was released as open-source software at SourceForge.net in May of 2000." msgstr "Audacity a été lancé par Domini Mazzoni et Roger Dannenberg à la fin 1999 à l'université de Carnegie Mellon. Il a été diffusé sous forme de logiciel libre (open source) en mai 2000." #: about/credits.php:24 msgid "Audacity Team Members" msgstr "Membres de l'équipe Audacity" #: about/credits.php:26 #: about/credits.php:27 #: about/credits.php:28 #: about/credits.php:35 #: about/credits.php:58 msgid "documentation and support" msgstr "Documentation et aide" #: about/credits.php:28 msgid "French" msgstr "Français" #: about/credits.php:29 msgid "system administration" msgstr "administration système " #: about/credits.php:30 #: about/credits.php:31 #: about/credits.php:32 #: about/credits.php:33 #: about/credits.php:34 #: about/credits.php:36 #: about/credits.php:53 #: about/credits.php:54 #: about/credits.php:55 #: about/credits.php:56 #: about/credits.php:57 #: about/credits.php:63 #: about/credits.php:64 #: about/credits.php:65 #: about/credits.php:66 #: about/credits.php:68 #: about/credits.php:69 #: about/credits.php:70 #: about/credits.php:71 #: about/credits.php:72 #: about/credits.php:73 #: about/credits.php:74 #: about/credits.php:75 msgid "developer" msgstr "développeur" #: about/credits.php:39 msgid "Technical Leadership Council" msgstr "Conseil de supervision technique" #: about/credits.php:51 msgid "Emeritus: distinguished Audacity team members, not currently active" msgstr "Emérites : membres distingués de l'équipe Audacity, plus en activité" #: about/credits.php:61 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: about/credits.php:67 msgid "graphic artist" msgstr "artiste graphique" #: about/credits.php:78 #: main.inc.php:69 #: community/index.php:25 #: community/translation.php:9 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: about/credits.php:125 #: download/plugins.php:36 msgid "Libraries" msgstr "Bibliothèques" #: about/credits.php:126 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity s'inspire en partie du code des projets suivants :" #: about/credits.php:140 msgid "Thanks" msgstr "Remerciements" #: about/credits.php:141 msgid "There are many other people and organizations we would like to thank. Many of these have contributed code, patches, feedback, money, time, or other things to the project. Others simply produce tools that made this whole thing possible." msgstr "Il y a bien d'autres personnes et organisations que nous voudrions remercier. Beaucoup d'entre elles ont apporté des codes, des correctifs, des commentaires, des financements, du temps et bien d'autres choses au projet. D'autres ont simplement apporté des outils qui ont rendu ce travail possible." #: about/credits.php:164 msgid "(Let us know if we're forgetting anyone!)" msgstr "(Si vous vous sentez oublié, faites-le nous savoir!)" #: about/links.php:9 #: main.inc.php:28 msgid "Links" msgstr "Liens" #: about/links.php:14 msgid "Other Things Named âAudacityâ (not related to us)" msgstr "D'autres choses nommées \"Audacity\" (mais qui n'ont rien à voir avec l'éditeur audio)" #: about/links.php:16 msgid "<a href=\"http://audacityaudio.com/index.htm\">Audacity DVR</a> is a digital voice recorder for Palm OS and Treo handheld computers" msgstr "<a href=\"http://audacityaudio.com/index.htm\">Audacity DVR</a> est un enregistreur vocal numérique pour Palm OS et Treo." #: about/links.php:17 msgid "<a href=\"http://www.audacity.org\">Audacity.org</a> is a research company for construction industry professionals." msgstr "<a href=\"http://www.audacity.org\">Audacity.org</a> est une entreprise de recherche pour les professionnels de l'industrie de construction." #: about/links.php:18 msgid "<a href=\"http://www.audacity.com/\">Audacity, Inc.</a> provides janitorial services for businesses and individuals in the Seattle, WA metro area." msgstr "<a href=\"http://www.audacity.com/\">Audacity, Inc.</a> conçoit des application Windows adaptées aux demandes des entreprises et des particuliers à Seattle,et zone métropolitaine WA." #: about/links.php:19 msgid "Two different rock bands from <a href=\"http://www.myspace.com/audacityrocks\">Finland</a> and <a href=\"http://www.unsigned.com/audacity\">England</a> are named \"Audacity\"." msgstr "Deux groupes de rocks, <a href=\"http://www.myspace.com/audacityrocks\">un Finlandais</a> et <a href=\"http://www.unsigned.com/audacity\">un anglais</a> s'appellent \"Audacity\"." #: about/links.php:22 msgid "Other Audio Software" msgstr "Autres logiciels audio" #: about/links.php:23 msgid "<a href=\"http://ardour.org/\">Ardour</a> is a powerful digital audio workstation that runs on GNU/Linux and Mac OS X." msgstr "<a href=\"http://ardour.org/\">Ardour</a> est une puissante station de travail audio fonctionnant sous GNU/Linux et Mac OS X." #: about/links.php:24 msgid "<a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/\">CDex</a> is a free CD ripper for Microsoft Windows." msgstr "<a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/\">CDex</a> est un extracteur de CD audio libre sous Microsoft Windows." #: about/links.php:25 msgid "<a href=\"http://www.opensourcepartners.nl/~costar/gramofile/\">GramoFile</a> is a free tool for capturing and cleaning recordings from vinyl records." msgstr "<a href=\"http://panic.et.tudelft.nl/~costar/gramofile/\">GramoFile</a> est un outil libre pour enregistrer et améliorer des disques vinyles." #: about/links.php:26 msgid "More free software at SourceForge.net:" msgstr "D'autres logiciels libre sur SourceForge.net :" #: about/links.php:28 msgid "Audio Editors" msgstr "Editeurs audio" #: about/links.php:29 msgid "Audio Capture/Recording" msgstr "Capture/Enregistrement audio" #: about/links.php:30 msgid "Audio Analysis" msgstr "Analyse de signaux audio" #: about/index.php:10 #: about/main.inc.php:11 msgid "About Audacity" msgstr "à propos d'Audacity" #: about/index.php:15 msgid "" "<p>Audacity is a free, easy-to-use and <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Changing_the_current_language\">multilingual</a> audio editor and recorder for Windows, Mac OS X, GNU/Linux and other operating systems. You can use Audacity to:</p>\n" "\n" "<ul>\n" " <li>Record live audio.</li>\n" " <li>Convert tapes and records into digital recordings or CDs.</li>\n" " <li>Edit Ogg Vorbis, MP3, WAV or AIFF sound files.</li>\n" " <li>Cut, copy, splice or mix sounds together.</li>\n" " <li>Change the speed or pitch of a recording.</li>\n" " <li>And more! See the complete <a href=\"features\">list of features</a>.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<p>Audacity est un enregistreur et éditeur audio libre et facile d'utilisation pour Windows, Mac OS X, GNU/Linux, et bien d'autres systèmes d'exploitation. Utilisez-le pour :</p>\n" "\n" "<ul>\n" " <li>Enregistrer en direct.</li>\n" " <li>Convertir vos disques et cassettes sur support numérique.</li>\n" " <li>Ãditer des fichiers audio Ogg Vorbis, MP3 et WAV,</li>\n" " <li>Coupez, copiez, coller et assembler des extraits sonores,</li>\n" " <li>Modifier la vitesse ou la hauteur d'un enregistrement,</li>\n" " <li>Et bien plus encore! (<a href=\"features\">Liste complète des fonctionnalités</a>)</li>\n" "</ul>" #. i18n-hint: You may change the link addresses below, if there is a #. version of the page in your language at a different location. #. #. For official translations of the phrase "free software", please see: #. http://www.fsf.org/philosophy/fs-translations.html #. #. Also check the translations of this web page: #. http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html #: about/index.php:34 msgid "" "<h3>About Free Software</h3>\n" "\n" "<p>Audacity is free software, developed by a group of volunteers and distributed under the <a href=\"license\">GNU General Public License (GPL)</a>.</p>\n" "\n" "<p>Free software is not just free of cost (like "free beer"). It is <b>free as in freedom</b> (like "free speech"). Free software gives you the freedom to use a program, study how it works, improve it and share it with others. For more information, visit the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>.</p>\n" "\n" "<p>Programs like Audacity are also called <b>open source software</b>, because their source code is available for anyone to study or use. There are thousands of other free and open source programs, including the <a href=\"http://www.mozilla.com/\">Firefox</a> web browser, the <a href=\"http://www.openoffice.org/\">OpenOffice.org</a> office suite and entire Linux-based operating systems such as <a href=\"http://www.ubuntulinux.org/\">Ubuntu</a>.</p>\n" "\n" "<p>We welcome <a href=\"../community/donate\">donations</a> to support Audacity development. Anyone can <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Contribute\">contribute</a> to Audacity by helping us with Beta <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">documentation</a>, <a href=\"../community/translation\">translations</a>, user <a href=\"http://audacityteam.org/forum/index.php\">support</a> and by <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Nightly_Builds\">testing<a/> our latest code.</p>" msgstr "" "<h3>à propos de logiciels libres</h3>\n" "\n" "<p>Audacity est un logiciel libre, développé par un groupe de volontaires et distribué sous la <a href=\"license\">GNU General Public License (GPL)</a>.</p>\n" "\n" "<p>Les logiciels libres ne sont pas seulement gratuits. Comme la liberté, <b>ils n'ont pas de prix</b>. Les logiciels libres vous laissent la liberté d'utiliser un programme, de s'intéresser à son mode de fonctionnement, de l'améliorer et de la partager avec d'autres utilisateurs. Pour plus d'informations, visitez la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>.</p>\n" "\n" "<p>Audacity fait partie des <b>logiciels ouverts</b> car leur code source est disponible pour tous ceux qui veulent l'étudier ou l'utiliser. Il y a des milliers d'autres logiciels libres et ouverts, notamment le navigateur web <a href=\"http://www.mozilla-europe.org/fr/\">Firefox</a>, la suite bureautique <a href=\"http://fr.openoffice.org\">OpenOffice.org</a> et des <a title=\"Ubuntu Linux\" href=\"http://www.ubuntulinux.org\">systèmes d'exploitation complets basés sur Linux</a>.</p>\n" "\n" "<p>Nous acceptons les <a href=\"../community/donate\">dons</a> pour supporter le développement d'Audacity. Tout le monde peut <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Contribute\">contribuer</a> à Audacity en nous aidant avec la <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">documentation</a> Beta, les <a href=\"../community/translation\">traductions</a>, le <a href=\"http://audacityteam.org/forum/index.php\">support</a> des utilisateurs et en <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Nightly_Builds\">testant<a/> notre dernière version.</p>" #: about/index.php:44 msgid "<p><a href=\"http://www.ohloh.net/projects/59\">Ohloh</a> has statistics on the value of Audacity development. The Ohloh "badge" at the bottom of each page on this site shows updated summary values. We set up the Ohloh pages about Audacity so the statistics show only the values of Audacity-specific development, excluding the third-party code libraries Audacity uses.</p>" msgstr "<p><a href=\"http://www.ohloh.net/projects/59\">Ohloh</a> a des statistiques sur la valeur du développement d'Audacity. Le logo \"Ohloh\", en bas de chaque page de ce site, montre des valeurs basiques actualisées. Nous avons sélectionné les pages \"Ohloh\" à propos d'Audacity, ainsi, les statistiques montrent uniquement les valeurs liées au développement d'Audacity, ceci excluant les codes des bibliothèques tierces utilisées par Audacity.</p>" #: about/index.php:46 msgid "" "<h3>Bundling, Reselling or Distributing Audacity</h3>\n" "\n" "<p>Vendors are free to bundle Audacity with their products, or to sell or distribute copies of Audacity (see <a href=\"../download/bundlers\">Vendors and Distributors of Audacity</a>) under the <a href=\"../about/license#license\">GNU General Public License (GPL)</a>.</p>\n" "\n" "<p>If you are interested in bundling, selling or distributing Audacity, please review our entire <a href=\"../about/license\">License, and Advice for Vendors and Distributors</a> page.</p>" msgstr "" "<h3>Packager, revendre ou redistribuer Audacity</h3>\n" "\n" "<p>Les vendeurs sont libres de packager Audacity avec leurs produits, ou de le vendre ou de distribuer des copies d'Audacity (voir <a href=\"../download/bundlers\">Vendeurs et Distributeurs d'Audacity</a>) sous la licence <a href=\"../about/license#license\">GPL (GNU General Public License)</a>.</p>\n" "\n" "<p>Si vous êtes intéressé pour emballer, vendre ou distribuer Audacity, re-lisez, s'il vous plaît, entièrement la licence, et la page <a href=\"../about/license\">Conseils pour les vendeurs et distributeurs</a>.</p>" #: about/index.php:52 msgid "" "<h3>Sponsoring Audacity Development</h3>\n" "\n" "<p>We are keen to hear from any companies or groups interested in <a href=\"http://audacityteam.org/sponsor.php\">sponsoring<a/> Audacity development.</p>" msgstr "" "<h3>Sponsoriser le Développement d'Audacity</h3>\n" "\n" "<p>Nous sommes heureux d'écouter les propositions de toutes les entreprises ou organisations qui souhaitent <a href=\"http://audacityteam.org/sponsor.php\">sponsoriser</a> le développement d'Audacity." #: about/license.php:11 #: main.inc.php:26 msgid "License, and Advice for Vendors and Distributors" msgstr "Licence et conseils pour les revendeurs et distributeurs" #. i18n-hint: These gnu.org web pages are available in several languages. #. Please link to the version in your language, if possible. For example: #. #. http://www.gnu.org/licenses/licenses.es.html#GPL #. http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.cs.html #. #. See the bottom of each page for versions in other languages. #. #: about/license.php:26 msgid "" "<h3 id=\"license\">License</h3>\n" "\n" "<p>Audacity is <a href=\"../help/faq?s=general&i=free\">free software</a>. You may use it for any personal, commercial or educational purpose, including installing it on as many different computers as you wish.</p>\n" "\n" "<p>You may also copy, distribute, modify, and/or resell Audacity, under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</a> as published by the Free Software Foundation - either <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">version 2 of the License</a>, or (at your option) any later version. In granting you this right, the GPL requires that the source code you distribute is itself available under the GPL." msgstr "" "<h3 id=\"license\">Licence</h3>\n" "\n" "<p>Audacity est <a href=\"../help/faq?s=general&i=free\">un logiciel libre</a>. Vous pouvez l'utiliser pour tout usage commercial, personnel ou éducatif, y compris en l'installant sur autant d'ordinateurs que vous le désirez.</p>\n" "\n" "<p>Vous pouvez aussi copier, distribuer, modifier et/ou revendre Audacity en respectant les termes de la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL\">licence GNU General Public License (GPL)</a> publiée par la Free Software Foundation (FSF) - soit <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">la version 2 de la licence</a>, ou (à votre choix) n'importe quelle version ultérieure. En vous permettant cela, la GPL requiert que le code source de ce que vous distribuez soit lui-même disponible sous licence GPL. " #. i18n-hint: the encoding inside the <a href> tag between the two #. "echo" strings here and elsewhere on this page obscures the #. email address from (at least some) harvesting bots. Only the two #. strings above and below the <a href> tag need to be translated. #: about/license.php:36 msgid "If you have questions, please " msgstr "Si vous avez des questions, merci" #: about/license.php:39 msgid "e-mail us." msgstr "de nous écrire." #: about/license.php:43 msgid "See also <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU GPL</a>." msgstr "Voir aussi <http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.fr.html\">Foire aux questions à propos de la GNU GPL</a>." #: about/license.php:45 msgid "" "<h3 id=\"advice\">Advice for Vendors and Distributors</h3>\n" "\n" "<p>A variety of companies and individuals bundle Audacity with their products, resell or otherwise distribute it. Below are requirements and guidelines for bundling, reselling or distributing Audacity. " msgstr "" "<h3 id=\"advice\">Conseils pour les vendeurs et les distributeurs</h3>\n" "\n" "<p>De nombreuses entreprises et des individus livrent Audacity avec leur produit, le revendent ou le distribuent d'autres manières. Ci-dessous se trouvent les obligations et les directives pour empaqueter, revendre ou distribuer Audacity." #: about/license.php:50 msgid "If you adhere to these, please " msgstr "Si vous adhérez à ceci, merci de" #: about/license.php:53 msgid "e-mail us</a> for possible inclusion on our <a href=\"../download/bundlers\">Vendors and Distributors of Audacity</a> page." msgstr "nous envoyer un mail</a> pour une inclusion possible sur notre page <a href=\"../download/bundlers\">Vendeurs et Distributeurs d'Audacity</a>." #: about/license.php:57 msgid "" "<h4 >Legal Requirements</h4>\n" "\n" "<p>You <b>must</b> include the following to comply with version 2 or later of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL\">GPL</a>:\n" " <ol>\n" " <li>a verbatim copy of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL\">GPL</a> and </li>\n" " <li>the <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/source\">Audacity source code</a> (or if you are distributing a modified version of Audacity, that modified code). Failing that, you must include a written offer to supply the code.</li>\n" " </ol>\n" "</p>" msgstr "" "<h4 >Obligations Juridiques</h4>\n" "\n" "<p>Vous <b>devez</b> insérer ce qui suit pour une compatibilité avec la version 2, ou ultérieure, de la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL\">GPL</a>:\n" " <ol>\n" " <li>une copie textuelle de la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL\">GPL</a> et </li>\n" " <li>le <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/source\">code source d'Audacity </a>(ou, si vous distribuez une version modifiée d'Audacity, le code modifié). En ne le faisant pas, vous devrez inclure une offre écrite pour fournir le code.</li>\n" " </ol>\n" "</p>" #: about/license.php:66 msgid "<p>If you distribute our <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">installers</a> and do not modify them, this will fully comply, because the installers include the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL\">GPL</a> and an offer in README.txt for users to obtain the source code from us. Versions of Audacity after 1.3.3 also include the GPL in the application itself, in the About Audacity dialog.</p>" msgstr "<p>Si vous distribuez nos <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">installateurs</a> sans les modifier, c'est une offre complète, car les installateurs incluent la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL\">GPL</a> et la marche à suivre, dans le fichier README.txt, pour les utilisateurs qui veulent obtenir le code source directement par nous. Les versions d'Audacity après la 1.3.3 incluent également la GPL dans l'application elle-même, dans le dialogue \"à propos\" d'Audacity.</p>" #: about/license.php:68 msgid "<p>Additionally, the name <b>Audacity</b>® is a <b>registered trademark</b> of Dominic Mazzoni. Therefore you <b>may not</b> advertise yourself or your business as an authorized distributor of Audacity, and you <b>may not</b> modify Audacity then continue to use the Audacity name without the express permission of the Audacity Team.</p>" msgstr "<p>De plus, le nom <b>Audacity</b>® est un <b>nom de marque enregistré </b> par Dominic Mazzoni. Donc, vous <b>ne pouvez pas </b> faire de la publicité pour vous-même ou votre entreprise comme un distributeur autorisé d'Audacity, et vous <b>ne pouvez pas </b>modifier Audacity et continuer à utiliser le même nom sans la permission expresse de l'équipe d'Audacity.</p>" #: about/license.php:70 msgid "" "<h4 >Updating and Documenting Audacity</h4>\n" "\n" "<p>We would appreciate your linking to our web site: <a href=\"http://audacity.sourceforge.net\">http://audacity.sourceforge.net</a> so your users can download updated versions of Audacity when released. Also, please subscribe to the notifications list at the bottom of <a href=\"http://audacity.sourceforge.net\">http://audacity.sourceforge.net</a> to ensure you receive advice of and can distribute the latest version of Audacity.</p>" msgstr "" "<h4 >Actualiser et documenter Audacity</h4>\n" "\n" "<p>Nous apprécions vos liens vers notre site web: <a href=\"http://audacity.sourceforge.net\">http://audacity.sourceforge.net</a> ainsi, nos utilisateurs peuvent télécharger des versions mises à jour d'Audacity quand elles sortent. Aussi, merci de vous abonner à la liste de notification en bas de <a href=\"http://audacity.sourceforge.net\">http://audacity.sourceforge.net</a> pour être sûr de recevoir les nouvelles et de pouvoir distribuer la dernière version d'Audacity.</p>" #: about/license.php:74 msgid "<p>If possible, please include the <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation\">Audacity documentation</a> with your distribution, to reduce the number of queries we receive. " msgstr "<p>Si possible, merci d'inclure <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation\">la documentation d'Audacity</a> avec votre distribution afin de réduire le nombre de requêtes et questions que nous recevons. " #: about/license.php:77 msgid "IMPORTANT: If you write your own documentation for Audacity, please " msgstr "IMPORTANT: Si vous écrivez votre propre documentation d'Audacity merci " #: about/license.php:80 msgid "submit it to us</a> for review <em>before</em> you publish it.</p>" msgstr "de nous la soumettre</a> pour une vérification <em>avant</em> de la publier.</p>" #: about/license.php:82 msgid "<h4>For vendors selling a hardware product, with Audacity included:</h4>" msgstr "<h4>Pour les vendeurs de matériel avec Audacity inclus :</h4>" #: about/license.php:88 msgid "<li>Thank you for choosing to distribute Audacity with your product! Please " msgstr "<li>Merci d'avoir choisi de distribuer Audacity avec votre produit ! Veuillez " #: about/license.php:91 msgid "contact us</a> early so we can work together to make your product a success.</li>" msgstr "nous contacter</a> rapidement, de cette façon, nous pourrons travailler ensemble pour assurer la réussite de votre produit.</li>" #: about/license.php:94 msgid "<li>Please distribute Audacity unmodified. If you need to modify it to work with your device, please " msgstr "<li>Merci de distribuer Audacity sous forme non-modifiée. Si vous devez le modifier pour qu'il fonctionne avec votre matériel, veuillez" #: about/license.php:97 msgid "contact us</a> first.</li>" msgstr "nous contacter</a> avant.</li>" #: about/license.php:100 msgid "" "<li>Please test your device with Audacity thoroughly. If there are any specific configuration instructions needed to make your device work with Audacity, please ensure these are included with the device.</li>\n" " <li>Please note that we cannot help your customers with problems specific to your device - these must be dealt with by your own qualified staff. Users needing support with Audacity itself can find assistance at <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/contact/\">http://audacity.sourceforge.net/contact/</a>.</li>\n" " </ol>\n" "</p>" msgstr "" "<li>Merci de tester complètement votre matériel avec Audacity. S'il y a quelques instructions de configuration spécifiques nécessaires pour faire fonctionner votre matériel avec Audacity, merci d'être sûr de les inclure avec votre matériel.</li>\n" " <li>Veuillez noter que nous ne pouvons pas aider vos clients concernant des problèmes spécifiques avec votre matériel - ceux-ci doivent être traités par votre propre personnel qualifié. Les utilisateurs qui ont besoin d'un support avec Audacity lui-même peuvent trouver une assistance ici <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/contact/\">http://audacity.sourceforge.net/contact/</a>.</li>\n" " </ol>\n" "</p>" #: about/license.php:105 msgid "" "<h4>For those wishing to resell Audacity, or a rebranded version of it:</h4>\n" "\n" "<p>\n" " <ol>\n" " <li>If you are reselling Audacity unmodified, your advertising should make it clear that Audacity is available for free on the Internet, and highlight the benefits of the customer purchasing Audacity from you. For example, you could offer Audacity on a CD-ROM, bundle other software or music files, or provide a printed manual.</li>\n" " <li>You should endeavour to provide your own technical support for your customers, and your own documentation if you have modified Audacity. " msgstr "" "<h4>Pour ceux voulant revendre Audacity ou une version changeant sa marque : </h4>\n" "\n" "<p>\n" " <ol>\n" " <li>Si vous voulez revendre Audacity sous forme non-modifiée, votre publicité doit préciser qu'Audacity est disponible librement sur Internet, et de mettre en avant les avantages pour le client qui achète votre Audacity. Par exemple, vous pouvez offrir Audacity sur un CD-ROM, empaqueté avec d'autres logiciels ou des fichiers de musique, ou fournir un manuel en version papier.</li>\n" " <li>Vous devrez faire tout votre possible pour fournir votre propre soutien technique pour vos clients et votre propre documentation si vous avez modifié Audacity." #: about/license.php:113 msgid "If you are reselling Audacity exactly as obtained from us and have questions about this, please " msgstr "Si vous revendez Audacity exactement comme vous l'avez obtenu et que vous avez des questions à ce sujet, merci " #: about/license.php:116 msgid "e-mail us</a>." msgstr "de nous les faire parvenir par courrier électronique</a>." #: about/license.php:118 msgid "" "<li>Please read these <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=AudacityVendors#General_Advice\">additional guidelines for resellers</a> on the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki\">Audacity Wiki</a>.</li>\n" " </ol>\n" "</p>" msgstr "" "<li>Veuillez lire ces <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=AudacityVendors#General_Advice\">directives supplémentaires pour les revendeurs</a> sur le <a href=\"http://audacityteam.org/wiki\">wiki d'Audacity</a>.</li>\n" " </ol>\n" "</p>" #: about/news.php:25 #: main.inc.php:25 msgid "News" msgstr "Actualités" #: about/screenshots.php:15 msgid "Click any screenshot for a larger version." msgstr "Cliquez sur l'image pour l'agrandir" #: about/screenshots.php:17 msgid "Audacity running on Linux" msgstr "Audacity sous Linux" #: about/screenshots.php:19 msgid "Audacity running on Windows" msgstr "Audacity sous Windows" #: about/screenshots.php:21 msgid "Audacity running on Mac OS X" msgstr "Audacity sous Mac OS X" #: about/screenshots.php:23 msgid "Noise Removal effect" msgstr "Fonction réduction du bruit" #: about/screenshots.php:25 msgid "Change Pitch effect" msgstr "Effet changement de hauteur" #: about/screenshots.php:27 msgid "Change Tempo effect" msgstr "Effet changement de tempo" #: about/screenshots.php:29 msgid "Recording with Audacity" msgstr "Enregistrement avec Audacity" #: main.inc.php:20 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: main.inc.php:21 msgid "About" msgstr "à propos" #: main.inc.php:31 #: download/index.php:10 #: download/main.inc.php:11 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: main.inc.php:33 msgid "Stable" msgstr "Stable" #: main.inc.php:34 #: main.inc.php:41 #: download/index.php:31 #: download/index.php:47 #: download/beta_windows.php:12 #: download/windows.php:11 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: main.inc.php:35 #: main.inc.php:42 msgid "Mac" msgstr "Mac" #: main.inc.php:36 #: main.inc.php:43 #: download/beta_linux.php:11 #: download/index.php:37 #: download/index.php:53 #: download/linux.php:10 msgid "Linux/Unix" msgstr "Linux/Unix" #: main.inc.php:37 #: main.inc.php:44 #: download/beta_source.php:12 #: download/source.php:11 msgid "Source Code" msgstr "Code Source" #: main.inc.php:38 #: download/release-notes.php:10 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de version" #: main.inc.php:40 msgid "New Features in 1.3" msgstr "Nouvelles fonctionnalités de la 1.3" #: main.inc.php:45 #: download/plugins.php:9 msgid "Plug-Ins and Libraries" msgstr "Greffons et Bibliothèques" #: main.inc.php:46 msgid "Obtain a CD" msgstr "Obtenir un CD" #: main.inc.php:47 #: download/bundlers.php:10 msgid "Vendors and Distributors of Audacity" msgstr "Vendeurs et distributeurs d'Audacity" #: main.inc.php:50 #: help/main.inc.php:11 msgid "Help" msgstr "Aide" #: main.inc.php:52 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: main.inc.php:53 #: help/documentation.php:9 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: main.inc.php:54 msgid "<A class=\"ext\" href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Tutorials\" target=\"_blank\">Tutorials (Wiki)</a>" msgstr "<A class=\"ext\" href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Tutorials\" target=\"_blank\">Tutoriels (Wiki)</a>" #: main.inc.php:55 msgid "<A class=\"ext\" href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Tips\" target=\"_blank\">Tips (Wiki)</a>" msgstr "<A class=\"ext\" href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Tips\" target=\"_blank\">Astuces (Wiki)</a>" #: main.inc.php:56 #: help/nyquist.php:11 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: main.inc.php:59 #: contact/index.php:12 #: contact/main.inc.php:11 msgid "Contact Us" msgstr "Nous contacter" #: main.inc.php:61 #: community/developers.php:18 #: contact/lists.php:9 #: contact/main.inc.php:13 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listes de diffusion" #: main.inc.php:62 #: contact/main.inc.php:14 #: contact/privacy.php:10 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité" #: main.inc.php:65 #: community/main.inc.php:11 #: community/index.php:10 msgid "Get Involved" msgstr "Participez!" #: main.inc.php:67 #: community/index.php:19 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: main.inc.php:68 #: community/developers.php:10 #: community/index.php:22 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: main.inc.php:70 #: community/index.php:28 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: site-map.php:8 #: include/footer.inc.php:19 msgid "Site Map" msgstr "Plan du site" #: community/donate.php:11 msgid "How Does Audacity Raise Money?" msgstr "Comment Audacity collecte des fonds ?" #: community/donate.php:18 msgid "Audacity raises money via <a href=\"#donate\">donations</a>, <a href=\"http://audacityteam.org/sponsor.php\">sponsorships</a>, product sales through <a href=\"http://audacitystore.com/\">Audacity Store</a> and <a href=\"../contact/privacy#advertising\">advertisements</a> on our web pages." msgstr "Audacity collecte des fonds via <a href=\"#donate\">des donations</a>, <a href=\"http://audacityteam.org/sponsor.php\">du sponsoring/mécénat</a>, les ventes de produits du <a href=\"http://audacitystore.com/\">Magasin Audacity </a> et <a href=\"../contact/privacy#advertising\">la publicité</a> sur nos pages web." #: community/donate.php:22 msgid "" "As of March 2007, <a href=\"http://sourceforge.net/\">SourceForge.net</a>, \n" " which hosts the Audacity site and downloads, is allowing us to also post \n" " advertisements, in an innovative program whereby we split the revenues.\n" " Thank you, <a href=\"http://sourceforge.net/\">SourceForge.net</a>!" msgstr "" "à partir de mars 2007, <a href=\"http://sourceforge.net/\">SourceForge.net</a>, \n" " qui héberge le site et les téléchargements d'Audacity, nous a aussi permis de passer des \n" " publicités, dans un programme innovant avec lequel nous partageons les revenus.\n" " Merci, <a href=\"http://sourceforge.net/\">SourceForge.net</a>!" #: community/donate.php:29 msgid "" "Income to Audacity is not distributed among previous contributors to Audacity. \n" " There are too many people and it would be difficult to do so fairly. \n" " Also, nobody contributed code to Audacity expecting money in return. \n" " Audacity is developed by volunteers, working in our spare time. \n" " Audacity is not shareware, and we do not expect to make any money from it." msgstr "" "Les recettes ne sont pas réparties entre les personnes ayant contribué à Audacity. \n" " Il y a trop de gens pour pouvoir le faire équitablement\n" " De plus, personne n'ayant contribué à la programmation d'Audacity n'attend d'argent en retour. \n" " Audacity est développé par des bénévoles, travaillant sur leur temps libre. \n" " Audacity n'est pas un partagiciel (shareware), et nous ne cherchons pas à en tirer de profits." #: community/donate.php:37 msgid "" "Rather, the team of Audacity lead developers will spend the money on items and \n" " services that benefit the project as a whole. \n" " Money that comes in to the project helps us pay for bandwidth and web hosting, \n" " development tools, and audio hardware.\n" " In the past we used funds from donations to purchase the Audacity trademark and to\n" " subsidize travel costs for Audacity developers to meet for a hackathon, and we plan to\n" " do more of these.\n" " Our long-term goal is to bring in enough money to hire a full-time developer who could \n" " devote all of his/her time to the project and take over some of the administrative, \n" " maintenance, and release tasks, freeing volunteers to spend more time on code." msgstr "" "C'est plutôt l'équipe des développeurs principaux d'Audacity qui dépense de l'argent \n" "pour des articles et services qui bénéficient au projet tout entier. \n" "L'argent versé au projet nous aide à payer la bande passante et l'hébergement internet, \n" "les outils de développement et du matériel audio. \n" "Dans le passé, nous avons utilisé les dons pour acheter la marque Audacity et pour participer \n" "au coût des déplacements pour un \"sprint\" de programmation entre les développeurs d'Audacity, \n" "et nous comptons développer ceci. \n" "Notre but à long terme est de récolter suffisamment d'argent pour engager un développeur à temps complet \n" "qui puisse donner tout son temps au projet et se charger d'une partie des charges administratives, \n" "de la maintenance, et des mises à jour. Cela permettrait de libérer les bénévoles pour davantage de programmation." #: community/donate.php:50 msgid "" "These are all things that help us provide Audacity for free and continue to make it better. \n" " The Audacity Team is completely committed to keeping Audacity free and open source.\n" " We made that commitment in\n" " <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/about/license\">\n" " licensing Audacity under the GNU General Public License</a>." msgstr "" "Tout ceci nous aide à fournir gratuitement Audacity et à l'améliorer.\n" " L'équipe d'Audacity est décidée à le maintenir gratuit et libre. \n" " Nous en avons pris l'engagement \n" " <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/about/license\">\n" " en plaçant Audacity sous licence GNU GPL</a>." #: community/donate.php:58 msgid "" "There are many ways to support Audacity, and many degrees of doing so. \n" " We have always welcomed users whose only contribution is simply using Audacity, \n" " giving us feedback on how to improve it, and telling others about it. \n" " Thank you for supporting Audacity." msgstr "" "On peut soutenir Audacity de plusieurs manières et à des degrés divers \n" " Nous avons toujours accueilli les utilisateurs dont la contribution est tout simplement \n" " d'utiliser Audacity, en nous faisant des retours sur la manière de l'améliorer \n" " et en le faisant savoir à d'autres. \n" " Merci de soutenir Audacity." #: community/donate.php:69 msgid "" "You are invited to try out the new <a href=\"http://audacitystore.com/\">Audacity Store</a>, which features \n" " Audacity-logo items (T-shirts, embroidered polo shirts and embroidered messenger bags)." msgstr "" "Vous êtes invités à visiter la nouvelle <a href=\"http://audacitystore.com/\">boutique Audacity</a>, qui propose \n" "des articles portant le logo Audacity (T-shirts, polos et sacs brodés), et des produits électroniques." #: community/donate.php:73 #: community/donate.php:75 #: include/header.inc.php:78 msgid "Audacity Store" msgstr "La boutique d'Audacity" #: community/donate.php:82 msgid "Alternatively, click the button below to donate securely by Paypal. You can send any amount, using either your credit card or your Paypal account:" msgstr "Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton ci-dessous pour effectuer un don sécurisé par Paypal. Vous pouvez envoyer le montant de votre choix, en utilisant soit votre carte de crédit soit votre compte Paypal :" #. i18n-hint: the encoding inside the <a href> tag between the two #. "echo" strings obscures the e-mail address from (at least some) #. harvesting bots. Please translate the strings above and below #. the <a href> tag, and ignore the line with the <a href> tag itself. #: community/donate.php:103 msgid "If you prefer to send a personal check or another form of payment, please write to our " msgstr "Si vous préférez payer par chèque ou une autre forme de paiement, merci d'écrire à notre" #: community/donate.php:106 msgid "feedback e-mail address</a> telling us what country you are in and how you'd like to pay." msgstr "addresse mail de retour</a> dites-nous de quel pays vous êtes et combien vous voulez payer." #: community/developers.php:19 msgid "Join the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-devel\">audacity-devel</a> mailing list to discuss current and future development, or to get help building and modifying the Audacity source code." msgstr "Rejoignez la liste de diffusion <a href=\"../contact/lists#devel\">audacity-devel</a> pour discuter des développements actuels et futurs, ou pour aider à la modification du code source d'Audacity." #: community/developers.php:21 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: community/developers.php:22 msgid "You can get the latest Audacity stable or development code from our CVS repository." msgstr "Vous pouvez aussi obtenir le dernier code de développement à partir du dépôt CVS." #: community/developers.php:25 msgid "Browse the source code online sorted by <a href=\"http://audacity.cvs.sourceforge.net/audacity/audacity-src/\">file name</a> or <a href=\"http://audacity.cvs.sourceforge.net/audacity/audacity-src/?sortby=date#dirlist\">date</a>." msgstr "Consulter le code source en ligne classé par <a href=\"http://audacity.cvs.sourceforge.net/audacity/audacity-src/\">nom de fichier</a> ou par <a href=\"http://audacity.cvs.sourceforge.net/audacity/audacity-src/?sortby=date#dirlist\">date</a>." #: community/developers.php:27 msgid "Type this at the command line to check out the latest stable source code from CVS:" msgstr "Utiliser cette commande pour vérifier le dernier code source stable d'Audacity depuis CVS :" #: community/developers.php:30 msgid "Or type this at the command line to check out the latest beta/development source code from CVS:" msgstr "Ou utiliser cette commande pour vérifier le dernier code source non-stable/en développement depuis CVS : " #: community/developers.php:33 msgid "For more information, read the <a href=\"http://sourceforge.net/cvs/?group_id=6235\">SourceForge CVS instructions</a>. If using an interface CVS tool such as TortoiseCVS or WinCVS, use the command instructed in the tool's documentation." msgstr "Pour plus d'information, lire les <a href=\"http://sourceforge.net/cvs/?group_id=6235\">instructions SourceForge CVS</a>.Si vous utilisez un outil d'interface CVS comme TortoiseCVS ou WinCVS, utilisez la commande indiquée dans la documentation de cet outil." #: community/developers.php:34 msgid "See the source code page for <a href=\"../download/source#instructions\">compilation instructions</a>." msgstr "Voir la page code source pour <a href=\"../download/source#instructions\">les instructions de compilation</a>." #: community/developers.php:36 msgid "Bug Tracking" msgstr "Suivi des bugs" #: community/developers.php:37 msgid "The Audacity developers now use <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Release_Checklist\">Release Checklist</a> on the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php\">Wiki</a> to keep track of confirmed bugs. Check the list of <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Release_Checklist#Release_Issues\">Release Issues</a> on that page if you are looking for something to work on." msgstr "Les développeurs d'Audacity utilisent maintenant <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Release_Checklist\">une liste de contrôle des versions</a> dans un <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php\">Wiki</a> pour garder la trace des bugs confirmés. Regardez la liste des <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Release_Checklist#Release_Issues\">problèmes des versions</a> sur cette page si vous recherchez quelque chose pour travailler dessus." #: community/developers.php:38 msgid "<strong>Note:</strong> This Checklist is for development use only. If you are a user reporting new bugs, please <a href=\"../contact/\">use our Forum or e-mail us</a> instead." msgstr "<strong>Note:</strong> Cette liste est pour une utilisation de développement uniquement. Si vous êtes un utilisateur qui reporte un bug, veuillez plutôt <a href=\"../contact/\">utiliser nos Forums ou nous envoyer un email </a>." #: community/developers.php:40 msgid "Submitting Patches" msgstr "Soumettre des patchs" #: community/developers.php:41 msgid "We welcome patches from developers. Please see our <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=SubmittingPatches\">Submitting Patches</a> page on the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a>." msgstr "Nous accueillons bien volontiers les patchs faits par des développeurs. Consultez notre page <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=SubmittingPatches\">Soumettre des patchs</a> sur notre <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a>." #: community/index.php:16 msgid "Audacity is free software, developed by volunteers. Here's how you can contribute to the Audacity project:" msgstr "Audacity est un logiciel libre développé par des volontaires. Vous pouvez contribuer au projet Audacity de plusieurs manières:" #: community/index.php:20 msgid "Give us feedback, report bugs, join the Audacity user community and help other users." msgstr "Donnez vos avis, signalez nous des bogues, et intégrez la communauté des utilisateurs d'Audacity et aidez les autres utilisateurs." #: community/index.php:23 msgid "If you are a C++ programmer, join the development team and help us improve Audacity. We also welcome documentation and other contributions, and can help with questions on building and modifying the Audacity source code." msgstr "Si vous développez en C++, vous pouvez rejoindre l'équipe de développement et nous aider à améliorer Audacity. Nous encourageons les initiatives de documentation et les autres contributions, et pouvons aider avec des questions de constructions et de modifications du code source d'Audacity." #: community/index.php:26 msgid "If you are fluent in both English and another language, you can help translate the Audacity software and web site. We also need people to help provide support for Audacity in different languages." msgstr "Si vous maîtrisez l'anglais et une autre langue, vous pouvez aider à la traduction du logiciel et de son site internet. Une communauté d'utilisateurs expérimentés permet de proposer un support à Audacity dans diverses langues." #: community/index.php:29 msgid "We welcome donations to support Audacity development." msgstr "Nous acceptons volontiers les donations pour le développement d'Audacity." #: community/users.php:10 msgid "User Community" msgstr "Communauté d'utilisateurs" #: community/users.php:15 msgid "Audacity was written by volunteers in their spare time. If you appreciate Audacity and would like to help out, here are some ideas:" msgstr "Audacity a été écrit par des volontaires pendant leur temps libre. Si vous appréciez Audacity et souhaitez l'aider, voici quelques sugestions :" #: community/users.php:18 msgid "Say Hello!" msgstr "Dites Bonjour !" #: community/users.php:19 msgid "If you enjoy Audacity," msgstr "Si vous appréciez Audacity" #: community/users.php:19 msgid "write to us" msgstr "écrivez nous" #: community/users.php:19 msgid "and let us know that you like it. It makes us happy to know that people enjoy it. Also feel free to send comments and suggestions. We're always improving Audacity, and we value your input." msgstr "pour nous faire savoir qu'il vous plait. Cela nous fera plaisir de savoir que des gens en sont ravis. Permettez-vous aussi d'envoyer des commentaires et des propositions. Nous cherchons continuellement à améliorer Audacity, et nous ne sous-estimons pas votre opinion." #. i18n-hint: Note that the wiki is in English. If you want, you can create #. a page in your language on the wiki, and link to it instead. #: community/users.php:24 msgid "<h3>Join the User Community</h3>" msgstr "<h3>Rejoindre la communauté des utilisateurs</h3>" #: community/users.php:25 msgid "Subscribe to the" msgstr "Abonnez-vous aux" #: community/users.php:25 msgid "audacity-users mailing list" msgstr "listes de diffusion des utilisateurs d'Audacity" #: community/users.php:25 msgid "to share tips, questions and feedback with other Audacity users and developers." msgstr "pour partager des conseils, questions et impressions avec les autres utilisateurs et les développeurs d'Audacity." #: community/users.php:26 msgid "Visit the" msgstr "Visitez le" #: community/users.php:26 msgid "Audacity Wiki" msgstr " Wiki d'Audacity" #: community/users.php:26 msgid "a community resource where users can add or edit information about Audacity and digital audio." msgstr "une ressource communautaire où les utilisateurs peuvent ajouter ou éditer des informations à propos d'Audacity et de l'audio numérique." #: community/users.php:27 msgid "Join our" msgstr "Rejoignez notre" #: community/users.php:27 msgid "Audacity Forum" msgstr "Forum d'Audacity" #: community/users.php:27 msgid "where you can ask and answer questions about Audacity." msgstr "où vous pourrez poser toute question sur Audacity, ou y répondre." #: community/users.php:29 msgid "Report bugs" msgstr "Signaler des bugs" #: community/users.php:30 msgid "If you find a bug in Audacity," msgstr "Si vous trouvez un bug dans Audacity," #: community/users.php:30 msgid "let us know" msgstr "faites-le nous savoir" #: community/users.php:32 msgid "Be a Beta Tester" msgstr "Devenir un Beta testeur" #: community/users.php:33 msgid "In addition to the latest stable version of Audacity, we usually have beta versions available. These versions usually contain new features that haven't been fully tested. If you want to help out, " msgstr "En plus de la dernière version stable d'Audacity, nous avons habituellement des versions beta disponibles. Ces versions contiennent habituellement de nouvelles fonctionnalités qui n'ont pas été totalement testées. Si vous voulez nous aider," #: community/users.php:33 msgid "download" msgstr "téléchargement" #: community/users.php:33 msgid " the Beta version and play with it." msgstr "la version beta et jouer avec." #: community/users.php:33 msgid "Let us know" msgstr "Faites nous savoir" #: community/users.php:33 msgid " what you like and don't like, and how you think it should be improved. Tell us if you find any <em>regressions</em> - things that used to work but don't work anymore." msgstr "ce que vous aimez ou pas, et comment vous pensez que cela peut être amélioré. Dites nous si vous trouvez n'importe quelle <em>régression</em> - des choses qui normalement fonctionnent mais qui ne fonctionnent plus." #. i18n-hint: The two %s will be replaced by HTML tags to make the text #. inbetween into a link to the mailing list page. They are thus invisible in #. the final text. #: community/translation.php:20 #, php-format msgid "A group of volunteers is translating the free Audacity sound editor into many different languages. The translation effort is now focused exclusively on Audacity 1.3 Beta as we prepare it to be our next Stable Release. If you would like to help, please join the %saudacity-translation mailing list%s and introduce yourself. Please read the instructions below on how to start working on translations." msgstr "Un groupe de volontaires s'occupe de la traduction de l'éditeur audio libre Audacity en plusieurs langues. L'effort de traduction est à présent exclusivement dirigé vers Audacity 1.3 Béta car nous préparons la prochaine version Stable. Si vous souhaitez les aider, inscrivez-vous sur la liste de diffusion %s audacity-translation %s et présentez-vous. Veuillez lire les instructions ci dessous sur comment démarrer un travail de traductions." #: community/translation.php:22 msgid "Resources for Translators" msgstr "Ressources pour les traducteurs" #: community/translation.php:24 msgid "Mailing list and archives" msgstr "Listes de diffusion et archives" #: community/translation.php:25 msgid "Translating Audacity</a> on the Audacity <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php\">Wiki</a>." msgstr "Traduire Audacity</a> sur le <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php\">Wiki d'Audacity</a>." #. i18n-hint: The three numbers will be year, month, day. Remember you #. can re-order the numbers if you want to - to get Day, Month, Year, #. translate the values as %4$02d/%3$02d/%2$04d. The string (%s) inserts #. a html tag to end the link, and is not visible. #: community/translation.php:31 #, php-format msgid "Latest audacity.pot file%s (last updated %04d/%02d/%02d)" msgstr "Dernier fichier audacity.pot%s (dernière mise à jour %04d/%02d/%02d)" #. i18n-hint: The three numbers will be year, month, day. Remember you #. can re-order the numbers if you want to - to get Day, Month, Year, #. translate the values as %4$02d/%3$02d/%2$04d. The string (%s) inserts #. a html tag to end the link, and is not visible. #: community/translation.php:39 #, php-format msgid "Latest audacity_website.pot file%s (last updated %04d/%02d/%02d)" msgstr "Dernier fichier audacity_website.pot%s (dernière mise à jour %04d/%02d/%02d)" #: community/translation.php:42 msgid "wxWidgets i18n" msgstr "wxWidgets i18n" #: community/translation.php:43 msgid "Audacity Beta User Manual</a> - The Audacity Beta User Manual also requires translating. This is done online using Wiki software. To create an account and start translating, please contact" msgstr "Manuel Utilisateur d'Audacity Bétâ</a> - Le Manuel Utilisateur d'Audacity Bétâ demande aussi à être traduit. Ceci se fait en ligne en utilisant un Wiki. Pour créer un compte et démarrer la traduction, veuillez contacter" #. i18n-hint: These instructions are for translators only, so you may #. leave them untranslated if you like. #: community/translation.php:50 #, php-format msgid "" "<h3>Translation Instructions (software and web site)</h3>\n" "\n" "<p>Normally there will already be a translation for your language of the Audacity software or web site, but often it needs to be updated for the latest changes. <b>To update an existing translation</b>, use the links below to download the .po file for your language:</p>\n" "<ul>\n" " <li><a href=\"%s\">Audacity translations</a></li>\n" " <li><a href=\"%s\">Audacity web site translations</a></li>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>On the \"Log\" page for your language, click the \"download\" link at the top, just to right of \"Links to HEAD\" (right-click or control-click and save the target or link if necessary).</p> \n" "\n" "<p><b>If there is no .po file for your language</b>, create one by downloading the latest \"audacity.pot\" or \"audacity_website.pot\" file under \"Resources for Translators\" above. (If the links only produce text in the browser, right-click or control-click and save the target or link). Rename the .pot to \"audacity.po\" (or \"audacity_website.po\" for web site translation) before starting your translation.</p>\n" "\n" "<p><b>Programs for creating and editing .po files:</b></p>\n" "<ul>\n" " <li><a href=\"http://poedit.sourceforge.net/\">poEdit</a> for Windows and Unix.</li>\n" " <li><a href=\"http://i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</a> for KDE.</li>\n" " <li><a href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\">GNU gettext</a> is standard on most Unix systems. It includes a PO mode for the Emacs text editor.</li>\n" "</ul>\n" "\n" "<p><b>Basic usage of poEdit:</b><p>\n" "<ul>\n" " <li>For a newly created .po file, set its properties by clicking <b>Catalog > Settings</b> and filling in the required information. Set the target language in the <b>Language</b> menu. Make sure to set the \"charset\" option correctly, otherwise poEdit will not save any translations with non-English characters. </li>\n" " <li>For an existing .po file, download \"audacity.pot\" or \"audacity_website.pot\" from \"Resources for Translators\" above. In poEdit, click <b>Catalog > Update from POT file</b> to update your .po file with the latest strings from the downloaded .pot file. Then translate the .po file (<b>not</b> the .pot file).</li> \n" " <li>When you File > Save, poEdit saves the .po file, plus a .mo file for use in Audacity.</li>\n" "</ul>\n" "\n" "<p><b>To test a translation in Audacity:</b></p>\n" "<ul>\n" " <li>Navigate to the \"Languages\" directory inside the Audacity installation directory, and open the directory with the same name as your .po file. If creating a new translation, create a directory in the \"Languages\" folder using the correct language code from <a href=\"http://www.poedit.net/translations.php\">http://www.poedit.net/translations.php</a>. For example, the code for Tamil is \"ta\", so create \"Audacity\\Languages\\ta\".</li>\n" " <li>Rename the saved <b>.mo</b> file to \"Audacity.mo\", and paste it into the directory you opened or created.</li>\n" " <li>Open Audacity and in <b>Preferences: Interface</b>, choose your language and click OK. You should now see your translations. </li>\n" "</ul>\n" "\n" "<p><b>Further information:</b></p>\n" "<ul>\n" " <li><b>To submit a translation</b>, please send the completed .po file to the audacity-translation mailing list. A member of Audacity Team will commit the file and send a message to the list confirming this.</li> \n" " <li>Please read <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Translating_Audacity\">Translating Audacity</a> for more tips on translating the Audacity source code, and to learn how the Audacity software and web site are translated.</li>\n" "</ul>" msgstr "" #: contact/lists.php:12 msgid "You must subscribe to send messages to this list." msgstr "Vous devez vous inscrire pour envoyez des courriels à cette liste." #. i18n-hint: The "%s" will be replaced by the name of a mailing list. #: contact/lists.php:14 #, php-format msgid "%s archives and subscription information" msgstr "Archives et informations sur %s" #. i18n-hint: Please add a note that these lists are in English. If there are #. Audacity mailing lists or forums in your language, please link to them here. #: contact/lists.php:20 msgid "" "These lists are for discussion about the Audacity audio editor. </p>\n" "<p><b>Note:</b> In line with our <a href=\"../contact/privacy#lists\">Privacy Policy</a>, these are public lists - messages are seen by all list subscribers, and posted on several web sites where the messages are archived.</p>" msgstr "" "Ces listes sont destinées à discuter de l'éditeur audio Audacity. </p>\n" "<p><b>Note:</b> En accord avec notre <a href=\"../contact/privacy\">Politique de Vie Privée</a>, ce sont des listes publiques - les messages sont vus par tous les adhérents à la liste, et copiés sur plusieurs sites web où les messages sont archivés.</p>" #: contact/lists.php:26 msgid "Discuss Audacity with other <a href=\"../community/users\">users</a> and developers." msgstr "Discutez d'Audacity avec les autres <a href=\"../community/users\">utilisateurs</a> et les développeurs." #: contact/lists.php:32 msgid "For <a href=\"../community/developers\">developers</a> working with the Audacity source code and documentation, and others interested in following our development process, or learning about compiling or developing our code." msgstr "Pour <a href=\"../community/developers\">les développeurs</a> qui travaillent avec le code source et la documentation d'Audacity, et les autres qui sont intéressés par nos procédés de développement, ou qui veulent apprendre ce qui concerne la compilation ou le développement de notre code." #: contact/lists.php:34 msgid "Developers may also subscribe to automated notifications of <a href=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-cvs\">latest source code changes</a> and <a href=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-bugs\">bugs</a> reported to our <a href=\"http://limpet.net/audacity/bugzilla/buglist.cgi?bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED\">Bugzilla</a> database. However, <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Release_Checklist\">Release Checklist</a> on the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Wiki</a> is now used for internal bug tracking." msgstr "Les développeurs peuvent aussi souscrire au notifications automatiques des <a href=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-cvs\">changements du dernier code source</a> et <a href=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-bugs\">des bugs</a> rapportés sur notre base de données <a href=\"http://limpet.net/audacity/bugzilla/buglist.cgi?bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED\">Bugzilla</a>. Pour autant, <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Release_Checklist\">les notes de versions</a> de notre <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Wiki</a> sont, à présent, utilisées pour nos recherches internes de bugs." #: contact/lists.php:39 msgid "For <a href=\"../community/translation\">translators</a> localizing the Audacity software, web site and documentation." msgstr "Pour les traducteurs contribuant à l'internationalisation du logiciel Audacity et du site web." #: contact/lists.php:45 msgid "Share questions and tips about programming <a href=\"../help/nyquist\">Nyquist plug-ins</a>." msgstr "Partagez votre expérience et soumettez vos requêtes concernant la programmation des <a href=\"../help/nyquist\">modules Nyquist</a>." #. i18n-hint: If there are any special sources of help (local forums, lists) for Audacity #. users in your language (other than our Russian, French, German and Spanish #. forums), please add links to them here and at the bottom of \htdocs\help\index.php. #. If there is any translated documentation, please add links to it at the bottom #. of \htdocs\help\documentation.php #: contact/index.php:25 msgid "Audacity Forum for Questions or Problems" msgstr "Forum d'Audacity pour les Questions et les Problèmes (<a href=\"http://www.audacityteam.org/forum/viewforum.php?f=7\">Forum français</a>)" #: contact/index.php:26 msgid "<b>There is no technical support by e-mail or telephone.</b> Most questions are answered in our <a href=\"../help/faq\">Frequently Asked Questions (FAQ)</a>, <a href=\"../help/documentation\">documentation</a>, and the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Tutorials\">Tutorials</a> and <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Tips\">Tips</a> on our <a href=\"http://audacityteam.org/wiki\">Wiki</a>. All these resources are searchable using the search box top right of this page." msgstr "Cette page présente les manuels et les guides d'utilisation de l'éditeur audio libre Audacity. Pour plus d'aide, reportez vous à la <a href=\"faq\">Foire aux Questions</a> et les <a href=\"tutorials\">tutoriels</a>." #: contact/index.php:28 msgid "If you still need help, expert assistance is available on our" msgstr "Si vous avez encore besoin d'aide, une assistance experte est disponible sur notre" #. i18n-hint: "Forum" is the link text to the Forum. Probably you should not #. translate this link text unless there is a sub-forum in your language. #: contact/index.php:33 msgid "Forum</a>." msgstr "Forum</a>" #: contact/index.php:35 msgid " To post a question, <a href=\"http://audacityteam.org/forum/ucp.php?mode=register\">register</a>, confirm your registration then log in. Choose the correct subforum (for example, Audacity 1.2.x for Windows), click \"New Topic\" top left, then submit your message. Foreign language subforums are available for <a href=\"http://audacityteam.org/forum/viewforum.php?f=7\">French</a>, <a href=\"http://audacity-forum.de/\">German</a>, <a href=\"http://audacityteam.org/forum/viewforum.php?f=10\">Russian</a> and <a href=\"http://audacityteam.org/forum/viewforum.php?f=8\">Spanish</a>." msgstr " Pour poser une question, <a href=\"http://audacityteam.org/forum/ucp.php?mode=register\">enregistrez-vous</a>, confirmez votre enregistrement puis loguer-vous. Choisissez le sous-forum adéquat (par exemple, Audacity 1.2.x pour Windows), cliquez \"New Topic\" en haut à gauche, puis , soumettez votre message. Des sous-forums pour plusieurs langages sont disponibles pour <a href=\"http://audacityteam.org/forum/viewforum.php?f=7\">le Français</a>, <a href=\"http://audacity-forum.de/\">l'Allemand</a>, <a href=\"http://audacityteam.org/forum/viewforum.php?f=10\">le Russe</a> et <a href=\"http://audacityteam.org/forum/viewforum.php?f=8\">l'Espagnol</a>." #: contact/index.php:37 msgid "When reporting a problem or apparent bug to the Forum, please include full details of what you are trying to do. If there is a crash or error message, please state what you did that led up to this, and what exactly any error message said." msgstr "Lorsque vous signalez un problème ou ce qui apparaît comme un bug sur le Forum, n'oubliez pas d'inclure tous les détails sur ce que vous essayez de faire. S'il y a un plantage ou un message d'erreur, merci d'indiquer ce qui toutes les actions qui ont mené à ce plantage/message et indiquez exactement ce qui est indiqué dans le(s) message(s) d'erreur." #: contact/index.php:39 msgid "Suggestions, Bug Reports and Feature Requests" msgstr "Suggestions, retour d'anomalie et demande de fonctionnalités" #. i18n-hint: the encoding inside the <a href> tag between the two #. "echo" strings obscures the e-mail address from (at least some) #. harvesting bots. Please translate the strings above and below #. the <a href> tag, and ignore the line with the <a href> tag itself. #: contact/index.php:46 msgid "To give us feedback that does <b>not</b> require a personal response, please " msgstr "Si vous désirez effectuer un retour d'expérience qui <b>ne</b> requiert <b>pas</b> de réponse personnelle, merci" #: contact/index.php:49 msgid "e-mail us</a> in <b>English language only.</b> Please tell us your experiences of the Audacity program, documentation or web site. We particularly welcome reports of possible program bugs and requests for new Audacity features." msgstr "envoyez-nous un e-mail</a> en <b>langue anglaise uniquement.</b> S'il vous plaît, donnez-nous vos impressions sur le programme Audacity, la documentation ou le site web. Nous apprécions particulièrement les rapports des bugs possibles du programme et les demandes pour de nouvelles fonctionnalités pour Audacity." #: contact/index.php:51 msgid "" "Reports of apparent bugs should be as specific as possible, including:</p>\n" "<ol>\n" " <li>Your version of Audacity (for example, 1.2.6).</li>\n" " <li>Your operating system (for example, Windows XP Service Pack 2 or Intel Mac OS X 10.4).</li>\n" " <li>Details of what you were trying to do, what steps led to the problem occurring, and details of any error messages.</li>\n" "</ol>\n" "\n" "<p>Patches to fix problems or enhance features will be gratefully received. Please follow the guidance on the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=SubmittingPatches\">Submitting Patches</a> page on our <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php\">Wiki</a>.</p>" msgstr "" "Les rapports de bugs apparents doivent être aussi précis que possible, incluant:</p>\n" "<ol>\n" " <li>Votre version d'Audacity (par exemple, 1.2.6).</li>\n" " <li>Votre système d'exploitation (par exemple, Windows XP Service Pack 2 ou Intel Mac OS X 10.4).</li>\n" " <li>Les détails sur ce que vous essayiez de faire, quelles démarches ont causées ce problème, et les détails de chaque message d'erreur.</li>\n" "</ol>\n" "\n" "<p>Les patches pour résoudre les problèmes ou améliorer les fonctionnalités seront reçus avec reconnaissance. Merci de regarder la marche à suivre sur la page <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=SubmittingPatches\">de soumission des patches</a> sur notre <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php\">Wiki</a>.</p>" #: contact/index.php:60 msgid "Discussion Lists" msgstr "Listes de discussion" #: contact/index.php:61 msgid "Subscribe to our" msgstr "Souscrivez à nos" #. i18n-hint: this is the link text to the mailing list page #: contact/index.php:64 msgid "mailing lists" msgstr "listes de diffusion" #: contact/index.php:64 msgid "to discuss Audacity with our community of users and developers. C++ developers: join " msgstr "pour discuter d'Audacity avec la communauté de ses utilisateurs et développeurs. Pour les développeurs C++, rejoignez " #: contact/index.php:64 msgid "our developers' list" msgstr "notre liste de diffusion pour développeurs" #: contact/index.php:64 msgid "to learn about the Audacity source code and contribute to making Audacity even better!" msgstr "afin d'en apprendre plus sur le code source d'Audacity et de contribuer à son amélioration." #: contact/privacy.php:22 msgid "Advertisements Policy" msgstr "Liste d'annonce" #: contact/privacy.php:24 msgid "" "<p>On some pages on our main site, we show advertisements from Google's AdSense program. See our “<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/donate\">How Does Audacity Raise Money?</a>” page for the reasons we show advertisements.</p>\n" "\n" "<p>As of April 8, 2009, this includes \"interest-based\" advertising, which utilizes cookies to try to determine users' areas of interest (for example, audio editing), to show advertisements of likelier interest. Please see <a href=\"https://www.google.com/adsense/support/bin/answer.py?hl=en&answer=100557\">Google Advertising Cookie and Privacy Policies</a> for information regarding your privacy and how to <a href=\"http://www.google.com/privacy_ads.html\">opt out</a> of this tracking.</p>" msgstr "" "<p>Sur certaies pages de notre site principal, nous affichons des publicités du programme Google's AdSense. Regardez notre page “<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/donate\">Comment Audacity Récolte de l'Argent?</a>” pour comprendre les raisons pour lesquelles nous affichons des publicités.</p>\n" "\n" "<p>à partir du 8 Avril 2009, ceci inclut les publicités \"ciblées\", qui utilisent des cookies pour essayer de déterminer les centre d'intérêt des utilisateurs (par exemple, l'édition audio), afin de leur afficher des publicités proche de leurs intérêts. Veuillez voir <a href=\"https://www.google.com/adsense/support/bin/answer.py?hl=en&answer=100557\">Cookies Publicitaire de Google et Politique de Vie Privée</a> pour des informations concernant votre vie privée et comment <a href=\"http://www.google.com/privacy_ads.html\">refuser de participer</a> à ce pistage.</p>" #: contact/privacy.php:28 msgid "Announcement List Policy" msgstr "Liste d'annonce" #: contact/privacy.php:30 msgid "" "<p>You can subscribe to our announcement list by entering your e-mail address in the <a href=\"../#announce\"> form</a> on the <a href=\"../\">Audacity home page</a>. We will use this list only to send you brief announcements of new Audacity releases. We will never share the addresses on this list with anyone.</p>\n" "<p>To <b>unsubscribe</b> from the list at any time, enter your address in the <a href=\"../#announce\">form</a> on our <a href=\"../\">home page</a> and click \"Remove\". If you have any problems or questions, please contact our <a href=\"mailto:dominic@audacityteam.org?subject=Announcement list\">lead developer</a>.</p>" msgstr "" "<p>Vous pouvez vous inscrire à la liste d'annonce en tapant votre adresse mail dans le formulaire de la <a href\"../\">page d'accueil de Audacity</a>. Nous l'utiliserons uniquement pour vous envoyer les annonces de sortie de nouvelles versions d'Audacity. Nous ne divulguerons à quiconque les adresses de cette liste.</p>\n" "<p>Pour vous <b>désinscrire</b> de cette liste à n'importe quel moment, tapez votre adresse dans le formulaire de la <a href\"../\">page d'accueil de Audacity</a> puis cliquez sur le bouton \"Désinscrire\". En cas de problème, merci de contacter <a href=\"mailto:[hidden email]\">[hidden email]</a>.</p>" #: contact/privacy.php:33 msgid "Mailing List Policy" msgstr "Politique de confidentialité des listes de diffusion" #: contact/privacy.php:35 msgid "" "<p>(This applies to <a href=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-devel\">audacity-devel</a>, <a href=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-users\">audacity-users</a> and our other <a href=\"../contact/lists\">discussion lists</a>.)</p>\n" "\n" "<p>These are public mailing lists. When you send a message to any of these addresses, it will be forwarded to all the list subscribers, including Audacity developers and others. SourceForge and other web sites may publish archives of these lists.</p>\n" "<p><b>Your e-mail address will always be truncated in published archives for your privacy, and the Audacity developers will not share your address with anyone.</b> However, we <b>cannot</b> prevent other subscribers from seeing or publishing your messages. Therefore we recommend you avoid putting contact details such as street addresses or telephone numbers in your e-mails.</p>\n" "<p>If you have any questions about this policy or are not comfortable writing to a public mailing list, please send a private e-mail to our <a href=\"mailto:dominic@audacityteam.org?subject=Mailing Lists\">lead developer</a>.</p>" msgstr "" "<p>(Ceci s'applique à audacity-help, audacity-users, et aux autres <a href=\"../contact/lists\">listes de discussion</a>.)</p>\n" "<p>Ce sont des listes de diffusion publiques. Lorsque vous envoyez un courriel à l'une de ces adresses (en particulier à <a href=\"../contact/\">audacity-help</a>, il sera transmis à des dizaines de personnes, dont les développeurs d'Audacity. SourceForge et d'autres sites web sont susceptibles de publier les archives de ces listes. <b>Votre adresse mail sera normalement supprimée des archives publiées, et les développeurs de Audacity ne la transmettront à personne, ni ne l'ajouterons à une quelconque liste.</b> Cependant, nous ne pouvons éviter que les personnes inscrites voient votre adresse ou ne publient vos messages.</p>\n" "<p>En cas de questions par rapport à la politique de confidentialité ou si vous ne voulez pas écrire à une liste de discussion publique, envoyez un courriel personnel au développeur en chef de Audacity : <a href=\"mailto:[hidden email]\">[hidden email]</a>.</p>" #: download/beta_mac.php:12 #: download/index.php:34 #: download/index.php:50 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: download/beta_mac.php:22 #: download/beta_source.php:20 #: download/mac.php:19 #: download/source.php:17 #: download/beta_windows.php:20 #: download/windows.php:17 msgid "Recommended Download" msgstr "Recommandé" #: download/beta_mac.php:24 #, php-format msgid "<a href=\"%s\">Audacity %s</a> (.dmg file, %.1lf MB)" msgstr "Pour Mac OS 9 : <a href=\"%s\">Audacity %s</a> (fichier .sit, %.1lf MB)" #: download/beta_mac.php:27 msgid "Installation instructions (.dmg files)" msgstr "Instructions d'installation (fichiers .dmg)" #: download/beta_mac.php:29 msgid "Inside your Applications folder, create a folder called \"Audacity\"" msgstr "à l'intérieur de votre dossier Applications, créer un dossier nommé \"Audacity\"" #: download/beta_mac.php:30 msgid "Double-click the downloaded .dmg to mount it" msgstr "Double-cliquer le .dmg téléchargé pour le monter" #: download/beta_mac.php:31 msgid "Option-drag the whole of the .dmg contents (not the .dmg itself) into the \"Audacity\" folder you created" msgstr "Option-drag the whole of the .dmg contents (not the .dmg itself) into the \"Audacity\" folder you created" #: download/beta_mac.php:32 msgid "Double-click Audacity.app inside the Applications folder to launch it" msgstr "Double-cliquer sur Audacity.app à l'intérieur dudossier Application pour le lancer" #: download/beta_mac.php:36 #: download/beta_source.php:27 #: download/mac.php:37 #: download/source.php:23 #: download/beta_windows.php:27 #: download/windows.php:24 msgid "Optional Downloads" msgstr "Autres téléchargements" #: download/beta_mac.php:42 #, php-format msgid "" "<a href=\"%s\">Audacity %s zip file</a> (%.1lf MB)\n" " - If you want a download without help files, or prefer not to use .dmg files, download and unzip this file instead." msgstr "" "<a href=\"%s\">fichier %s zip d'Audacity</a> (%.1lf MB)\n" " - Si vous voulez une version sans les fichiers d'aide ou si vous ne pouvez pas exécuter le programme d'installation parce que vous êtes dans environnement avec droits restreints, téléchargez et décompressez ce fichier ou le fichier ci-dessous à la place." #: download/beta_mac.php:45 msgid "<b>For advanced users</b>, <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Nightly_Builds#Macintosh_Binaries\">Nightly Builds</a> are available for testing purposes." msgstr "<b>Pour les utilisateurs avancés</b>, les <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Nightly_Builds#Macintosh_Binaries\">Nightly Builds</a> sont disponibles à desfins de tests." #: download/beta_mac.php:49 #: download/beta_linux.php:36 #: download/beta_source.php:40 #: download/linux.php:31 #: download/mac.php:44 #: download/source.php:29 #: download/windows_sys_reqs.inc.php:9 msgid "System Requirements" msgstr "Configuration minimale" #: download/beta_mac.php:51 msgid "OS X 10.3 and earlier are not supported, however the previous" msgstr "OS X 10.3 et les versions précédentes ne sont plus supportées,cependant la précédente version" #: download/beta_mac.php:51 msgid "supports OS X 10.3." msgstr "fonctionne sous OS X 10.3." #: download/beta_mac.php:52 #: download/mac.php:48 msgid "Audacity runs best with at least 64 MB RAM and a 300 MHz processor." msgstr "64 MB RAM - Processeur 300 MHz" #: download/beta_linux.php:21 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: download/beta_linux.php:23 msgid "Installation packages for Audacity on GNU/Linux and other Unix-like systems are provided by individual distributions. However the Beta version has not yet been packaged for very many distributions. The following distributions are known to have Beta packages:" msgstr "Les paquets d'installation d'Audacity sur GNU/Linux et les autres systèmes basés sur Unix sont délivrés par chaque distributions. Pour autant, la version n'est pas encore empaquetez pour beaucoup de distributions. Les distributions suivantes sont connues pour avoir des paquets des versions Beta :" #: download/beta_linux.php:25 msgid "" "\n" "<ul>\n" " <li><a href=\"http://koji.fedoraproject.org/koji/packageinfo?packageID=1352\">Fedora</a></li>\n" " <li><a href=\"http://packages.gentoo.org/package/media-sound/audacity\">Gentoo</a></li>\n" " <li><A href=\"http://packman.links2linux.org/package/286\">SuSE/Open SUSE</a></li>\n" " <li>Ubuntu: <a href=\"http://packages.ubuntu.com/search?keywords=audacity&searchon=names&suite=all§ion=all\">packages.ubuntu</a> and <a href=\"http://rpmseek.com/rpm-pl/audacity.html?hl=com&cx=0%3A-%3A0%3A0%3A0%3A0%3A0&qArStr=0&qRtStr=0&qDnStr=109\">rpm.seek</a></li>\n" "</ul>\n" msgstr "" "\n" "<ul>\n" " <li><a href=\"http://koji.fedoraproject.org/koji/packageinfo?packageID=1352\">Fedora</a></li>\n" " <li><a href=\"http://packages.gentoo.org/package/media-sound/audacity\">Gentoo</a></li>\n" " <li><A href=\"http://packman.links2linux.org/package/286\">SuSE/Open SUSE</a></li>\n" " <li>Ubuntu: <a href=\"http://packages.ubuntu.com/search?keywords=audacity&searchon=names&suite=all§ion=all\">packages.ubuntu</a> et <a href=\"http://rpmseek.com/rpm-pl/audacity.html?hl=com&cx=0%3A-%3A0%3A0%3A0%3A0%3A0&qArStr=0&qRtStr=0&qDnStr=109\">rpm.seek</a></li>\n" "</ul>\n" #: download/beta_linux.php:34 msgid "Otherwise, we recommend either searching the web pages of your distribution for the latest information, or compiling Audacity from <a href=\"beta_source#recdown\">source code</a>." msgstr "Sinon, nous vous conseillons, soit de chercher sur les pages web de votre distribution pour les informations les plus récentes soit de compiler Audacity depuis le <a href=\"beta_source#recdown\">code source</a>." #: download/beta_linux.php:38 #: download/linux.php:33 msgid "We recommend using the latest version of Linux/Unix from your distribution that is compatible with your hardware specifications. Audacity will run best with at least 64 MB RAM and a 300 MHz processor." msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser la version la plus récente de Linux/Unix fournie par votre distribution qui est compatible avec votre matériel. Audacity s'exécute mieux avec au moins 64 MO de RAM et un processeur 300 MHz." #: download/bundlers.php:16 msgid "Audacity is free to download, but vendors are also free to bundle copies of the program with their products, or resell or distribute Audacity, thanks to the <a href=\"../about/license\">GNU General Public License</a>. The following are legitimate, legal offerings. We are happy and proud that they chose to bundle Audacity with their products." msgstr "Audacity est libre, mais il peut néanmoins être joint par des revendeurs à leur propre produit en accord avec la <a href=\"../about/license\">GNU General Public Licence</a>. Les offres qui suivent sont légales et légitimes. Nous sommes heureux et fiers qu'il aient choisi de fournir Audacity avec leurs propres produits." #: download/bundlers.php:18 msgid "Some vendors, <a href=\"http://umixit.com/aboutus.html\">Umixit</a>, <a href=\"http://www.thinklabsmedical.com\">Thinklabs</a>, and <a href=\"http://audiotouch.com.au/\">Audiotouch</a>, have additionally supported Audacity by sponsoring <a href=\"#others\">custom versions</a>. The UmixIt custom version adds a mixer board interface and karaoke window. The ThinkLabs version is customized for cardiographs from digital stethoscopes. Audacity_Audiotouch is customized for integration with Audiotouch, for ease of use by students needing numerous recordings. Many of these improvements will be incorporated in future versions of Audacity." msgstr "Certains vendeurs, <a href=\"http://umixit.com/aboutus.html\">Umixit</a>, <a href=\"http://www.thinklabsmedical.com\">Thinklabs</a>, et <a href=\"http://audiotouch.com.au/\">Audiotouch</a>, ont, de plus, supporté Audacity en sponsorisant <a href=\"#others\">des versions personnalisées</a>. La version personnalisée de UmixIt ajoute une interface de table de mixage et une fenêtre de karaoké. La verson ThinkLabs est adaptée pour les cardiographes des stéthoscopes numériques. Audacity_Audiotouch est personnalisée pour l'intégration avec Audiotouch, pour la facilité d'utilisation par les étudiants ayant besoin de nombreux enregistrements. Plusieurs de ces améliorations seront incorporées dans les futures versions d'Audacity." #: download/bundlers.php:21 msgid "To be considered for addition to this list, please first review our <a href=\"../about/license\">License, and Advice for Vendors and Distributors</a> page. If you are distributing Audacity under those terms " msgstr "Pour être additionner à cette liste, veuillez relire en premier notre page <a href=\"../about/license\">Licence et Conseils pour les Vendeurs et les Distributeurs</a>. Si vous distribuez Audacity conformément à ces termes" #. i18n-hint: the encoding inside the <a href> tag between the #. two "echo" strings obscures the email address from (at least some) #. harvesting bots. Only the two strings above and below the #. <a href> tag need to be translated. #: download/bundlers.php:27 msgid "and would like to be on this list, please " msgstr "et voulaient être sur cette liste, veuillez " #: download/bundlers.php:30 msgid "contact us" msgstr "contactez nous" #: download/bundlers.php:56 #: download/bundlers.php:117 #: download/bundlers.php:216 #: download/bundlers.php:276 #: download/bundlers.php:337 #: download/bundlers.php:379 msgid "Vendor" msgstr "Vendeur" #: download/bundlers.php:57 #: download/bundlers.php:118 #: download/bundlers.php:217 #: download/bundlers.php:277 #: download/bundlers.php:338 #: download/bundlers.php:380 msgid "Product" msgstr "Produit" #: download/bundlers.php:58 #: download/bundlers.php:119 #: download/bundlers.php:218 #: download/bundlers.php:278 #: download/bundlers.php:339 #: download/bundlers.php:381 msgid "Description" msgstr "Description" #: download/bundlers.php:68 msgid "FireWire® audio interface with 8-input mixer, plus headphones, studio microphone with stand, cables and software." msgstr "Interface audio FireWire avec une table de mixage 8 entrées, un casque, un microphone studio avec support, câbles et logiciel." #: download/bundlers.php:77 msgid "USB audio interface with 8-input mixer, plus headphones, studio microphone with stand, cables and software." msgstr "Interface audio USB avec une table de mixage 8 entrées, u casque, un microphone studio avec support, câbles et logiciel." #: download/bundlers.php:87 msgid "Now discontinued, but generally still available online from retailers in USA and Canada. Hardware and software to record, edit, and publish podcasts: 24-bit/48kHz audio interface, dynamic broadcast microphone with desk stand. NOTE: Currently Podcast Factory will not work with Windows XP Media Center Edition (XP Home and Pro are not affected). Audacity itself does work with Media Center Edition, subject to your computer having suitable sound device drivers specific to your hardware." msgstr "à présent stoppé, mais encore disponible en ligne chez des revendeurs au Ãtats-Unis ou au Canada. Matériel et logiciel pour enregistrer, éditer, et publier des podcast: interface audio 24-bit/48kHz, microphone dynamique avec le pied de bureau.NOTE: Actuellement Podcast Factory ne fonctionne pas avec Windows XP Media Center Ãdition (XP Home et Pro ne sont pas concernés).Audacity peux fonctionner avec le logiciel Media Center Ãdition, à condition que les pilotes de vos périphériques sonores soient spécifiquement adaptés à votre matériel." #: download/bundlers.php:98 msgid "Available in Europe. Hardware and software to record, edit and publish podcasts: 24-bit/48kHz audio interface, dynamic broadcast microphone with desk stand. NOTE: Currently Podcast Factory will not work with Windows XP Media Center Edition (XP Home and Pro are not affected). Audacity itself does work with Media Center Edition, subject to your computer having suitable sound device drivers specific to your hardware." msgstr "Disponible n Europe. Matériel et logiciel pour enregistrer, éditer and publier des podcasts: interface audio 24-bit/48kHz, microphone d'émission dynamique avec un stand de bureau. NOTE: Actuellement Podcast Factory ne fonctionne pas avec Windows XP Media Center Ãdition (XP Home et Pro ne sont pas affectés). Audacity lui-même ne fonctionne pas avec Media Center Ãdition, faisant subir à votre ordinateur ayant une having suitable sound device drivers specific to your hardware." #: download/bundlers.php:109 msgid "Twisted Lincoln, Inc. sells reconditioned computers online which are preloaded with Audacity and other open source software from the company's <a href=\"#freedom\">FreedomSampler™</a> CD." msgstr "Twisted Lincoln, Inc. vends en ligne des ordinateurs reconditionnés w avec Audacity et d'autres logiciels open-source du CD de la compagnie<a href=\"#freedom\">FreedomSampler™</a>." #: download/bundlers.php:128 msgid "USB Interface for transferring an analog or digital audio source into computer via USB." msgstr "Interface USB pour transférer une source audio analogique ou digitale sur un ordinateur via USB." #: download/bundlers.php:137 msgid "2 In/2 Out 24-Bit/96 kHz FireWire® audio interface." msgstr "Interface audio FireWire® 2 Entrées/2 Sorties 24-Bits/96 kHz " #: download/bundlers.php:146 msgid "USB interface to connect turntable, mixer or CD player to USB or analog." msgstr "interface pour connecter une platine vinyle, table de mixage ou lecteur CD en USB ou analogique." #: download/bundlers.php:155 msgid "XtremeSound 5.1/16 bit Sound Card." msgstr "Carte son XtremeSound 5.1/16 bits." #: download/bundlers.php:166 msgid "XtremeSound 7.1/24 bit and 7.1/24 bit Dolby Digital Live® Sound Cards." msgstr "XtremeSound 7.1/24 bit et Carte Son 7.1/24 bit Dolby Digital Live®." #: download/bundlers.php:177 msgid "USB Audio Capture Device." msgstr "Périphérique USB de Capture Audio." #: download/bundlers.php:188 msgid "FireWire® recording system featuring 24-bit/96k analog to digital conversion rate, four simultaneous inputs, software control panel, audio recording and production software." msgstr "Système d'enregistrement FireWire® incluant un taux de conversion anolgique vers numérique 24-bit/96k, 4 entrés simultannée, logiciel d'eregistrement audio et de prodution." #: download/bundlers.php:199 msgid "USB 2.0 external audio system for musicians, DJs and gamers, with: high end sound (24 Bit/192 kHz), 4 analog Inputs, 6 analog Outputs, XLR-Microphone-Input with gain control, Instrument-Input with gain control, Phono-Input with RIAA equaliser and gain control, Optical digital I/O, Coaxial digital digitaler I/O, MIDI interface, ASIO 2.0 support, and Stereo to 5.1 Surround Expander." msgstr "Système audio externe en USB 2.0 pour les musiciens, les DJs et les joueurs, avec: son final de haute qualité (24 Bit/192 kHz), 4 Entrées analogiques, 6 sorties analogiques, un micro d'entrée XLR avec un controle de gain, Une entrée instrument avec controle de gain, une entrée phono avec un équaliseur RIAA et un controle de gainl, une entrée/sortie optique digitale, une entrée digitaler coaxiale numérique, une interface MIDI, un support ASIO 2.0, et Stereo vers un dilatateur 5.1 Surround." #: download/bundlers.php:209 msgid "Record conversations to PC from any phone with a modular handset." msgstr "Enregistrer des conversations sur l'ordinateur depuis n'importe quel téléphone avec un combiné modulaire." #: download/bundlers.php:227 msgid "Guitar-to-USB interface with modeling amps and effects." msgstr "Interface Guitare-vers-USB avec des modélisations d'amplificateurs et des effets." #: download/bundlers.php:240 msgid "Various models of electric guitar with built-in USB port, modeling amps and effects." msgstr "Différents modèles de guitares électriques intégrant un port USB, modélisant des amplificateurs et des effets." #: download/bundlers.php:249 msgid "Ultra-slim 25-Key USB/MIDI controller keyboard with internal audio interface, more than 100 software plug-ins and Ableton Live Lite 4 BEHRINGER Edition." msgstr "Clavier controlleur USB/MIDI Ultra-slim 25-Touches avec une interface audio interne, plus de 100 plug-ins logiciel et Ableton Live Lite 4 BEHRINGER Ãdition." #: download/bundlers.php:260 msgid "25-, 49- or 61-key USB/MIDI controller keyboard with internal audio interface, more than 100 software plug-ins and Ableton Live Lite 4 BEHRINGER Edition." msgstr "Clavier controlleur USB/MIDI 25, 49 ou 76 Touches avec une interface audio interne, plus de 100 plug-ins logiciel et Ableton Live Lite 4 BEHRINGER Ãdition." #: download/bundlers.php:269 msgid "Virtual guitar amplifier with tube simulation and 24-bit effects." msgstr "Amplificateur de guitare virtuel à tube et effets 24 bits." #: download/bundlers.php:287 #: download/bundlers.php:311 #: download/bundlers.php:320 msgid "USB turntable" msgstr "platine USB" #: download/bundlers.php:301 msgid "USB turntables. NOTE: In January 2007, an <a href=\"http://select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F40E1EFA35540C728EDDA80894DF404482\">article about these turntables</a> appeared in the New York Times, containing erroneous statements about limitations of Audacity. Despite what was stated, Audacity can record a whole LP, detect split points between LP tracks based on silences, and simultaneously export multiple files for each track. Ion have corrected their documentation, and are currently still bundling Audacity with the listed products. Please see our Wiki page on <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=USB_turntables\">USB turntables</a> for more information." msgstr "platines USB. NOTE: En Janvier 2007, un <a href=\"http://select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F40E1EFA35540C728EDDA80894DF404482\">article à propos de ces platines</a> apparu dans le New York Times, contenant des déclarations fausses à propos de limitations d'Audacity. Malgré ce qui y est dit, Audacity peut enregistrer un LP entier, détecter des points de coupure entre des pistes de LP, basées sur les silences, et exporter simultanément plusieurs fichiers pour chaque piste. Ion a corrigé leurs documentations, et sont actuellement toujours distributeurs d'Audacity avec leurs produits. Merci de lire notre page Wiki sur <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=USB_turntables\">les platines USB</a> pour plus d'information." #: download/bundlers.php:329 msgid "USB turntables. NOTE: In January 2007, an <a href=\"http://select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F40E1EFA35540C728EDDA80894DF404482\">article about these turntables</a> appeared in the New York Times, containing erroneous statements about limitations of Audacity. Despite what was stated, Audacity can record a whole LP, detect split points between LP tracks based on silences, and simultaneously export multiple files for each track. Numark have corrected their documentation, and are currently still bundling Audacity with the listed product. Please see our Wiki page on <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=USB_turntables\">USB turntables</a> for more information." msgstr "platines USB. NOTE: En Janvier 2007, un <a href=\"http://select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F40E1EFA35540C728EDDA80894DF404482\">article à propos de ces platines</a> apparu dans le New York Times, contenant des déclarations fausses à propos de limitations d'Audacity. Malgré ce qui y est dit, Audacity peut enregistrer un LP entier, détecter des points de coupure entre des pistes de LP, basées sur les silences, et exporter simultanément plusieurs fichiers pour chaque piste. Numark a corrigé leurs documentations, et sont actuellement toujours distributeurs d'Audacity avec leurs produits. Merci de lire notre page Wiki sur <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=USB_turntables\">les platines USB</a> pour plus d'information." #: download/bundlers.php:349 msgid "FreedomSampler™ is a collection of free, open source software with full source code, allowing easy redistribution under the GNU General Public License. ISO images may be downloaded for free, or you can <a href=\"http://www.twistedlincoln.com/shop/catalog/products/freedomsampler\">purchase</a> a copy to be shipped to you." msgstr "FreedomSampler™ est une collection de logiciels gratuits et open sources avec leur code source complet, permettant une redistribution facile sous une license GNU General Public License. Une image ISO peut être téléchargée gratuitement, ou bien , vous pouvez en<a href=\"http://www.twistedlincoln.com/shop/catalog/products/freedomsampler\">acheter</a> une copie qui vous sera expédiée." #: download/bundlers.php:360 msgid "TheOpenCD is a now-discontinued collection of high quality free and open source software. Currently, you can still <a href=\"http://releases.theopencd.org/\">download archived CD images</a> or <a href=\"http://ztechshop.net/disks/opencd/\">purchase a CD online</a> for worldwide shipping." msgstr "TheOpenCD est une collection maintenant arrêtée de logiciels libres et ouverts. Actuellement, vous pouvez <a href=\"http://releases.theopencd.org/\">télécharger un image CD archivée</a> ou <a href=\"http://ztechshop.net/disks/opencd/\">acheter un CD en ligne</a> pour une expédition internationnale." #: download/bundlers.php:371 msgid "OpenDisc is a similar collection of high quality free and open source software. Currently, a downloadable <a href=\"http://downloads.sourceforge.net/opendisc/OpenDisc-07.10.iso?use_mirror=osdn\">CD image</a> is available. The project hopes to make available a purchasable CD shortly." msgstr "OpenDisc est une collection similaire de logiciels libre et open source de grande qualité. Actuellement, une <a href=\"http://downloads.sourceforge.net/opendisc/OpenDisc-07.10.iso?use_mirror=osdn\">image CD</a> téléchargeable est disponible. Le projet espère fabriquer un CD physique prochainement." #: download/bundlers.php:391 msgid "Audiotouch is sound recording and playback software, designed for ease of use. It features one-touch recording and saving, quickly recording multiple audio files directly to disk without the need to interact with save dialog boxes. Audacity_Audiotouch is a customized version of Audacity which can be added to Audiotouch, offering simple editing with reduced menu dialogs." msgstr "Audiotouch est un logiciel d'enregistrement et de playback, conçu pour être facile à utiliser. Il dispose d'un enregistrement et sauvegarde en une touche, enregistrement rapide de plusieurs fichiers audio directement sur le disque sans avoir besoin d'intéragir avec des fenêtres de sauvegarde. Audacity_Audiotouch est une version personnalisée d'Audacity qui peut être ajouter à Audiotouch, proposant une édition simple avec des dialogues de menus réduits." #: download/bundlers.php:401 msgid "Software allowing users to create their own custom comic books with included clipart, backgrounds, word balloons, sound files and other assets." msgstr "Logiciel permettant aux utilisateurs de créer leurs propres magazines de bandes dessinées personnalisés avec clipart, arrière-plans, bulles de mots, fichiers sons inclus et d'autres choses." #: download/bundlers.php:410 msgid "The Thinklabs <a href=\"http://www.thinklabsmedical.com/content/view/17/157/\">ds32a digital stethoscope</a> has enhanced sound quality with 50x amplification. Volume can be adjusted for faint heart sounds, obese patients or noisy work environments. The stethoscope's waveforms and spectrograms can be analyzed in Thinklabs Phonocardiography (a customized version of Audacity for Microsoft Windows and Mac OS X)." msgstr "Le stéthoscope <a href=\"http://www.thinklabsmedical.com/content/view/17/157/\">numérique Thinklabs ds32a</a> a amélioré la qualité du son avec une amplification de 50x. Le volume peut être ajusté pour des sons faibles du coeur, des patients obèses ou des environnements de travail bruyants. Les formes d'onde et spectrogrammes du stéthoscope peuvent être analysés dans Thinklabs Phonocardiography (une ersion personnalisée d'Audacity pour Microsoft Windows et Mac OS X)." #: download/bundlers.php:419 msgid "Portable recording studio or digital audio workstation (DAW), featuring \"walk and mix\" technology." msgstr "Studio d'enregistrement portable ou poste de travail audio numérique (DAW), disposant de la technologie \"walk and mix\"." #: download/bundlers.php:428 msgid "A customized version of Audacity for Microsoft Windows and Mac OS X that lets the fan share the studio experience with an artist. Add a Umixit-enabled CD or song, then record your own vocals or instruments, create remixes, mash-ups, sing karaoke and more..." msgstr "Une version personnalisée d'Audacity pour Microsoft Windows et Mac OS X qui laisse le fan partager l'expérience du studio avec un artisteAjoutez un CD Umixit autorisé ou une chanson, puis enregistrez vos propres chants ou instruments, créez des remix, écrasez-les, chantez le karaoké et plus..." #: download/bundlers.php:437 msgid "Mirror site for Audacity downloads, from webzine about Windows software at Impress Watch Corporation, Tokyo, Japan." msgstr "Site miroir pour les téléchargements d'Audacity, du webzine à propos du logiciel Windows chez Impress Watch Coporation, Tokyo, Japon." #: download/beta_source.php:23 #: download/beta_source.php:30 #, php-format msgid "<a href=\"%s\">Audacity %s release (source tarball)</a> (%s file, %.1lf MB)" msgstr "<a href=\"%s\">version %s d'Audacity (source tarball)</a> (fichier %s,%.1lf MB)" #: download/beta_source.php:24 #, php-format msgid "This is our standard source tarball. It assumes your system has the necessary dependencies (libraries) installed (see below)." msgstr "C'est notre tarball source standard. Il suppose que votre système possède les dépendances (bibliothèques) nécessaires installées (voir ci-dessous)." #: download/beta_source.php:31 #, php-format msgid "This is a full source tarball, useful for Windows and Mac machines which may lack the necessary dependencies to compile Audacity." msgstr "C'est un tarball source entier, utile pour Windows et les machines Mac qui peuvent manquer des dépendances nécessaires pour compiler Audacity." #: download/beta_source.php:32 #, php-format msgid "<a href=\"%s\">Latest CVS development code</a>, incorporating changes since the release tarball." msgstr "<a href=\"%s\">le dernier code de développement CVS</a>, incorporant les derniers changements depuis la sortie du tarball." #: download/beta_source.php:33 #: download/common.inc.php:17 #, php-format msgid "If you have trouble with your download, or need an older version of Audacity, try our alternate download links:" msgstr "Si vous rencontrez des difficultés lors du téléchargement, ou si vous avez besoin d'une version plus ancienne de Audacity, essayez notre serveur alternatif de téléchargement :" #: download/beta_source.php:34 #: download/common.inc.php:18 #, php-format msgid "<a href=\"%s\">Sourceforge</a> (older versions can be viewed by clicking on the appropriate package)" msgstr "<a href=\"%s\">Sourceforge</a> (les versions anciennes peuvent être vues en cliquant sur le paquet approprié)" #: download/beta_source.php:35 #: download/common.inc.php:19 #: download/beta_common.inc.php:18 #, php-format msgid "<a href=\"%s\">Google Code</a> (click on the headings to sort the list)" msgstr "<a href=\"%s\">Code Google</a> (cliquez sur les entêtes pour trier la liste)" #: download/beta_source.php:42 #: download/source.php:31 msgid "Audacity runs best with at least 64 MB RAM and a 300 MHz processor. Please review our operating system support for" msgstr "Audacity fonctionne mieux avec au moins 64 MB de RAM et un processeur 300 MHz. Veuillez revoir le support de votre système d'exploitation pour" #: download/beta_source.php:42 #: download/source.php:31 msgid "or" msgstr "ou" #: download/beta_source.php:46 #: download/source.php:35 msgid "How to Compile Audacity" msgstr "Comment compiler Audacity" #: download/beta_source.php:48 #: download/source.php:37 msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: download/beta_source.php:49 msgid "The <a href=\"http://wxwidgets.org\">wxWidgets</a> library is <b>required</b>. Audacity 1.3.9 requires wxGTK 2.8.10." msgstr "La bibliothèque <a href=\"http://wxwidgets.org\">wxWidgets</a> est <b>requise</b>. Audacity 1.3.8 nécessite wxGTK 2.8.10." #: download/beta_source.php:50 #: download/source.php:39 msgid "Installation of the following libraries is <b>optional</b> - they are included in Audacity obtained from <a href=\"../community/developers#cvs\">CVS</a>." msgstr "L'installation des bibliothèques suivantes est <b>optionelle</b> - elles sont inclues dans Audacity obtenu depuis le <a href=\"../community/developers#cvs\">CVS</a>." #: download/beta_source.php:56 #: download/source.php:45 msgid "If you install libraries using a package management system like Apt or RPM, you need to install the \"dev\" (development) packages for each library." msgstr "Si vous installez les bibliothèques via un système de gestion de paquets (comme Apt ou RPM), assurez-vous d'installer les paquets \"dev\" (développement) pour chaque bibliothèque." #: download/beta_source.php:58 #: download/source.php:47 msgid "Compilation" msgstr "Compilation" #: download/beta_source.php:59 #: download/source.php:48 msgid "To compile Audacity, run the following command in the Audacity source directory:" msgstr "Pour compiler Audacity, tapez la commande suivante dans le répertoire contenant le code source de Audacity:" #: download/beta_source.php:63 #: download/source.php:52 msgid "You can type <i>./configure --help</i> to see a list of compilation options. After Audacity is compiled, run <i>make install</i> as root to install it." msgstr "Vous pouvez taper <i>./configure --help</i> pour afficher une liste des options de compilation. Après avoir compilé Audacity, exécutez <i>make install</i> avec le compte root pour l'installer." #: download/beta_source.php:65 #: download/source.php:54 msgid "Further Help" msgstr "Plus d'aide" #: download/beta_source.php:66 #: download/source.php:55 msgid "" "\n" "<ul>\n" " <li>On Windows, see the file \"compile.txt\" inside the \"Win\" folder in the source code. For OS X, see \"compile.txt\" inside the \"Mac\" folder in the code.</li>\n" " <li>See our guides to compiling Audacity for <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Developing_On_Windows\">Windows</a>, <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Developing_On_Mac\">Mac</a> and <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Developing_On_Linux\">Linux/Unix</a> on the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Wiki</a>.</li>\n" " <li>If you are still having difficulties, we want to help! Please join <a href=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-devel\">audacity-devel</a>, our developers' mailing list, then send us an e-mail.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" "\n" "<ul>\n" " <li>Sur Windows, voir le fichier \"compile.txt\" à l'intérieur du répertoire \"Win\" dans le code source. Pour OS X, voir \"compile.txt\" à l'intérieur du répertoire \"Mac\" dans le code source.</li>\n" " <li>Voir nos guides pour compliler Audacity pour <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Developing_On_Windows\">Windows</a>, <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Developing_On_Mac\">Mac</a> et <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Developing_On_Linux\">Linux/Unix</a> sur <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">le Wiki</a>.</li>\n" " <li>Si vous avez toujours des difficultés, nous voulons vous aidez ! Merci de nous joindre sur <a href=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-devel\">audacity-devel</a>, notre mailing liste pour dévellopeur, puis envoyez-nous un e-mail.</li>\n" "</ul>\n" #: download/betafeatures.inc.php:12 msgid "Click here to read about new features in Audacity 1.3." msgstr "Cliquez ici pour en savoir plus sur les nouvelles fonctionnalités d'Audacity 1.3." #: download/betawarning.inc.php:10 #: download/features-1.3-a.php:15 msgid "Beta version" msgstr "Version bêta" #: download/betawarning.inc.php:13 #: download/features-1.3-a.php:17 msgid "Audacity 1.3 Beta is our new, not quite finished, development version which will be the basis of our next \"stable\" version." msgstr "Audacity 1.3 Béta est la nouvelle version de développement, pas totalement terminée mais qui sera la base de notre prochaine version \"stable\"." #: download/betawarning.inc.php:15 msgid "" "\n" " <ul>\n" " <li>Contains dozens of" msgstr "" "\n" " <ul>\n" " <li>Contient des douzaines de" #: download/betawarning.inc.php:17 msgid "new, exciting features." msgstr "nouvelles fonctionnalités intéressantes." #: download/betawarning.inc.php:17 msgid "Very occasionally, these might need final polishing or not be retained in later versions." msgstr "Très rarement, elles peuvent nécessiter d'être encore améliorées ou ne pas être conservées dans les versions futures." #: download/betawarning.inc.php:18 msgid "" "Occasionally, a feature might not work as it did before, or might be temporarily disabled.</li>\n" " <li>Some parts of the program are not yet documented or translated into different languages.</li>\n" " </ul>\n" msgstr "" "Parfois, une fonctionnalité peut ne plus fonctionner comme auparavant ou être temporairement désactivées.</li>\n" " <li>Certaines parties du programme ne sont pas encore documentées ou traduites dans toutes les langues.</li>\n" " </ul>\n" #. i18n-hint: the encoding inside the <a href> tag between the #. two echo strings obscures the e-mail address from (at least #. some) harvesting bots. Please translate the strings above #. and below the <a href> tag, and ignore the line with the #. <a href> tag itself. #: download/betawarning.inc.php:30 msgid "If you are new to Audacity or computer audio programs, you may prefer the fully finished Audacity 1.2. Otherwise, please help our development effort by trying the Beta and " msgstr "Si vous débutez avec Audacity ou les logiciels d'édition audio, il est certainement préférable d'utiliser la version 1.2 qui est éprouvée. Sinon, aidez nos développements en testant la version Béta et" #: download/betawarning.inc.php:33 msgid "send us your comments</a>. Please mention your operating system, full details of any problems, and any features that need improvement or no longer work properly. You can install 1.3 and 1.2 on the same machine by installing them to different directories." msgstr "en nous envoyant vos commentaires</a>. Merci de nous communiquer votre système d'exploitation, tous les détails sur les problèmes rencontrés et toutes les fonctionnalités qui nécessitent d'être améliorées ou qui ne fonctionnent plus correctement. Vous pouvez installer les version 1.3 et 1.2 sur la même machine en les installant dans des répertoires différents." #: download/index.php:21 msgid "Select your operating system to download the latest version of the free Audacity sound editor." msgstr "Sélectionnez votre système d'exploitation pour télécharger la dernière version de Audacity." #: download/index.php:26 msgid "Stable: 1.2 - for all users" msgstr "Version stable : 1.2 - pour tous les utilisateurs" #: download/index.php:27 #: download/index.php:43 msgid "Latest versions:" msgstr "Dernières versions" #: download/index.php:31 msgid " 1.2.6" msgstr " 1.2.6" #: download/index.php:34 msgid " 1.2.5 (Intel) or 1.2.6 (PPC)" msgstr " 1.2.5 (Intel) ou 1.2.6 (PPC)" #: download/index.php:37 msgid " 1.2.6 (in source code)" msgstr " 1.2.6 (code source)" #: download/index.php:42 msgid "Beta: 1.3 - for advanced users" msgstr "Beta: 1.3 - pour utilisateurs avertis" #: download/index.php:47 msgid " 1.3.9" msgstr " 1.3.9" #: download/index.php:50 msgid " 1.3.9 (Universal Binary)" msgstr " 1.3.9 (Binaire universel)" #: download/index.php:53 msgid " 1.3.9 (in source code)" msgstr " 1.3.9 (code source)" #: download/index.php:59 msgid "Legacy Downloads" msgstr "Téléchargement d'ancienne version" #: download/index.php:60 msgid "For users of <b>Mac OS 9</b>, a legacy 1.0.0 version of Audacity is also available on the " msgstr "Pour les utilisateurs de <b>Mac OS 9</b>, une version 1.0.0 d'Audacity est aussi disponible sur la " #: download/index.php:60 msgid "Mac downloads page." msgstr "page de téléchargements pour Mac." #: download/index.php:62 msgid "Further information" msgstr "Plus d'informations" #: download/index.php:64 msgid "You can also obtain Audacity as a <a href=\"buy\">CD image file or purchasable CD</a>." msgstr "Vous pouvez aussi obtenir Audacity sous forme de <a href=\"buy\">fichier image pour CD ou de CD à acheter</a>." #: download/index.php:65 msgid "If you wish to compile Audacity yourself, please download the <a href=\"source\">source code</a>." msgstr "Si vous désirez compiler Audacity par vous-même, téléchargez le <a href=\"source\">code source</a>." #: download/index.php:66 msgid "You may copy, distribute, modify and/or resell Audacity, under the terms of the <a href=\"../about/license\">GNU GPL</a>." msgstr "Vous pouvez copier, distribuer, modifier et/ou revendre Audacity, en respectant les termes de la licence <a href=\"../about/license\">GNU GPL</a>." #: download/buy.php:9 msgid "Obtain Audacity on CD" msgstr "Obtenir Audacity sur CD" #: download/buy.php:13 msgid "Audacity is always free to download from us, but third parties can also sell or otherwise distribute our program, thanks to the <a href=\"../about/license#license\">GNU General Public License</a>. If you want a copy of Audacity on CD-ROM, we encourage you to use the options listed below." msgstr "Audacity est libre, mais il peut néanmoins être vendu en accord avec la <a href=\"../about/license\">GNU General Public Licence</a>. Si vous désirez une copie de Audacity sur CD, nous vous encourageons à l'acheter à un des revendeurs de la liste ci-dessous." #: download/buy.php:15 msgid "" "<h3>Windows</h3>\n" " <p>\n" " <ul>\n" " <li><a href=\"http://www.freedomsampler.com/\">FreedomSampler™</a> is a collection of free, open source software with full source code, allowing easy redistribution under the GNU General Public License. ISO images may be downloaded for free, or you can <a href=\"http://www.twistedlincoln.com/shop/catalog/products/freedomsampler\">purchase</a> a copy to be shipped to you (US only).</li>\n" " <li><a href=\"http://www.theopencd.org/\">TheOpenCD</a> is a now-discontinued collection of high quality free and open source software. Currently, you can still <a href=\"http://releases.theopencd.org/\">download archived CD images</a> or <a href=\"http://ztechshop.net/disks/opencd/\">purchase a CD online</a> for worldwide shipping.</li>\n" " <li><a href=\"http://theopendisc.com/\">OpenDisc</a> is a similar collection of high quality free and open source software. Currently, a downloadable <a href=\"http://downloads.sourceforge.net/opendisc/OpenDisc-07.10.iso?use_mirror=osdn\">CD image</a> is available. The project hopes to make available a purchasable CD shortly.</li>\n" " </ul>\n" " </p>" msgstr "" "<h3>Windows</h3>\n" " <p>\n" " <ul>\n" " <li><a href=\"http://www.freedomsampler.com/\">FreedomSampler™</a> est un ensemble de logiciels libres et ouverts avec code source disponible, permettant une redistribution sous licence GNU GPL. Des images ISO peuvent être téléchargées gratuitement ou vous pouvez <a href=\"http://www.twistedlincoln.com/shop/catalog/products/freedomsampler\">acheter</a> une copie qui vous sera expédiée (uniquement aux états-unis).</li>\n" " <li><a href=\"http://www.theopencd.org/\">TheOpenCD</a> est une collection maintenant interrompue de logiciels libres et ouverts de grande qualité. Actuellement, vous pouvez toujours <a href=\"http://releases.theopencd.org/\">télécharger les images CD archivées</a> ou <a href=\"http://ztechshop.net/disks/opencd/\">acheter un CD en ligne</a> livré dans le monde entier.</li>\n" " <li><a href=\"http://theopendisc.com/\">OpenDisc</a> est une collection similaire de logiciels libres et ouverts. Une version téléchargeable <a href=\"http://downloads.sourceforge.net/opendisc/OpenDisc-07.10.iso?use_mirror=osdn\">de l'image CD</a> est disponible. L'équipe projet espère rendre disponible une version achetable bientôt.</li>\n" " </ul>\n" " </p>" #: download/lame.php:10 msgid "LAME MP3 Encoder" msgstr "Encodeur MP3 LAME" #: download/lame.php:16 #, php-format msgid "" "<p>Because of software patents, we cannot distribute MP3 encoding software ourselves. Follow these instructions to use the free LAME encoder to export MP3 files with Audacity.\n" "<h3>Windows</h3>\n" "<ol>\n" " <li>Go to the <a href=\"%s\">LAME download page</a>.</li>\n" " <li>Click on any link from the list of identical \"%s\" links.</li>\n" " <li>When you have finished downloading LAME, unzip it and save the file <b>lame_enc.dll</b> anywhere on your computer.</li>\n" " <li>The first time you use the \"Export as MP3\" command, Audacity will ask you where lame_enc.dll is saved.</li>\n" "</ol>\n" "<h3>Mac OS 9 or X</h3>\n" "<ol>\n" " <li>Go to the <a href=\"%s\">LAME download page</a>.</li>\n" " <li>Download the version of LameLib for your operating system.</li>\n" " <li>When you have finished downloading, use Stuffit Expander to extract the files. (This may happen automatically.)</li>\n" " <li>Save the file called \"LameLib\" anywhere on your computer.</li>\n" " <li>The first time you use the \"Export as MP3\" command, Audacity will ask you where LameLib is saved.</li>\n" "</ol>" msgstr "" "<p>à cause des brevets logiciels, nous ne pouvons pas distribuer de logiciel d'encodage MP3. Pour utiliser l'encodeur libre LAME et pouvoir exporter des fichiers MP3 avec Audacity, suivez les instructions suivantes.\n" "<h3>Windows</h3>\n" "<ol>\n" " <li>Allez sur la <a href=\"%s\">page de téléchargement de LAME</a>.</li>\n" " <li>Cliquez sur un des liens \"%s\" (plusieurs mirroirs sont proposés).</li>\n" " <li>Une fois le téléchargement achevé, dézippez et enregistrez le fichier <b>lame_enc.dll</b> quelquepart sur votre ordinateur.</li>\n" " <li>La première fois que vous exporterez en MP3, Audacity vous demandera où est stocké lame_enc.dll.</li>\n" "</ol>\n" "<h3>Mac OS 9 ou X</h3>\n" "<ol>\n" " <li>Allez sur la <a href=\"%s\">page de téléchargement de LAME</a>.</li>\n" " <li>Téléchargez la version de LameLib correspondant à votre système.</li>\n" " <li>Une fois le téléchargement terminé, extrayez les fichiers (à l'aide de Stuffit Expander par exemple).</li>\n" " <li>Enregistrez le fichier \"LameLib\" quelquepart sur votre ordinateur.</li>\n" " <li>La première fois que vous exporterez en MP3, Audacity vous demandera où est stocké LameLib.</li>\n" "</ol>" #: download/common.inc.php:10 msgid "VST Enabler" msgstr "VST Enabler" #: download/common.inc.php:10 msgid "Allows Audacity to load VST effect plug-ins." msgstr "Permet à Audacity de charger les greffons VST." #: download/common.inc.php:11 #: download/beta_common.inc.php:10 msgid "Plug-Ins" msgstr "Modules (plugins)" #: download/common.inc.php:11 #: download/beta_common.inc.php:10 msgid "Download additional effects and filters." msgstr "Télécharge des effets et des filtres supplémentaires." #: download/common.inc.php:12 #: download/beta_common.inc.php:11 msgid "LAME MP3 encoder" msgstr "Encodeur MP3 LAME" #: download/common.inc.php:12 #: download/beta_common.inc.php:11 msgid "Allows Audacity to export MP3 files." msgstr "Permet à Audacity d'exporter des fichiers MP3." #: download/features-1.3-a.php:9 #: download/features-1.3-b.php:63 #: download/features-1.3-f.php:55 #: download/features-1.3-g.php:63 #: download/features-1.3-h.php:67 #: download/features-1.3-i.php:86 #: download/features-1.3-j.php:80 #: download/features-1.3-k.php:52 #: download/features-1.3-l.php:62 msgid "New features in Audacity 1.3" msgstr "Nouvelles fonctionnalités d'Audacity 1.3" #: download/features-1.3-a.php:19 msgid "" "\n" " <ul>\n" " <li>Contains dozens of new, exciting features. Very occasionally, these might need final polishing or not be retained in later versions.</li>\n" " <li>Occasionally, a feature might not work as it did before, or might be temporarily disabled.</li>\n" " <li>Some parts of the program are not yet documented or translated into different languages.</li>\n" " </ul>\n" msgstr "" "\n" " <ul>\n" " <li>Contient des douzaines de nouvelles fonctionnalités intéressantes. Très rarement, elles peuvent nécessiter d'être retravaillées ou ne seront pas retenues dans les versions futures.</li>\n" " <li>Parfois une fonctionnalité peut ne plus fonctionner comme auparavant ou peut être désactivée temporairement.</li>\n" " <li>Certaines parties du programme ne sont pas encore documentées ou traduites dans toutes les langues.</li>\n" " </ul>\n" #: download/features-1.3-a.php:27 msgid "New in Audacity 1.3.9" msgstr "Nouvelles fonctionnalités d'Audacity 1.3.9" #: download/features-1.3-a.php:29 msgid "" "\n" "<dl>\n" " <dt> Bug fixes for: </dt>\n" " <dd> \n" " <ul>\n" " <li>Crash, slow launch or excessive CPU/memory use \n" " arising from automatic VST support:</li>\n" " <ul>\n" " <li>VST instrument plug-ins should now be correctly ignored</li>\n" " <li>VST effects now scanned only at start of first session\n" " that detects them, then cached</li>\n" " <li>Effects are now not loaded or opened until needed</li>\n" " <li>New \"Effects\" tab in Preferences to enable/disable \n" " VST effects and enable VST rescan on next launch</li>\n" " </ul>\n" " <li>Default View Mode now works</li>\n" " <li>Chains now always apply their stored parameters rather than \n" " those last used in Effect menu</li>\n" " <li>Non-MP3 files imported via drag or Recent Files caused\n" " crash if filter in file open window set to MP3</li>\n" " <li>AAC exports (using the optional \n" " <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=FAQ:Installation_and_Plug-Ins#installffmpeg\">\n" " FFmpeg library</a>) silenced</li>\n" " <li>Generating audio always fitted the project in the window; \n" " fit now done only if generating in new track</li> \n" " <li>View menu items/shortcuts incorrectly disabled when playing\n" " or recording</li>\n" " <li>DTMF generator defaulted to zero duration on open</li> \t\n" " <li>Unwanted interactions between linked audio and label tracks</li>\n" " <li><i>(Windows XP)</i> Failure to launch on some machines due to\n" " \"incorrect configuration\" issue</li>\n" " <li><i>(Windows)</i> Crash importing a stereo file while a screen reader\n" " such as JAWS is running</li>\n" " <li><i>(Mac OS X)</i> :</li>\n" " <ul>\n" " <li>Audio Units effects applied to all tracks in project even\n" " if not selected</li>\n" " <li>QuickTime importer now handles files greater than 16-bit \n" " or 64000 Hz</li>\n" " </ul>\n" " <li>Various other interface bugs</li>\n" " </ul> \n" " </dd> \n" " \n" " <dt>Improvements:</dt>\n" " <dd> \n" " <ul>\n" " <li>Compressor: new option to compress based on peaks, improved\n" " attack and decay time support</li>\n" " <li>Mixer Board: improved design, more responsive meters and \n" " now interacts fully with Track Panel in main window</li>\n" " </ul>\n" " </dd>\n" "</dl>\n" "\n" "<p>\n" "Please be aware of \n" "<a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Release_Notes_1.3.9#Known_Issues_at_Release\">\n" "Known Issues at Release</a> (also viewable in the included README.txt).\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<dl>\n" " <dt> Corrections de bogues pour: </dt>\n" " <dd> \n" " <ul>\n" " <li>Crash, lancement ralenti ou accélération de la mémoire et \n" " du processeur survenant depuis le support automatique VST:</li>\n" " <ul>\n" " <li>Les greffons VST instrument devraient être maintenant\n" " correctement ignorés</li>\n" " <li>Les effets VST sont maintenant scannés seulement au\n" " lancement de la première session qui les détecte, puis\n" " cachés</li>\n" " <li>Les effets sont maintenant chargés ou ouverts quand\n" " c'est nécessaire</li>\n" " <li>Apparition de nouvelles entrées de menu \"Effets\" dans les\n" " Préférences pour activer/désactiver les effets VST\n" " et activer les re-scans VST au prochain lancement</li>\n" " </ul>\n" " <li>Le mode Vue par Défaut fonctionne à présent</li>\n" " <li>Les chaines appliquent toujours les paramètres sauvés plutôt\n" " que ceux de la dernière utilisation dans le menu Effets</li>\n" " <li>Les fichiers non-MP3 importés à la souris ou dans le Fichiers\n" " Récents provoquaient un crash si le filtre de fichier dans la\n" " fenêtre ouverte était mis à MP3</li>\n" " <li>Les exports AAC (utilisant la bibliothèque optionelle \n" " <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=FAQ:Installation_and_Plug-Ins#installffmpeg\">\n" " FFmpeg </a>) étaient muets</li>\n" " <li>Générer de l'audio correspondait toujours au projet dans la\n" " fenêtre the project in the window; et s'y fait maintenant\n" " uniquement si l'on sélectionne générer dans une nouvelle\n" " piste</li> \n" " <li>La vue du items/raccourcis-clavier de désactiver mal lors de\n" " la lecture ou de l'enregistrement\n" " <li>Le générateur de DTMF été viable à la durée zéro à l'ouverture</li> \t\n" " <li>Des interactions non-souhaitées entre l'audio liée et les\n" " étiquettes de pistes</li>\n" " <li><i>(Windows XP)</i> Impossibilité de lancement\n" " sur certaines machines à cause d'un problème de\n" " \"configuration incorrecte\"</li>\n" " <li><i>(Windows)</i> Crash en important un fichier stereo\n" " quand un lecteur d'écran comme JAWS était actif</li>\n" " <li><i>(Mac OS X)</i> :</li>\n" " <ul>\n" " <li>Des effets Audio Units étaient appliqués à toutes les pistes\n" " du projet même si elles n'étaiznt pas sélectionnées\n" " <li>L'importateur QuickTime gère maintenant des poignées\n" " de fichier plus grands que 16-bit ou 64000 Hz</li>\n" " </ul>\n" " <li>Plusieurs autres bogues d'interface</li>\n" " </ul> \n" " </dd> \n" " \n" " <dt>Améliorations:</dt>\n" " <dd> \n" " <ul>\n" " <li>Compresseur: une nouvelle option pour compresser basée\n" " sur les pics, amélioration de l'attaque et la décadence du\n" " temps supportée attack and decay time support</li>\n" " <li>La table de mixage: design améliorée, des mesureurs\n" " plus réactifs et maintenant une intéraction complète avec le\n" " panel de piste de la fenêtre principale</li>\n" " </ul>\n" " </dd>\n" "</dl>\n" "\n" "<p>\n" "Veuillez prendre connaissance des\n" "<a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Release_Notes_1.3.9#Known_Issues_at_Release\">\n" "problèmes connus de cette version</a> (également visible dans le fichier README.txt inclu).\n" "</p>\n" #: download/features-1.3-a.php:92 msgid "New in Audacity 1.3.8" msgstr "Nouvelles fonctionnalités d'Audacity 1.3.8" #: download/features-1.3-a.php:94 msgid "" "\n" "<dl>\n" " <dt> New Features </dt>\n" "\t <dd> Effects and Analysis:\n" " <ul>\n" " <li>VST Effects now display GUI by default</li> \n" " <li>Faster Equalization and Noise Removal; improved \n" " Truncate Silence and Click Track</li>\n" " <li>Chains applied to files now clear temporary data after \n" " processing each file</li> \n" " <li>Updated Nyquist implementation with support for SAL \n" " syntax and improved memory management</li> \n" " <li>Plot Spectrum now analyzes up to 237.8 seconds of audio,\n" " with separate windows for each project and improved \n" " display; new preferences for Spectrograms</li> \n" " <li>Contrast Analysis tool now modeless for easier use</li>\n" " </ul>\n" " </dd>\n" "\n" " <dd> Interface:\n" " <ul> \n" " <li>Draft Manual/Quick Help included in Windows and Mac \n" " installers</li> \n" " <li>New \"Mixer Board\" view with per-track VU meters</li> \n" " <li>Mute, solo, gain, pan and track height saved in projects</li>\n" " <li>More compact Preferences window with easier-to-use Keyboard\n" " tab and new toolbars shortcuts</li> \n" " <li>New Screenshot Tools and improved screen reader support</li> \n" " </ul>\n" " </dd>\n" "\n" " <dd> Other:\n" " <ul>\n" " <li>Record more than 16 channels (hardware/drivers permitting)</li>\n" " <li>Improved support for non-mmap ALSA devices such as PulseAudio</li> \n" " <li>32-bit float data over 0 dB now handled without clipping</li>\n" " <li>\"Stop\" option when importing preserves already imported data</li>\n" " <li>AMR NB export now supported if the optional \n" " <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=FAQ:Installation_and_Plug-Ins#installffmpeg\">\n" " FFmpeg library</a> is installed</li>\n" " <li>Faster waveform drawing and better response in multi-track \n" " projects</li> \n" " </ul> \n" " </dd>\n" "\n" " <dt> Bug fixes for: </dt>\n" " <dd> \n" " <ul>\n" " <li>Export Multiple: failed if empty label encountered; files silenced \n" " if overwriting imported WAV files without copying them in</li> \n" " <li>Metadata Editor hidden if it was on a now unavailable second\n" " monitor</li>\n" " <li>Misaligned audio after \"Split New\" or Noise Removal effect</li>\n" " <li>Incorrect label movement and paste with linked audio and label\n" " tracks</li> \n" " <li>Equalization, Cut Preview and Advanced Mixing Options dialogue</li>\n" " <li><i>(Linux)</i> Mixer Toolbar should now adjust levels and select\n" " input sources properly</li> \n" " <li>\"Audio cache\" preference caused crashes - data is now only\n" " cached in memory if available RAM is above a level defined\n" " in preferences</li> \n" " <li>Various other crashes</li>\n" " </ul>\n" " </dd>\n" "\n" "</dl>\n" "\n" "<p>\n" "Please be aware of \n" "<a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Release_Notes_1.3.8#Known_Issues_at_Release\">\n" "Known Issues at Release</a> (also viewable in the included README.txt).\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<dl>\n" " <dt> Nouvelles Fonctionnalités </dt>\n" "\t <dd> Effets et Analyse:\n" " <ul>\n" " <li>Les effets VST sont maintenant affichés en mode graphique par défaut</li> \n" " <li>Accélération de l'Ãgaliseur et de l'Ãliminateur de Bruit; amélioration\n" " du Tronqueur de Silence et du Click Track</li>\n" " <li>Les enchaînements appliqués aux fichiers effacent\n" " maintenant les données temporaires après les \n" " avoir appliqués sur chaque fichier </li> \n" " <li>Mise à jour de l'implémentation Nyquist avec le support de la \n" " syntaxe SAL et amélioration de la gestion de la mémoire</li> \n" " <li>Le traceur de spectre analyse à présent jusqu'à 237.8 \n" " secondes d'audio, avec des fenêtre séparées pour chaque \n" " projet et amélioration de l'affichage; \n" " nouvelles préférences pour les spectrogrammes</li> \n" " <li>l'outil d'Analyse du Contrast est maintenant sans mode \n" " pour une utilisation plus simple</li>\n" " </ul>\n" " </dd>\n" "\n" " <dd> Interface:\n" " <ul> \n" " <li>Le \"Brouillon du Manuel\" et l'\"Aide Rapide\" sont inclus dans \n" " l'installateur pour Windows et Mac</li> \n" " <li>Nouvelle vue de \"Table de Mixage\" avec les VU mètres \n" " de piste</li> \n" " <li>Le muet, le solo, le gain, le panoramique et la taille du signal \n" " sont sauvés dans les projets</li>\n" " <li>La fenêtre des Préférences est plus compacte avec des \n" " tabulation de clavier plus facile à uiliser et des nouveaux \n" " raccourçis clavier pour les barres d'outils</li> \n" " <li>Nouveaux outils de capture d'écran et amélioration \n" " du support pour les lecteurs d'écran</li> \n" " </ul>\n" " </dd>\n" "\n" " <dd> Autre:\n" " <ul>\n" " <li>Enregistrement de plus de 16 pistes (avec le matériel et \n" " les pilotes adéquats)</li>\n" " <li>Amélioration du support pour le périphériques \n" " ALSA \"non-mmap\" comme PulseAudio</li> \n" " <li>Manipulation des données 32-bit flottants au dessus \n" " de 0 dB sans saturation</li>\n" " <li>L'option \"Stop\" lorsque l'on importe garde les \n" " données déjà importées</li>\n" " <li>L'exportation AMR NB est maintenant supportée si la \n" " <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=FAQ:Installation_and_Plug-Ins#installffmpeg\">librairie optionelle FFmpeg</a> est installée</li>\n" " <li>Dessin de la forme d'onde plus rapide et meilleure réponse \n" " sur les projets multi-pistes</li> \n" " </ul> \n" " </dd>\n" "\n" " <dt> Correctifs pour: </dt>\n" " <dd> \n" " <ul>\n" " <li>Exportation Multiple: raté si un label vide est rencontré; \n" " fichiers muets si on écrit par dessus un fichier WAV importé \n" " sans les copier dedans</li> \n" " <li>l'Ãditeur de Métadonnées est caché si il était sur un \n" " deuxième moniteur devenu non disponible</li>\n" " <li>Mauvais alignement audio après un effet \"Split New\" ou \n" " Ãliminateur de Bruit</li>\n" " <li>Mouvement et collage d'étiquette incorrects avec \n" " l'audio correspondante et les étiquettes de pistes</li>\n" " <li>Dialogue avec l'Ãgalisation, l'Aperçu du coupage et \n" " les Options de mixage avancées</li>\n" " <li><i>(Linux)</i> La barre d'Outil de mixage peut \n" " maintenant ajuster les niveaux et sélectionner correctement \n" " les sources d'entrée</li> \n" " <li>La préférence \"Audio cache\" provoquait des crashs - les \n" " données sont maintenant copiées en mémoire uniquement \n" " si la RAM disponible est au dessus d'un niveau défini dans les \n" " préférences</li> \n" " <li>Plusieurs autres crashs</li>\n" " </ul>\n" " </dd>\n" "\n" "</dl>\n" "\n" "<p>\n" "Prenez garde d'être conscient des \n" "<a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Release_Notes_1.3.8#Known_Issues_at_Release\">\n" "Problèmes connus à la sortie</a> (également visible dans le fichier README.txt inclu).\n" "</p>\n" #: download/features-1.3-a.php:169 msgid "New in Audacity 1.3.7" msgstr "Nouvelles fonctionnalités d'Audacity 1.3.7" #: download/features-1.3-a.php:250 msgid "New in Audacity 1.3.6" msgstr "Nouvelles fonctionnalités d'Audacity 1.3.6" #: download/features-1.3-a.php:287 msgid "New in Audacity 1.3.5" msgstr "Nouvelles fonctionnalités d'Audacity 1.3.5" #: download/features-1.3-a.php:356 msgid "New in Audacity 1.3.4" msgstr "Nouvelles fonctionnalités d'Audacity 1.3.4" #: download/features-1.3-a.php:432 msgid "New features in Audacity 1.3.3" msgstr "Nouvelles fonctionnalités d'Audacity 1.3.3" #: download/features-1.3-a.php:490 msgid "New features in Audacity 1.3.1 and 1.3.2" msgstr "Nouvelles fonctionnalités d'Audacity 1.3.1 et 1.3.2" #: download/features-1.3-a.php:493 #: download/features-1.3-i.php:70 msgid "Improved Toolbar Docking" msgstr "Verrouillage amélioré de la barre d'outils " #: download/features-1.3-a.php:494 msgid "Track focus for improved keyboard navigation" msgstr "Visée de piste pour une navigation au clavier améliorée" #: download/features-1.3-a.php:495 #: download/features-1.3-i.php:77 #: download/features-1.3-k.php:36 msgid "Repair and Equalization effects" msgstr "Effets de réparation et d'égalisation" #: download/features-1.3-a.php:496 #: download/features-1.3-j.php:71 #: download/features-1.3-l.php:46 msgid "Timer Recording" msgstr "Enregistrement programmé" #: download/features-1.3-a.php:497 #: download/features-1.3-d.php:56 #: download/features-1.3-k.php:43 msgid "Project saving and recovery" msgstr "Sauvegarde et récupération du projet" #: download/features-1.3-a.php:498 #: download/features-1.3-f.php:40 #: download/features-1.3-l.php:53 msgid "Selection Bar" msgstr "Barre de sélection" #: download/features-1.3-a.php:499 #: download/features-1.3-b.php:50 #: download/features-1.3-d.php:63 msgid "Mac OS X features" msgstr "Fonctionnalités Mac OS X" #: download/features-1.3-a.php:502 msgid "New features in Audacity 1.3.0" msgstr "Nouvelles fonctionnalités d'Audacity 1.3.0" #: download/features-1.3-a.php:505 #: download/features-1.3-c.php:259 #: download/features-1.3-f.php:47 msgid "Collapse/Expand Tracks" msgstr "Minimiser/Maximiser (?) les pistes" #: download/features-1.3-a.php:506 #: download/features-1.3-b.php:56 #: download/features-1.3-e.php:67 msgid "Multiple clips per track" msgstr "Plusieurs clips par piste" #: download/features-1.3-a.php:507 #: download/features-1.3-c.php:266 #: download/features-1.3-g.php:54 msgid "Improved Label Tracks" msgstr "Pistes de marqueurs améliorées" #: download/features-1.3-a.php:508 #: download/features-1.3-e.php:74 msgid "Other features" msgstr "Autres fonctionnalités" #: download/features-1.3-b.php:9 msgid "Audacity 1.3: Collapse/Expand Tracks" msgstr "Audacity 1.3 : minimisation/maximisation des pistes" #: download/features-1.3-b.php:16 msgid "In Audacity 1.3, every track has an upward-pointing triangle at the bottom of the label area on the left side of the track. Click it once to collapse the track to a very small size, and click it again to expand it back to its previous size. Note that as in previous versions, you can resize a track by clicking anywhere along the bottom edge and dragging up or down." msgstr "Dans Audacity 1.3, en bas de chaque étiquette à gauche de la piste, il y a un triangle pointe en haut. Un clic réduit la piste à une très petite taille, un nouveau clic lui fait reprendre sa taille initiale. Comme pour les versions précédentes, il est possible de redimensionner la zone d'une piste en cliquant n'importe où sur le bord inférieur et en glissant vers le haut ou le bas." #: download/features-1.3-b.php:21 msgid "Before clicking on the collapse button for the top track" msgstr "Avant de cliquer sur le bouton Minimiser de la piste du haut" #: download/features-1.3-b.php:27 msgid "After clicking on the collapse button" msgstr "Après avoir minimisé" #: download/features-1.3-b.php:33 msgid "After selecting 'Collapse All Tracks' from the View menu" msgstr "Après avoir sélectionné 'Minimiser toutes les pistes' dans le menu Affichage" #: download/features-1.3-b.php:49 #: download/features-1.3-c.php:258 #: download/features-1.3-d.php:55 #: download/features-1.3-e.php:66 #: download/features-1.3-f.php:39 #: download/features-1.3-g.php:53 #: download/features-1.3-i.php:69 #: download/features-1.3-j.php:63 #: download/features-1.3-k.php:35 #: download/features-1.3-l.php:45 msgid "Back: " msgstr "Précédent :" #: download/features-1.3-b.php:55 #: download/features-1.3-c.php:265 #: download/features-1.3-d.php:62 #: download/features-1.3-e.php:73 #: download/features-1.3-f.php:46 #: download/features-1.3-h.php:57 #: download/features-1.3-i.php:76 #: download/features-1.3-j.php:70 #: download/features-1.3-k.php:42 #: download/features-1.3-l.php:52 msgid "Next: " msgstr "Suivant :" #: download/features-1.3-b.php:62 #: download/features-1.3-f.php:54 #: download/features-1.3-g.php:62 #: download/features-1.3-h.php:66 #: download/features-1.3-i.php:85 #: download/features-1.3-j.php:79 #: download/features-1.3-k.php:51 #: download/features-1.3-l.php:61 msgid "Top: " msgstr "Niveau supérieur :" #: download/features-1.3-c.php:9 msgid "Audacity 1.3: Multiple clips per track" msgstr "Audacity 1.3 : Plusieurs clips par piste" #: download/features-1.3-c.php:16 msgid "In Audacity 1.2, there is one audio 'clip' per track. There is no easy way to time-shift part of a track without moving the rest. In Audacity 1.3, you can split a single track into multiple clips. You can move these clips around between different tracks, making it easy to construct complex compositions out of hundreds of smaller audio samples." msgstr "Dans Audacity 1.2, il y a un 'clip' audio par piste. Il n'est pas facile de décaler une partie d'une piste sans déplacer le reste de la piste. Dans Audacity 1.3, vous pouvez découper une piste en plusieurs clips. Vous pouvez déplacer ces clips d'une piste à l'autre, permettant ainsi de construire des compositions complexes de centaines de petits échantillons audio." #: download/features-1.3-c.php:98 msgid "The commands you will need to create and work with audio clips are found in the Edit menu. Some of these commands have the same name as in Audacity 1.2, but their behavior has either changed or has been extended to support new functionality." msgstr "Les commandes nécessaires à la création et à l'utilisation de ces clips audio se trouvent dans le menu Ãdition. Certaines de ces commandes ont le même nom que dans Audacity 1.2 mais leur comportement peut avoir changé ou avoir été amélioré pour prendre en charge de nouvelles fonctionnalités." #: download/features-1.3-c.php:100 msgid "There are five ways to end up with multiple clips in a single track:" msgstr "Il y a cinq manières d'agir sur des clips multiples dans une même piste :" #: download/features-1.3-c.php:103 msgid "Split in the middle of an existing clip." msgstr "Scinder à l'intérieur d'un clip existant" #: download/features-1.3-c.php:104 msgid "Split Cut in the middle of an existing clip." msgstr "Couper à l'intérieur d'un clip existant (l'envoyer vers le presse-papier)." #: download/features-1.3-c.php:105 msgid "Split Delete in the middle of an existing clip." msgstr "Supprimer à l'intérieur d'un clip existant." #: download/features-1.3-c.php:106 msgid "Paste into an empty portion of an existing track." msgstr "Coller/insérer dans une portion vierge d'une piste existante." #: download/features-1.3-c.php:107 msgid "Drag a clip from a different track." msgstr "Glisser un clip depuis une piste différente" #: download/features-1.3-c.php:110 msgid "These commands, and other editing commands, are described in detail below. Alternatively, click on the item in the menu to the left to jump directly to that command." msgstr "Ces commandes, ainsi que d'autres commandes d'édition, sont décrites en détail ci-dessous. Vous pouvez également cliquer sur un élément du menu de gauche pour rejoindre directement son explication." #: download/features-1.3-c.php:112 msgid "Other topics:" msgstr "Autres sujets :" #: download/features-1.3-c.php:115 #: download/features-1.3-c.php:229 msgid "Moving clips between tracks" msgstr "Déplacer des clips d'une piste à l'autre" #: download/features-1.3-c.php:116 #: download/features-1.3-c.php:238 msgid "Moving multiple clips at once" msgstr "Déplacer plusieurs clips en une seule fois" #: download/features-1.3-c.php:122 msgid "Cut" msgstr "Coupe magnétisée" #: download/features-1.3-c.php:123 msgid "Removes the selected audio and puts it on the clipboard, and shifts the following audio to the left." msgstr "Retire la sélection audio et la place dans le presse-papier, puis glisse l'audio suivant vers la gauche." #: download/features-1.3-c.php:131 msgid "Split Cut" msgstr "Coupe sans réajustement" #: download/features-1.3-c.php:132 msgid "Removes the selected audio and puts it on the clipboard, but does not shift the following audio. The preceding and following audio are now separate clips that can be moved independently." msgstr "Retire la sélection audio et la place dans le presse-papier mais ne réajuste pas le reste de la piste. Les parties audio antérieure et postérieure sont désormais des clips séparés qui peuvent être déplacés indépendamment." #: download/features-1.3-c.php:140 msgid "Copy" msgstr "Copie" #: download/features-1.3-c.php:141 msgid "Copies the selected audio to the clipboard." msgstr "Copie la sélection audio dans le presse-papier." #: download/features-1.3-c.php:149 msgid "Trim" msgstr "Rognage (supprimer en dehors de la sélection)" #: download/features-1.3-c.php:150 msgid "Removes all audio from the current clip except the selected part. Does not affect other clips in the same track." msgstr "Ne conserve que la sélection et efface le reste de la piste audio. Ceci n'affecte pas les autres clips de la même piste." #: download/features-1.3-c.php:158 msgid "Delete" msgstr "Suppression magnétisée" #: download/features-1.3-c.php:159 msgid "Removes the selected audio without placing it on the clipboard, and shifts following audio to the left." msgstr "Supprime la sélection audio sans la placer dans le presse-papier puis réajuste le reste de la piste en avançant la partie postérieure." #: download/features-1.3-c.php:167 msgid "Split Delete" msgstr "Suppression (sans réajustement)" #: download/features-1.3-c.php:168 msgid "Removes the selected audio without placing it on the clipboard, but does not shift the following audio. The preceding and following audio are now separate clips that can be moved independently." msgstr "Supprime la sélection audio sans la placer dans le presse-papier mais ne réajuste pas le reste de la piste. Les parties audio antérieure et postérieure sont désormais des clips séparés qui peuvent être déplacés indépendamment." #: download/features-1.3-c.php:176 msgid "Silence" msgstr "Silence" #: download/features-1.3-c.php:177 msgid "Replaces the selection with silence" msgstr "Remplace la sélection par du silence" #: download/features-1.3-c.php:185 msgid "Split" msgstr "Scinder" #: download/features-1.3-c.php:186 msgid "Splits the current clip into up to three clips at the selection boundaries. The audio before, within, and after the selection can now all be shifted independently" msgstr "Scinde le clip en cours en trois clips aux limites de la sélection. Les parties antérieure, interne et postérieure à la sélection peuvent désormais être manipulées séparément" #: download/features-1.3-c.php:195 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: download/features-1.3-c.php:196 msgid "Creates a new track containing only the current selection as a new clip" msgstr "Crée une nouvelle piste contenant uniquement la sélection courante comme nouveau clip" #: download/features-1.3-c.php:204 msgid "Paste - into an existing clip" msgstr "Coller - dans un clip existant" #: download/features-1.3-c.php:205 msgid "When you select Paste and the cursor is inside a clip, the audio gets inserted into the middle of the clip and the following audio is shifted to the right to make room" msgstr "Lorsque vous collez alors que le curseur se trouve à l'intérieur d'un clip, l'audio est inséré dans le clip à la position du curseur et celui qui suit est poussé vers la droite pour lui faire de la place." #: download/features-1.3-c.php:211 msgid "Paste - into the empty part of a track" msgstr "Coller - dans une zone vierge de la piste" #: download/features-1.3-c.php:212 msgid "When you select Paste and the cursor is outside a clip, and there is enough room for the audio on the clipboard, the audio on the clipboard is inserted without any other clips being shifted over" msgstr "Lorsque vous collez alors que le curseur se trouve à l'extérieur de tout clip et que l'extrait à coller a assez de place, celui-ci est collé depuis le presse-papier sans que les clips postérieurs ne soient déplacés." #: download/features-1.3-c.php:220 msgid "Join" msgstr "Grouper" #: download/features-1.3-c.php:221 msgid "If you select a region that overlaps one or more clips, they are all joined into one large clip. Regions in-between clips are treated as silence." msgstr "Si la sélection chevauche un ou plusieurs clips, ces derniers sont regroupés en un seul grand clip. Les régions comprises entre les clips sont traitées comme des silences." #: download/features-1.3-c.php:230 msgid "The time-shift tool can now be used to move a single clip between tracks. Just click and drag." msgstr "L'outil de glissement temporel permet désormais de déplacer un clip d'une piste à l'autre. Il suffit de cliquer et glisser." #: download/features-1.3-c.php:239 msgid "To time-shift multiple clips at once, select all of the clips you want to move using the normal selection tool, then use the time-shift tool to click and drag. If you click within the selection, all selected clips will move together. If you click outside the selection, only the clip under the mouse cursor will move." msgstr "Pour décaler plusieurs clips d'un seul coup, sélectionner tous les clips concernés à l'aide de l'outil normal de sélection, puis utiliser l'outil de glissement temporel pour cliquer et glisser. Si vous cliquez à l'intérieur d'une sélection, tous les clips se déplaceront simultanément. Si vous cliquez à l'extérieur de la sélection, seul le clip sous le curseur se déplacera." #: download/features-1.3-d.php:9 msgid "Audacity 1.3: Selection Bar" msgstr "Audacity 1.3 : Barre de sélection" #: download/features-1.3-d.php:19 msgid "The selection bar" msgstr "La barre de sélection" #: download/features-1.3-d.php:23 msgid "In Audacity 1.2, the current selection is contained in a status bar at the bottom of the window. In Audacity 1.3, this is replaced by a fully functional Selection Bar, which displays and controls the current selection (your choice of Start and End, or Start and Length), and the current audio position. The selection bar is fully editable - just click in any field and type to change the current selection precisely. In addition, many formatting options allow you to view times in different units, such as samples, CD frames, or NTSC video frames." msgstr "Dans Audacity 1.2, la sélection courante est indiquée dans une barre d'état au bas de la fenêtre. Dans Audacity 1.3, ceci est remplacé par une barre de sélection bien plus fonctionnelle, qui affiche et contrôle la sélection courante (Début et fin, ou Début et durée), ainsi que la position courante. La barre de sélection est personnalisable - une simple modification d'un des champs permet de modifier de manière précise la sélection. De plus, les options de formatage vous permettent d'afficher le temps dans l'unité de votre choix tel l'échantillon, ou l'image NTSC." #: download/features-1.3-d.php:29 msgid "The project sample rate control on the selection bar" msgstr "Le contrôle du taux d'échantillonnage du projet depuis la barre de sélection" #: download/features-1.3-d.php:35 msgid "Typing a new time directly into the selection bar." msgstr "Frappe directe d'un nouveau chrono dans la barre de sélection" #: download/features-1.3-d.php:41 msgid "Different time formats supported by the selection bar" msgstr "Différents formatages du temps dans la barre de sélection" #: download/features-1.3-e.php:9 msgid "Audacity 1.3: Improved Label Tracks" msgstr "Audacity 1.3 : Pistes de marqueurs améliorées" #: download/features-1.3-e.php:16 msgid "Label Tracks are Audacity's way for you to create markings and annotations within your project. In Audacity 1.3, Label Tracks are much improved, with support for overlapping labels, and support for modifying both the left and right edge of the label region just by clicking and dragging." msgstr "Dans Audacity, les pistes de marqueur sont le moyen de créer des marques et annotations à l'intérieur de votre projet. Dans Audacity 1.3, les pistes de marqueur ont été nettement améliorées et supportent la superposition des marqueurs et la modification des limites droites et gauches de la zone du marqueur par cliquer-glisser." #: download/features-1.3-e.php:21 msgid "To create a label, start by selecting some audio." msgstr "Pour créer un marqueur, commencer par sélectionner du contenu audio." #: download/features-1.3-e.php:27 msgid "Select 'Add Label At Selection' from the Tracks menu." msgstr "Sélectionner 'Ajouter un marqueur à la sélection' dans le menu Pistes." #: download/features-1.3-e.php:33 msgid "Type some text into the label." msgstr "Taper du texte dans le marqueur." #: download/features-1.3-e.php:39 msgid "Click and drag the handles to resize the label." msgstr "Cliquer et glisser les poignées pour redimensionner le marqueur." #: download/features-1.3-e.php:45 msgid "Later, you can retrieve the selection - just click inside the label." msgstr "Par la suite, vous pouvez retrouver cette sélection - cliquez simplement dans le marqueur." #: download/features-1.3-e.php:51 msgid "After you click, the label region becomes the current selection, allowing you to perform an operation on other tracks in the area within the label." msgstr "Après un clic, la zone du marqueur devient la sélection courante, vous permettant de réaliser une opération sur d'autres pistes dans la zone comprise dans le marqueur." #: download/features-1.3-f.php:9 msgid "Audacity 1.3: Mac OS X features" msgstr "Audacity 1.3 : fonctionnalités pour Mac OS X" #: download/features-1.3-f.php:19 msgid "Audacity's audio I/O library, PortAudio v19, now supports many more Mac audio devices, including multichannel devices that were not supported before." msgstr "La bibliothèque d' E/S audio d'Audacity, PortAudio v19, supporte désormais bien plus de périphériques audio Mac, y compris les périphériques multicanaux non supportés auparavant." #: download/features-1.3-f.php:21 msgid "Audacity is now available for Intel Macs. For now, this is being provided as a separate download, rather than a universal binary." msgstr "Audacity est désormais disponible pour Mac Intel. Il s'agit pour le moment d'un fichier téléchargeable séparément." #: download/features-1.3-f.php:23 msgid "Also on Mac OS X, Audacity now supports Audio Unit plug-ins. Audacity searches for Audio Units in the usual location, in the system or user's Library folder." msgstr "Toujours sous Mac OS X, Audacity supporte désormais les modules Audio Unit. Audacity cherche ces modules à leur emplacement usuel, dans le répertoire de bibliothèques du système ou de l'utilisateur." #: download/features-1.3-f.php:35 msgid "This is the end of new features in Audacity 1.3.1 and 1.3.2. Continue on to read about features that were previously introduced in Audacity 1.3.0." msgstr "C'est fini pour les nouvelles fonctionnalités d'Audacity 1.3.1 et 1.3.2. Poursuivez avec les fonctionnalités précédemment introduites dans Audacity 1.3.0." #: download/features-1.3-g.php:9 msgid "Audacity 1.3: Other features" msgstr "Audacity 1.3 : autres fonctionnalités" #: download/features-1.3-g.php:16 msgid "Better performance with large projects" msgstr "De meilleures performances pour les projets de grande taille." #: download/features-1.3-g.php:18 msgid "As before, Audacity stores projects using a directory full of small files. Audacity 1.3 now uses a hierarchical directory structure that results in better performance on large projects (tens of hours worth of audio across many tracks)." msgstr "Comme auparavant, Audacity stocke les projets dans un répertoire avec un ensemble de petits fichiers. Audacity 1.3 utilise de plus un structure de répertoires hiérarchisés pour de meilleures performances avec des projets longs (des dizaines d'heures de contenu audio)." #: download/features-1.3-g.php:20 msgid "Project integrity check on open" msgstr "Intégrité du projet vérifiée à l'ouverture" #: download/features-1.3-g.php:22 msgid "When you open an Audacity project in version 1.3, it checks to make sure that all data files are present." msgstr "Lorsque vous ouvrez un projet Audacity avec la version 1.3, il vérifie que tous les fichiers de données sont présents." #: download/features-1.3-g.php:24 msgid "Upload via FTP" msgstr "Télécharger par FTP" #: download/features-1.3-g.php:26 msgid "Audacity 1.3 has an experimental new dialog for uploading files to a server via FTP. Currently it is just a simple FTP client; in the future we will integrate this feature into Audacity more so you can publish a project directly to a site as a Podcast, for example." msgstr "Audacity 1.3 dispose d'un nouvel outil pour communiquer par FTP (pour envoyer des fichiers sur un serveur par exemple). Actuellement, ce n'est qu'un client FTP simple; dans le futur nous intégrerons cette fonctionnalité à Audacity de manière à ce que la publication sur un site soit possible directement à partir d'Audacity comme avec un PodCast par exemple." #: download/features-1.3-g.php:28 msgid "Based on wxWidgets 2.6" msgstr "Basé sur les wxWidgets 2.6" #: download/features-1.3-g.php:30 msgid "Previous versions of Audacity were based on wxWidgets 2.4. This change brings support for GTK2 widgets on Unix and better Unicode support on all platforms, plus many other minor enhancements under the hood." msgstr "Les versions précédentes d'Audacity étaient basées sur wxWidgets 2.4. Ceci apporte le support des widgets GTK2 sous Unix et celui de Unicode sur toutes les plate-formes, et d'autres menues améliorations." #: download/features-1.3-g.php:32 msgid "Batch / CleanSpeech" msgstr "Traitement par lot / CleanSpeech" #: download/features-1.3-g.php:34 msgid "Audacity has a new feature that allows you to process a bunch of files, for example normalizing and converting to MP3. The CleanSpeech mode provides a simplified interface for some standard adjustments typically made on speech recordings. You can access these features in the Batch tab of the Preferences dialog." msgstr "Audacity peut désormais traiter une série de fichiers, par exemple pour normaliser et convertir en MP3. Le mode CleanSpeech fournit une interface simple pour des ajustements habituellement réalisés sur des enregistrements de voix. Accédez à ces fonctionnalités par l'onglet Traitement en lots des Préférences." #: download/features-1.3-g.php:36 msgid "Cut lines" msgstr "Couper sans perte" #: download/features-1.3-g.php:38 msgid "When this feature is enabled (in the Interface tab of the Preferences), cutting audio in the middle of a clip does not remove it permanently - at any time in the future, just click on the cut line to restore it." msgstr "Si cette fonction est activée dans l'onglet Interface des Préférences, couper une sélection audio au sein d'un clip n'entraînera pas la perte irrémédiable de son contenu mais placera celle-ci dans le presse-papier." #: download/features-1.3-h.php:9 msgid "Audacity 1.3: Improved Toolbar Docking" msgstr "Audacity 1.3 : verrouillage amélioré de la barre d'outils" #: download/features-1.3-h.php:16 msgid "In Audacity 1.3.2 and higher, you can easily dock, undock, and rearrange the location of all of Audacity's toolbars, including the selection bar. A new blue triangle visually indicates when you are about to dock a toolbar in a particular location." msgstr "Dans Audacity 1.3.2 et ultérieur, vous pouvez aisément ancrer, rendre flottantes et réarranger l'emplacement de toutes les barres d'outils d'Audacity, y compris la barre de sélection. Un triangle bleu indique visuellement quand vous pouvez ancrer une barre d'outil sur un emplacement précis." #: download/features-1.3-h.php:21 msgid "First, click on the grabber to the left of a toolbar you wish to drag." msgstr "Cliquer sur la poignée à gauche de la barre d'outil que vous souhaitez déplacer" #: download/features-1.3-h.php:27 msgid "Drag the toolbar away from its original location.<br>If you release the mouse here, it will become a floating toolbar." msgstr "Tirer la barre d'outils hors de son emplacement d'origine.<br> En relâchant alors le bouton de la souris, elle deviendra flottante." #: download/features-1.3-h.php:33 msgid "While dragging, position the mouse near an edge or between two other toolbars,<br>and a blue triangle appears, indicating a possible location you can dock the toolbar." msgstr "Tout en continuant à la glisser, positionner le curseur de la souris près d'un angle<br> ou entre deux autres barres d'outils.<br> Un triangle bleu apparaît, indiquant un emplacement disponible pour ancrer la barre d'outils." #: download/features-1.3-h.php:39 msgid "Release the mouse button near a blue arrow and the toolbar is docked in its new location." msgstr "En relâchant le bouton près du triangle bleu, la barre d'outil s'ancre à son nouvel emplacement." #: download/features-1.3-h.php:42 msgid "Commands to hide or show toolbars are found in the View menu." msgstr "Les commandes d'affichage ou de masquage des barres d'outils sont placées dans le menu Affichage." #: download/features-1.3-h.php:58 #: download/features-1.3-j.php:64 msgid "Track focus" msgstr "Visée sur piste" #: download/features-1.3-i.php:9 msgid "Audacity 1.3: Track focus" msgstr "Audacity 1.3 : visée sur piste" #: download/features-1.3-i.php:16 msgid "" "In Audacity 1.3.2 and higher, you can fully manipulate the\n" "selection using the keyboard. As always, press the left and right\n" "arrows, along with shift and control, to move the cursor or extend a\n" "selection to the left or right. New, press the up or down arrows\n" "to change which track is focused, independent of the selection, and\n" "press the Enter key to toggle the selectedness of the focused track.\n" msgstr "" "Dans Audacity 1.3.2 et ultérieur, il est possible de manipuler totalement\n" " la sélection à l'aide du clavier. Comme toujours, appuyer sur les flèches \n" "droite et gauche, combiné avec Maj. et Contrôle pour déplacer le curseur \n" "ou étendre la sélection à gauche ou à droite. Désormais, presser les flèches \n" "haut et bas pour modifier la piste visée, indépendamment de la sélection \n" "puis appuyer sur Entrée pour appliquer l'étendue de la sélection à la piste visée.\n" #: download/features-1.3-i.php:24 msgid "" "The focused track is highlighted in green, as illustrated in\n" "the screenshots below. Clicking on a track selects it and focuses it.\n" msgstr "" "La piste visée est mise en évidence par du vert, comme\n" "illustré sur la copie d'écran ci-dessous.Cliquer sur une piste\n" "la sélectionne et la vise.\n" #: download/features-1.3-i.php:31 msgid "" "Above, a region of audio is selected in the top track.<br>\n" "You can tell the track is selected, because its label area is shaded.<br>\n" "You can tell the track is focused because of the green border." msgstr "" "Ci-dessus, une portion d'audio est sélectionnée dans la piste supérieure.<br>\n" "On voit que la piste est sélectionnée à son étiquette grisée.<br>\n" "On voit que la piste est visée à cause de ses bordures vertes." #: download/features-1.3-i.php:39 msgid "" "Pressing the down arrow key changes the focus to the lower track.<br>\n" "However, only the top track is selected." msgstr "" "Un appui sur la flèche Bas passe la visée à la piste inférieure.<br>\n" "Toutefois, seule la piste du haut est sélectionnée." #: download/features-1.3-i.php:46 msgid "Pressing the enter key toggles the lower track, so it is now selected, too." msgstr "Un appui sur la touche Entrée bascule la piste du bas qui est désormais également sélectionnée." #: download/features-1.3-i.php:52 msgid "" "Finally, press up-arrow and enter to unselect the top track.<br>\n" "This is one way to keep a particular range of audio selected<br>while changing which track is selected." msgstr "" "Finalement, l'appui sur la flèche Haut puis sur entrée désélectionne la piste du haut.<br>\n" "C'est un moyen de conserver une zone de sélection audio précise tout en modifiant la piste sélectionnée." #: download/features-1.3-j.php:9 msgid "Audacity 1.3: Repair and Equalization Effects" msgstr "Audacity 1.3: Effets de réparation et d'égalisation." #: download/features-1.3-j.php:14 msgid "Repair Effect" msgstr "Effet de réparation" #: download/features-1.3-j.php:16 msgid "This new effect will fix a small pop or click in an audio track by smoothly interpolating the damaged audio samples. It is designed to fix very short glitches, not major distortion or background noise. It can fix minor clipping." msgstr "Ce nouvel effet corrige un petit pop ou un clic en interpolant légèrement les échantillons audio détériorés. Il est prévu pour la correction de petites anomalies, pas pour des distorsions importantes ou du bruit de fond. Il peut corriger des saturations mineures." #: download/features-1.3-j.php:21 msgid "" "First, find the damanged part of your recording and zoom in<br>\n" "until you can see the individual audio samples." msgstr "" "Trouver tout d'abord la partie détériorée de l'enregistrement et zoomer en avant<br>\n" "jusqu'à distinguer les échantillons audio" #: download/features-1.3-j.php:28 msgid "Select the damaged portion of the audio." msgstr "Sélectionner la portion d'audio endommagé." #: download/features-1.3-j.php:34 msgid "Choose <b>Repair</b> from the Effect menu.<br>The selection is replaced with smoothly interpolated samples." msgstr "Choisir <b>Réparer</b> dans le menu Effets.<br> La sélection est remplacée par des échantillons légèrement interpolés." #: download/features-1.3-j.php:37 msgid "Equalization Effect" msgstr "Effet d'égalisation" #: download/features-1.3-j.php:39 msgid "" "The new Equalization effect, shown below, has many more controls\n" "for constructing a complex filter to enhance or reduce certain frequencies.\n" "You can either draw an arbitrary equalization curve, or use a graphic\n" "equalizer.\n" msgstr "" "Le nouvel effet d'égalisation, montré ci-dessous, a davantage de contrôles,\n" "permettant de construire un filtre complexe afin de renforcer ou de réduire \n" "certaines fréquences audio. Vous pouvez tout aussi bien dessiner une courbe\n" "d'égalisation ou utiliser un égaliseur graphique.\n" #: download/features-1.3-k.php:9 msgid "Audacity 1.3: Timer Recording" msgstr "Audacity 1.3 : Enregistrement programmé" #: download/features-1.3-k.php:16 msgid "Timer Recording lets you schedule Audacity to start recording at a particular time and record only for a certain length of time. Perfect if you want to record Internet radio or walk away while Audacity is recording from a cassette or LP." msgstr "Le programmateur d'enregistrement permet de démarrer un enregistrement à une heure précise et pour une durée déterminée. C'est parfait pour enregistrer une radio sur Internet ou s'en aller pendant qu'Audacity enregistre une cassette ou un vinyle." #: download/features-1.3-l.php:9 msgid "Audacity 1.3: Project saving and recovery" msgstr "Audacity 1.3 : Sauvegarde et récupération du projet" #: download/features-1.3-l.php:16 msgid "" "Starting in version 1.3.2, Audacity automatically saves snapshots\n" "of your current project constantly. If Audacity ever crashes,\n" "or if your whole computer crashes or suddenly loses power, the next time\n" "you start Audacity it will notify you that it found an unsaved project,\n" "and prompt you to recover it.\n" msgstr "" "à partir de la version 1.3.2, Audacity sauvegarde automatiquement \n" "des images de votre projet. Si Audacity ou si l'ordinateur crashe \n" "ou qu'il s'éteint brutalement, au lancement suivant d'Audacity, \n" "un message avertira qu'il a trouvé un projet non-enregistré\n" "et proposera de le récupérer.\n" #: download/features-1.3-l.php:23 msgid "" "One common source of confusion with Audacity is that when you\n" "open or import an uncompressed file (e.g. WAV or AIFF), Audacity saves\n" "time and memory by only linking to the file, not copying it. But if you\n" "move, modify or delete the original file, your Audacity project will not\n" "work anymore. Starting with version 1.3.2, Audacity will prompt you every\n" "time you save if your project is dependent on other audio files, and give\n" "you the option of copying them into the project at that time, so it is\n" "self-contained." msgstr "" "Avec Audacity, une cause habituelle de confusion vient du fait qu'en ouvrant\n" "ou en important un fichier non compressé (ex; WAV ou AIFF), Audacity économise\n" "du temps et de la mémoire en se contentant d'un lien avec le fichier sans le recopier.\n" "Mais si le fichier original est déplacé, modifié ou supprimé, votre\n" "projet Audacity ne marchera plus. à partir de la version 1.3.2, Audacity\n" "avertira à chaque fois que le projet est dépendant d'autres fichiers audio\n" "et donnera le choix de les copier dès lors dans le projet." #: download/linux.php:16 msgid "Installation packages for Audacity on GNU/Linux and other Unix-like systems are often provided by individual distributions:" msgstr "Les paquetages d'installation d'Audacity pour les systèmes GNU/Linux et autres Unix sont souvent fournis dans les distributions :" #: download/linux.php:29 msgid "The above list is not comprehensive. If you don't see an up-to-date package for your own distribution, we recommend searching your distribution's web site for the latest information. Alternatively, you can compile Audacity from <a href=\"source#recdown\">source code</a>." msgstr "La liste suivante n'est pas exhaustive. Si vous ne voyez pas un paquetage à jour concernant votre distribution, nous vous recommandons de le chercher sur le site web de votre distribution pour une information plus récente. Sinon, vous pouvez aussi compiler Audacity à partir du <a href=\"source#recdown\">code source</a>." #: download/mac.php:12 msgid "Mac OS 9 / X" msgstr "Mac OS 9 et X" #: download/mac.php:22 #, php-format msgid "For Mac OS X (<b>Intel</b>): <a href=\"%s\">Audacity %s</a> (.dmg file, %.1lf MB) - The latest version of the free Audacity audio editor." msgstr "Pour Mac OS X (Intel) : <a href=\"%s\">Audacity %s</a> (fichier .dmg, %.1lf MB) - la dernière version de l'éditeur audio libre Audacity." #: download/mac.php:23 #, php-format msgid "For Mac OS X (<b>PPC</b>): <a href=\"%s\">Audacity %s</a> (.dmg file, %.1lf MB) - The latest version of the free Audacity audio editor." msgstr "Pour Mac OS X (PPC) : <a href=\"%s\">Audacity %s</a> (fichier .dmg, %.1lf MB) - la dernière version de l'éditeur audio libre Audacity." #: download/mac.php:24 #, php-format msgid "For Mac OS 9: <a href=\"%s\">Audacity %s</a> (.sit file, %.1lf MB)" msgstr "Pour Mac OS 9 : <a href=\"%s\">Audacity %s</a> (fichier .sit, %.1lf MB)" #: download/mac.php:25 msgid "(Unfortunately, we no longer have the resources to provide new versions of Audacity for Mac OS 9.)" msgstr "(Malheureusement, nous n'avons plus les moyens de fournir de nouvelles versions du logiciel pour Mac OS 9.)" #: download/mac.php:39 #: download/beta_windows.php:38 #: download/windows.php:35 msgid "Plug-ins and Libraries" msgstr "Greffons et Bibliothèques" #: download/mac.php:46 msgid "Audacity 1.2 requires Mac OS X 10.1 or later." msgstr "Audacity 1.2 nécessite Mac OS X 10.1 ou plus." #: download/mac.php:47 msgid "Audacity 1.0 requires Mac OS 9.0 or later." msgstr "Audacity 1.0 nécessite Mac OS X 9.0 ou plus." #: download/source.php:20 #, php-format msgid "<a href=\"%s\">Audacity %s release (source tarball)</a> (.tar.gz file, %.1lf MB)" msgstr "<a href=\"%s\">Audacity - version %s (package du code source)</a> (.tar.gz file, %.1lf MB)" #: download/source.php:25 msgid "Get the latest stable code (incorporating any changes since the release tarball) from <a href=\"../community/developers#cvs\">CVS</a>. This is the best choice if you are compiling on Windows." msgstr "Récupérez la dernière version stable du code source (intégrant toutes les modifications depuis le package de la version en cours) sur <a href=\"../community/developers#cvs\">CVS</a>. C'est la meilleure option si vous compilez sous Windows." #: download/source.php:26 #, php-format msgid "If you have trouble with your download, or need an older version of Audacity, try our <a href=\"%s\">alternate download links</a>." msgstr "Si vous rencontrez des difficultés lors du téléchargement, ou si vous avez besoin d'une version plus ancienne de Audacity, essayez notre <a href=\"%s\">serveur alternatif de téléchargement</a>." #: download/source.php:38 msgid "The <a href=\"http://wxwidgets.org\">wxWidgets</a> library is <b>required</b>. Audacity 1.2 needs wxGTK 2.4, compiled <em>without</em> the unicode options. The next stable version of Audacity will support newer wxWidgets and GTK libraries." msgstr "La bibliothèque <a href=\"http://wxwidgets.org\">wxWidgets</a> est <b>indispensable</b>. Audacity 1.2 nécessite wxGTK 2.4 compilé <em>sans</em> les options gtk2 et unicode. La prochaine version d'Audacity supportera des versions plus récentes des bibliothèques GTK et wxWidget." #: download/nyquistplugins.php:10 msgid "Download Nyquist Plug-Ins" msgstr "Télécharger les modules Nyquist" #. i18n-hint: Sorry, the actual plug-in descriptions are not translatable yet. #: download/nyquistplugins.php:15 msgid "<p>These are optional plug-in effects for the Audacity sound editor. They are written in the <a href=\"../help/nyquist\">Nyquist programming language</a>. For installation instructions, see the main <a href=\"plugins\">plug-ins page</a>.</p>" msgstr "<p>Voici une liste de modules d'effets supplémentaires pour Audacity. Ils sont écrits en <a href=\"../help/nyquist\">langage de programmation Nyquist</a>. Les instructions d'installation se trouvent sur la <a href=\"plugins\">page des modules</a>.</p>" #: download/plugins.php:14 msgid "You can download and install plug-ins or libraries to add extra functionality to Audacity. Plug-ins can give you extra effects, or more audio generation and analysis capability. Adding libraries can allow you to import or export additional audio formats." msgstr "Vous pouvez télécharger et installer des greffons et des bibliothèques supplémentaires pour ajouter des fonctionnalités supplémentaires à Audacity. Les greffons peuvent ajouter des effets supplémentaires, ou plus de génération audio et d'analyse de capacités. Ajouter des bibliothèques peut vous autoriser à importer ou exporter des formats audio additionnels." #: download/plugins.php:16 msgid "Plug-In Installation" msgstr "Installation de greffons" #: download/plugins.php:17 msgid "To install new plug-ins, place them in the <b>Plug-Ins</b> folder inside the Audacity installation folder. On Windows computers, this is usually under \"Program Files\". On Mac OS X, it is usually under \"Applications\". Restart Audacity, then the Plug-ins will appear underneath the divider in the \"Effect\", \"Generate\" or \"Analyze\" menus." msgstr "Pour installer des nouveaux greffons, placez-les dans le répértoire <b>Plug-Ins</b> à l'intérieur du répértoire d'installation d'Audacity. Sur les ordinateurs équipés de Windows, C'est habituellement dans \"Program Files\". Sur Mac OS X, c'est habituellement dans \"Applications\". Redémarrer Audacity, et les greffons apparaîtront en dessous du diviseur dans les menus \"Effets\", \"Générer\" ou \"Analise\" menus." #: download/plugins.php:19 msgid "LADSPA Plug-Ins" msgstr "Modules LADSPA" #: download/plugins.php:20 msgid "Audacity has built-in support for LADSPA plug-ins. These plug-ins are mostly built for Linux, but some are available for other operating systems too. Audacity includes some sample LADSPA effects. Windows users can install an additional <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/beta/ladspa/ladspa-0.4.15.exe\">set of over 90 LADSPA plug-ins</a>. There is a similar set of LADSPA plug-ins for <a href=\"http://ardour.org/files/releases/swh-plugins-0.4.15.dmg\">Mac</a>. More information and many LADSPA plug-ins for Linux can be found on the <a href=\"http://www.ladspa.org/\">LADSPA web site</a>." msgstr "Audacity dispose du support intégré des modules LADSPA. Ceux-ci sont en majorité destinés à Linux, mais certains sont disponibles sur d'autres systèmes d'exploitation. Audacity est distribué avec quelques exemples d'effets LADSPA. Pour Windows, un <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/beta/ladspa/ladspa-0.4.15.exe\">ensemble de plus de 90 effets LADSPA</a> est disponible. Un ensemble similaire d'effets est aussi disponible pour <a href=\"http://ardour.org/files/releases/swh-plugins-0.4.15.dmg\">Mac</a>. Pour plus d'information ainsi que des téléchargements, visitez le <a href=\"http://www.ladspa.org/\">site web de LADSPA</a>." #: download/plugins.php:22 msgid "Nyquist Plug-Ins" msgstr "Modules Nyquist (plugins)" #: download/plugins.php:23 msgid "Audacity has built-in support for Nyquist effects on all operating systems. You can download additional <a href=\"nyquistplugins\">Nyquist plug-ins</a>, or create your own using the <a href=\"../help/nyquist\">Nyquist programming language</a>. Nyquist code can be tested using \"Nyquist Prompt\" under the Effect menu, or code for Nyquist plug-ins that generate audio can be quickly tested with <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/nyquist/generate.zip\">Nyquist Generate Prompt</a>." msgstr "Audacity dispose du support intégré multiplateforme des effets Nyquist. Vous pouvez télécharger des <a href=\"nyquistplugins\">modules Nyquist</a> supplémentaires, ou même créer votre propre module grâce au <a href=\"../help/nyquist\">langage de programmation Nyquist</a>. Le code Nyquist peut être testé en utilisant la \"ligne de commande Nyquist\" dans le menu \"Effets\". Le code d'un module Nyquist générant de l'audio peut être rapidement testé avec la <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/nyquist/generate.zip\">ligne de commande de génération Nyquist</a>." #: download/plugins.php:25 msgid "VST Plug-Ins" msgstr "Modules VST (plugins)" #: download/plugins.php:26 msgid "Audacity can load VST effects on Windows and Mac using the optional <a href=\"../help/faq?s=install&i=vst-enabler\">VST Enabler</a>. VST effects can be found on many plug-in sites such as:" msgstr "Audacity peut charger les effets VST (pour Mac et Windows) à l'aide de <a href=\"../help/faq?s=install&i=vst-enabler\">VST Enabler</a>. Les effets VST peuvent être trouvés sur de nombreux site de modules (plugins) tels que:" #: download/plugins.php:34 msgid "The <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=VST_Plug-ins\">VST Plug-ins</a> page on our <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Wiki<a/> lists a large number of VST plug-ins that have been reported to work well in Audacity." msgstr "La page des <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=VST_Plug-ins\">modules VST</a> sur notre <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Wiki<a/> liste un grand nombre de modules VST qui sont réputés fonctionner correctement avec Audacity." #: download/plugins.php:37 msgid "At present, the only library you can add to the Stable 1.2 version of Audacity is the <b>LAME MP3 encoding</b> library. This allows Audacity to export audio in the popular <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=MP3\">MP3</a> format. To install the LAME library, please read our <a href=\"../help/faq?s=install&i=lame-mp3\">LAME FAQ</a>." msgstr "à présent, la seule bibliothèque que vous pouvez ajouter à la version Stable 1.2 d'Audacity est la bibliothèque<b>d'encodage LAME MP3</b>. Elle autorise Audacity à exporter l'audio dans le format populaire<a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=MP3\">MP3</a>. Pour installer la bibliothèque LAME, veuillez lire notre <a href=\"../help/faq?s=install&i=lame-mp3\">FAQ LAME</a>." #: download/plugins.php:38 msgid "The <a href=\"../download/features-1.3-a\">Beta 1.3</a> version of Audacity has experimental support for the <b>FFmpeg import/export</b> library. This allows Audacity to import and export many additional audio formats such as AC3, AMR(NB), M4A and WMA, and to import audio from video files. To install the FFmpeg library, please read our <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=FAQ:Installation_and_Plug-Ins#installffmpeg\">FFmpeg FAQ.</a> The next 2.0 Stable version of Audacity is expected to support the FFmpeg library.</a>" msgstr "La <a href=\"../download/features-1.3-a\">Beta 1.3</a> version d'Audacity à un support expérimental de la bibliothèque d'<b>import/export FFmpeg</b>. Celle-ci autorise Audacity à importer et exporter plusieurs formats audios supplémentaire comme AC3, AMR(NB), M4A et WMA, et autorise aussi l'import de l'audio depuis les fichiers vidéos. Pour installer la bibliothèque FFmpeg, veuillez lire notre <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=FAQ:Installation_and_Plug-Ins#installffmpeg\">FAQ FFmpeg.</a> La prochaine version stable 2.0 d'Audacity devra normalemen supporter la bibliothèque FFmpeg.</a>" #: download/recommended.inc.php:10 msgid "Click the appropriate link below, which takes you to the SourceForge download page - don't \"save link as..\" or \"save target as..\". The SourceForge download should start automatically. If it does not, click the links in the black panel marked \"direct link\" or \"mirror\". <b>Only these links and the automatic download are authorized versions of Audacity</b>. Disable any automatic download managers if the download is incorrect." msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous qui mène à la partie \"Téléchargements\" de Sourceforge - n'utilisez pas \"Enregistrez le lien cible sous...\". Le téléchargement depuis Sourceforge devrait démarrer automatiquement. Si ce n'est pas le cas, cliquez sur le lien marqué \"Lien direct\" ou \"Miroir\". <b>Seulement ces liens et le téléchargement automatique de sourceforge proposent les versions autorisées d'Audacity</b>. Désactivez tout gestionnaire automatique de téléchargement si le résultat est incorrect." #: download/release-notes.php:17 msgid "Known Problems" msgstr "Problèmes connus" #: download/release-notes.php:18 #, php-format msgid "The following are known bugs or problems in Audacity %s:" msgstr "Voici une liste des bogues et problèmes connus pour Audacity %s : " #: download/release-notes.php:20 msgid "Audacity can import and display MIDI files, but cannot play or edit them." msgstr "Audacity est capable d'importer et d'afficher des fichiers MIDI, mais pas de les lire ou de les éditer." #: download/release-notes.php:21 msgid "Linux: Recording in full duplex (playing existing tracks while recording) on some systems causes mono recordings to sound distorted or low-pitched. To work around this problem, set Audacity to record in stereo." msgstr "Enregistrement en full duplex (enregistrement en simultanné avec la lecture de pistes existantes) : sur certains systèmes, les enregistrements mono semblent distordus ou faux (décalage vers les graves). Une solution consiste à enregistrer en stéréo." #: download/release-notes.php:22 msgid "MacOS X: Audacity cannot work with files or folders that are contained inside folders with non-English characters (accents, symbols, etc.) in their names. Files with accented characters work, and Audacity projects with accented characters work. Only folders with accented characters in their names will cause problems." msgstr "Mac OS X : Audacity ne peut travailler sur des fichiers ou des répertoires contenus dans des répertoires dont le nom comprend des caractères non anglais (accents, symboles, etc...). Les fichiers et les projets Audacity dont les noms comportent des accents sont toutefois acceptés. Seuls les noms de répertoire contenant des caractères accentués posent problème." #: download/release-notes.php:25 msgid "" "<h3>Changes in Audacity 1.2.6</h3>\n" "<ul>\n" "<li>Fixed memory leaks on Windows.\n" "</li>\n" "\n" "<li>Corrected font size problems.\n" "</li>\n" "\n" "<li>Enabled missing FLAC support.\n" "</li>\n" "\n" "<li>Fixed Mac OS X (PPC only) screen redraw issues.\n" "</li>" msgstr "" "<h3>Modifications dans Audacity 1.2.6</h3>\n" "<ul>\n" "<li>Manque de mémoire sous Windows fixé.\n" "</li>\n" "\n" "<li>Problèmes de taille de fontes corrigés.\n" "</li>\n" "\n" "<li>Support FLAC activé.\n" "</li>\n" "\n" "<li>Résolution de problèmes de rafraîchissement d'écran pour Mac OS X (PPC only).\n" "</li>" #: download/release-notes.php:41 msgid "" "<h3>Changes in Audacity 1.2.5</h3>\n" "<ul>\n" "<li>An official Intel Mac version is now available.\n" "</li>\n" "<li>Fixed bug in Generate Silence which caused it to apply to all tracks\n" " instead of just the selected ones.\n" "</li>\n" "<li>Mac OS X: audio device opening code has been rewritten. First, it\n" " is much more conservative about changing device settings; it will\n" " not change settings when you open the program or close the\n" " preferences dialog anymore, and it will not change the settings when\n" " you begin playback/recording if the current settings are adequate.\n" " When it does change the settings, it should work much better on\n" " devices such as the Griffin iMic, ART USB Phono Plus,\n" " and Ion iMX02 USB.\n" "</li>\n" "<li>Mac OS X: added new Audio I/O preference that lets you tell Audacity\n" " to never change any audio device settings.\n" "</li>\n" "<li>Newer libsndfile supports FLAC import and export\n" "</li>\n" "<li>Updated soundtouch to current version which is faster and better quality\n" "</li>\n" "<li>Modified configure script prefers system libraries to local copies to\n" " reduce compilation times and memory usage.\n" "</li>\n" "<li>Minor updates to help files.\n" "</li>\n" "<li>New or updated translations: Bulgarian (bg), Galician (gl),\n" " Traditional Chinese (zh_TW), Simplified Chinese (zh), Slovenian (sl),\n" " Swedish (sv), Bangladeshi (bn), Slovakian (sk), Romanian (ro),\n" " Lithuanian (lt), Welsh (cy), and Turkish (tr).\n" "</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<h3>Changements dans Audacity 1.2.5</h3>\n" "<ul>\n" "<li>Une version Intel Mac officielle est désormais disponible.\n" "</li>\n" "<li>Un bogue est fixé dans Générer silence. Il appliquait cet effet à toutes les pistes\n" " et non aux seules sélectionnées.\n" "</li>\n" "<li>Mac OS X: codes d'ouverture des périphériques audio réécrits. Tout d'abord, \n" " il est nettement plus conservateur quant à la modification des paramètres des \n" " périphériques ; il ne changera plus les paramètres à l'ouverture du programme \n" " ou à la fermeture de la boîte de dialogue des préférences. Il ne le fera pas \n" " au démarrage de l'enregistrement ou de la lecture quand les réglages courants\n" " sont adéquats. La modification des paramètres fonctionnera bien mieux sur des \n" " périphériques tels Griffin iMic, ART USB Phono Plus et Ion iMX02 USB.\n" "</li>\n" "<li>Mac OS X: ajout de nouvelles préférences d'E/S Audio permettant de demander à Audacity\n" " de ne jamais changer les paramêtres des périphériques audio.\n" "</li>\n" "<li>Libsndfile plus récent supportant l'import et l'export FLAC\n" "</li>\n" "<li>Passage à la version courante de soundtouch, plus rapide et de meilleure qualité\n" "</li>\n" "<li>Le script de configuration préfère désormais les bibliothèques système aux\n" " copies locales afin de réduire le temps de compilation et l'usage de la mémoire.\n" "</li>\n" "<li>Mises à jour mineures pour les fichiers d'aide.\n" "</li>\n" "<li>Nouvelles traduction et mises à jour: Bulgare (bg), Galicien (gl),\n" " Chinois traditionnel (zh_TW), Chinois simplifié (zh), Slovenien (sl),\n" " Suédois (sv), Bangladeshi (bn), Slovaque (sk), Roumain (ro),\n" " Lithuanien (lt), Gallois (cy), et Turc (tr).\n" "</li>\n" "</ul>" #: download/release-notes.php:76 msgid "" "<h3>Changes in Audacity 1.2.4b</h3>\n" "<ul>\n" "<li>A serious problem with the French translation was corrected.\n" "</ul>" msgstr "" "<h3>Changes in Audacity 1.2.4b</h3>\n" "<ul>\n" "<li>Correction d'un sérieux problème pour la traduction française \n" "<li>(caractères accentués) \n" "</ul>" #: download/release-notes.php:81 msgid "" "<h3>Changes in Audacity 1.2.4</h3>\n" "<ul>\n" "<li>The File menu now includes a list of recent files.\n" "\n" "</li>\n" "<li>The \"Generate Silence\" effect now prompts for a length.\n" "\n" "</li>\n" "<li>Audacity is now built with Vorbis 1.1, which features better encoding\n" " quality and file compression.\n" "\n" "</li>\n" "<li>Dragging sound files into the Audacity window now works on Mac OS X\n" " and Linux, as well as Windows. (Before, it worked only on Windows.)\n" "\n" "</li>\n" "<li>Better support for certain audio devices on Mac OS X 10.4 \"Tiger\"\n" "\n" "</li>\n" "<li>The \"View History\" window can now discard old undo levels to save disk\n" " space on Windows. (This previously worked only on Linux and Mac.)\n" "\n" "</li>\n" "<li>\"Preferences\" command is now in Edit menu.\n" "\n" "</li>\n" "<li>\"Plot Spectrum\" command is now in Analyze menu.\n" "\n" "</li>\n" "<li>Opening a project file saved by a later version of Audacity displays\n" " an intelligent error message. Also, trying to import a project file\n" " (instead of open it) displays an intelligent error message.\n" "\n" "</li>\n" "<li>Audacity now compiles in Visual C++ .NET 2003.\n" "\n" "</li>\n" "<li>Other minor bug fixes.\n" "\n" "</li>\n" "<li>New or updated translations: Arabic (ar), Czech (cs), Finnish (fi),\n" " Hungarian (hu), Japanese (ja), Norwegian (nb), Slovenian (sl),\n" " Simplified Chinese (zh_CN), Traditional Chinese (zh_TW).\n" "</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<h3>Changements dans Audacity 1.2.4</h3>\n" "<ul>\n" "<li>Le menu Fichier inclut désormais une liste des fichiers récemment ouverts.\n" "\n" "</li>\n" "<li>L'effet \"Générer du silence\" demande quelle doit en être la durée.\n" "\n" "</li>\n" "<li>Audacity est désormais assemblé avec Vorbis 1.1, ce qui apporte des améliorations de qualité d'encodage et de compression de fichier.\n" "\n" "</li>\n" "<li>Déposer des fichiers audio dans la fenêtre Audacity fonctionne également sous Mac OS X\n" " et Linux. Auparavant, ce n'était que le cas sous Windows.\n" "\n" "</li>\n" "<li>Un meilleur support de certains périphériques audio sous Mac OS X 10.4 \"Tiger\"\n" "\n" "</li>\n" "<li>La fenêtre \"View History\" propose d'abandonner les plus anciens niveaux d'annulation pour épargner de l'espace disque sous Windows. (Cette fonction n'était auparavant disponible que sous Linux et Mac.)\n" "\n" "</li>\n" "<li>L'élément de menu \"Préférences\" se trouve maintenant dans le menu Ãdition.\n" "\n" "</li>\n" "<li>L'élément de menu \"Tracer le spectre\" se trouve maintenant dans le menu Analyse.\n" "\n" "</li>\n" "<li>L'ouverture d'un fichier de projet sauvegardé à partir d'une version précédente d'Audacity entraîne l'affichage d'un message d'erreur intelligent. De même pour l'importation d'un fichier de projet (en lieu et place de son ouverture).\n" "\n" "</li>\n" "<li>Audacity compile désormais en Visual C++ .NET 2003.\n" "\n" "</li>\n" "<li>Autres correctifs de bogues mineurs.\n" "\n" "</li>\n" "<li>Traductions nouvelles : Arabe (ar), Tchèque (cs), Finnois (fi),\n" " Hongrois (hu), Japonais (ja), Norvégien (nb), Slovène (sl),\n" " Chinois simplifié (zh_CN), Chinois traditionnel (zh_TW).\n" "</li>\n" "</ul>" #: download/windows_sys_reqs.inc.php:11 msgid "Windows 95 and NT are not supported." msgstr "Windows 95 et NT ne sont pas supportés." #: download/windows_sys_reqs.inc.php:14 msgid "The values in the \"Recommended RAM/processor speed\" column below are for tasks like recording for an hour, or editing three 20 minute tracks simultaneously. The values in the \"Minimum RAM/processor speed\" column will be fine for smaller/shorter tasks, especially if unnecessary programs are closed." msgstr "Les valeurs indiquées dans la colonne \"Mémoire RAM recommandée / vitesse processeur recommandée\" ci-dessous sont données pour des actions telles qu'enregistrer pendant une heure ou éditer trois pistes de 20 minutes simultanément. Les valeurs dans la colonne \"Mémoire RAM minimale/vitesse processeur minimale\" seront acceptables pour des actions plus courtes, et plus particulièrements si d'autres programmes non nécessaires sont fermés pendant le travail d'Audacity." #: download/windows_sys_reqs.inc.php:19 msgid "Windows version" msgstr "Version Windows" #: download/windows_sys_reqs.inc.php:20 msgid "Recommended RAM/<br>processor speed" msgstr "Mémoire RAM recommandée/<br>vitesse processeur recommandée" #: download/windows_sys_reqs.inc.php:21 msgid "Minimum RAM/<br>processor speed" msgstr "Mémoire RAM minimale/<br>vitesse processeur minimale" #: download/windows_sys_reqs.inc.php:47 msgid "Generally, Audacity works best on computers meeting more than the minimum requirements in the table above. Where Audacity is to be used for lengthy multi-track projects, we recommend using Windows 2000, XP or Vista running on machines of substantially higher specification than the minimum stated above." msgstr "Généralement Audacity fonctionne mieux sur les ordinateurs dépassant les pré-requis minimaux décrits dans le tableau ci-dessous. Lorsqu'Audacity est utilisé pour de longs projets multi-pistesn nous recommandons d'utiliser Windows 2000, XP ou Vista sur des machines avec des performances très supérieures aux minima ci-dessous." #: download/beta_windows.php:22 #, php-format msgid "<a href=\"%s\">Audacity %s installer</a> (.exe file, %.1lf MB) - The latest version of the free Audacity audio editor, including help files. See <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Windows_Vista_OS\">further information about Vista</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Programme d'installation d'Audacity %s</a> (exécutable .exe, %.1lf MB) - La dernière version d'Audacity, incluant les fichiers d'aide. Consultez <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Windows_Vista_OS\">ce lien</a> pour plus d'informations sur Vista." #: download/beta_windows.php:24 #, php-format msgid "<a href=\"%s\">Audacity %s installer</a> (.exe file, %.1lf MB) - The latest available version for Windows 98 and ME.</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Programme d'installation d'Audacity %s</a> (exécutable .exe, %.1lf MB) - la dernière version d'Audacity disponible pour Windows 98 et ME." #. i18n-hint: If this string is translated, it will appear above the list of #. optional downloads on the "downloads/windows" page. If there are extra #. files available in your language, add them here. Otherwise, do not #. translate this string. (Or make the translation identical to the #. original string.) #: download/beta_windows.php:34 #: download/beta_windows.php:35 #: download/windows.php:31 #: download/windows.php:32 msgid "localized_downloads_windows" msgstr "version locales pour Windows" #: download/beta_windows.php:40 #: download/windows.php:37 #, php-format msgid "<a href=\"%s\">LADSPA plug-ins %s installer</a> (.exe file, %.1lf MB) - over 90 plug-ins." msgstr "<a href=\"%s\">Installeur de modules (plugins) %s LADSPA</a> (exécutable .exe, %.1lf MB) - plus de 90 modules." #: download/beta_windows.php:43 #, php-format msgid "" "<a href=\"%s\">Audacity %s zip file</a> (%.1lf MB)\n" " - If you want a download without help files, or cannot run the installer because of restricted permissions, download and unzip this or Windows 98/ME file below instead." msgstr "" "<a href=\"%s\">fichier %s zip d'Audacity</a> (%.1lf MB)\n" " - Si vous voulez une version sans les fichiers d'aide ou si vous ne pouvez pas exécuter le programme d'installation parceque vous êtes dans environnement avec droits restreints, téléchargez et décompressez ce fichier ou le fichier ci-dessous à la place." #: download/beta_windows.php:47 msgid "<b>For advanced users</b>, <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Nightly_Builds#Windows_Binaries\">Nightly Builds</a> are available for testing purposes." msgstr "<b>Pour les utilisateurs avancés</b>, les<a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Nightly_Builds#Windows_Binaries\">Nightly Builds</a> sont disponibles à des fins de tests." #: download/windows.php:21 #, php-format msgid "Windows 98/ME/2000/XP/Vista: <a href=\"%s\">Audacity %s installer</a> (.exe file, %.1lf MB) - The latest version of the free Audacity audio editor. See <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Windows_Vista_OS\">further information about Vista</a>." msgstr "Windows 98/ME/2000/XP/Vista: <a href=\"%s\">Audacity %s installer</a> (.exe file, %.1lf MB) - La dernière version du logiciel libre de montage audio Audacity." #: download/windows.php:40 msgid "Audacity Zip file" msgstr "Fichier zipper d'Audacity" #: download/windows.php:42 #, php-format msgid "" "Windows 98/ME/2000/XP/Vista: <a href=\"%s\">Audacity %s zip file</a> (%.1lf MB)\n" " - If you cannot run the installer because of restricted permissions, download and unzip this file instead." msgstr "" "Windows 98/ME/2000/XP/Vista: <a href=\"%s\">fichier zip d'Audacity : %s</a> (%.1lf MB)\n" " - Si vous ne pouvez pas exécuter le programme d'installation car vous travaillez dans un environnement aux droits limités, téléchargez et décompressez ce fichier à la place." #: download/beta_common.inc.php:12 msgid "FFmpeg import/export library" msgstr "bibliothèque d'import/export FFmpeg" #: download/beta_common.inc.php:12 msgid "Allows Audacity to import and export many additional audio formats such as AC3, AMR(NB), M4A and WMA, and to import audio from video files." msgstr "Autorise Audacity à importer et exporter plusieurs formats audio additionnels comme : AC3, AMR(NB), M4A et WMA, et à importer l'audio depuis des fichiers vidéos." #: download/beta_common.inc.php:16 #, php-format msgid "If you have trouble with your download, or need an older version of Audacity, try our alternative download links:" msgstr "Si vous rencontrez des difficultés lors du téléchargement, ou si vous avez besoin d'une version plus ancienne de Audacity, essayez notre serveur alternatif de téléchargement :" #: download/beta_common.inc.php:17 #, php-format msgid "<a href=\"%s\">SourceForge</a> (older versions can be viewed by clicking on the appropriate package)" msgstr "<a href=\"%s\">Sourceforge</a> (les versions anciennes peuvent être vues en cliquant sur le paquet approprié)" #: download/beta_nightly.inc.php:10 msgid "\"Nightly Builds\" are Alpha builds from our latest development code that we work on between releases. Your help in testing and <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/contact#feedback\">reporting bugs</a> in these builds will be invaluable as we move towards a new 2.0 Stable release. <b>Note:</b> These builds may by definition be more unstable than Beta or Stable releases. They should not be used as your production version of Audacity." msgstr "les \"Nightly Builds\" sont des versions Alpha venant de notre dernier code de développement qui existent entre les versions. Votre aide pour tester et <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/contact#feedback\">rapporter les bogues</a> dans ces paquets sera inestimable jusqu'à ce que nous passions à la nouvelle version Stable 2.0. <b>Note:</b> Ces versions alpha sont, par définition, bien plus instable que les versions Béta ou Stable. Elles ne doivent pas être utilisées comme versions de production d'Audacity." #: help/index.php:9 msgid "Documentation and Support" msgstr "Documentation et aide" #: help/index.php:16 msgid "" "<p><b>Questions?</b> First, check our <a href=\"faq\">Frequently Asked Questions</a> and the following resources:</p>\n" "\n" "<p>\n" " <ul>\n" " <li><a href=\"documentation\">Documentation</a> - Read the user manual and quick reference.</li>\n" " <li><a href=\"http://audacityteam.org/wiki\">Audacity Wiki</a> is an extensive user-editable help resource including:\n" " <ul><li><a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Tutorials\">Tutorials</a> - step-by-step guides on performing common tasks in Audacity, such as making ringtones, removing vocals, mixing, creating podcasts and transferring tapes and records to computer. Some <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=MultiLingual\">foreign language tutorials</a> are available.</li>\n" " <li><a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Tips\">Tips</a> - these articles will help you work with and understand Audacity and your audio hardware.</li>\n" " </ul>\n" " </li>\n" " </ul>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Des questions ?</b> Commencez par consulter notre <a href=\"faq\">Foire Aux Questions</a> ainsi que les documents suivants :</p>\n" "\n" "<p>\n" " <ul>\n" " <li><a href=\"documentation\">Documentation</a> - Lisez le manuel de l'utilisateur et le guide des références.</li>\n" " <li>Le <a href=\"http://audacityteam.org/wiki\">Wiki d'Audacity</a> est une aide en ligne que les utilisateurs peuvent augmenter, incluant:\n" " <ul><li><a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Tutorials\">Des tutoriels</a> - Guides pas à pas permettant d'accomplir les actions les plus courantes d'Audacity, telles que créer des sonneries, retirer les voix, mixer et créer des podcasts ou encore transférer des cassettes ou disques sur ordinateur. Certains sont disponibles <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=MultiLingual\">dans plusieurs langues</a>.</li>\n" " <li><a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Tips\">Conseils</a> - Ces articles vous aideront à utiliser et comprendre Audacity et votre matériel audio.</li>\n" " </ul>\n" " </li>\n" " </ul>\n" "</p>" #. i18n-hint: If there are any special sources of help (local forums, lists) for #. Audacity users in your language (other than our Russian, French, German #. and Spanish forums), please add links to them at the end of this paragraph #. and at \htdocs\contact\index.php. If there is any translated documentation, #. please add links to it at the bottom of \htdocs\help\documentation.php #: help/index.php:36 msgid "<p><b>Still need help?</b> Please <a href=\"../contact/\">contact us</a>.</p>" msgstr "<p><b>Besoin d'aide supplémentaire ?</b> Alors <a href=\"../contact/\">contactez-nous</a>.</p>" #. i18n-hint: Please add a note that the manuals below are in English. #. If there is documentation available in your language not already #. linked to at the bottom of this page, please add the links. #: help/documentation.php:17 msgid "This page contains manuals and quick reference guides for the free Audacity sound editor. For additional help, see the <a href=\"faq\">Frequently Asked Questions</a> and our <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Tutorials\">Tutorials</a> and <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Tips\">Tips</a> on the Audacity <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Wiki</a>." msgstr "Cette page présente les manuels et les guides d'utilisation de l'éditeur audio libre Audacity. Pour plus d'aide, reportez vous à la <a href=\"faq\">Foire aux Questions</a> et les <a href=\"tutorials\">tutoriels</a>." #: help/documentation.php:20 msgid "Quick Reference Guide" msgstr "Guide de références" #: help/documentation.php:22 msgid "Read the Audacity reference online." msgstr "Consultez le guide en ligne." #: help/documentation.php:22 msgid "(You can also access this reference through the \"Help\" menu in the Audacity program.)" msgstr "(Il est également accessible depuis le menu \"Aide\" du logiciel.)" #: help/documentation.php:23 msgid "Printable version of the Audacity reference." msgstr "Version imprimable du guide." #: help/documentation.php:23 msgid "(This can be printed in one step using the print function of your browser.)" msgstr "(Il est possible de l'imprimer sous forme d'une seule page en utilisant la fonctionnalité d'impression de votre navigateur.)" #: help/documentation.php:26 msgid "Audacity User's Manual" msgstr "Manuel utilisateur d'Audacity" #: help/documentation.php:28 msgid "Read the Audacity manual online." msgstr "Consultez le manuel en ligne." #: help/documentation.php:29 msgid "Download the Audacity manual in HTML format." msgstr "Téléchargez le manuel d''Audacity au format HTML." #: help/documentation.php:29 msgid "(To use the manual, unzip it and open the \"index.html\" file.)" msgstr "(pour utiliser le manuel, décompressez le et ouvrez le fichier \"index.html\")" #: help/documentation.php:30 msgid "Download the Audacity manual in PDF format." msgstr "Téléchargez le manuel d'Audacity au format PDF." #. i18n-hint: Text below this hint is local help for #. specific languages and should be left untranslated. #: help/documentation.php:37 msgid " " msgstr " " #: help/faq.php:24 msgid "<div id=\"about\">About Audacity</div>" msgstr "<div id=\"about\">à propos d'Audacity</div>" #: help/faq.php:27 msgid "Is Audacity really free? Why?" msgstr "Audacity est-il vraiment libre? Pourquoi ce choix?" #: help/faq.php:28 msgid "" "<p>Yes, Audacity is <a href=\"../about/\">completely free, open source software</a>. You are free to use this program for any personal, commercial, or educational purposes, including installing it on as many different computers as you wish. You are also free to give it away, sell it, or modify it for your own use, under the terms of the <a href=\"../about/license\">GNU General Public License</a>.</p>\n" "<p>The authors of Audacity decided to release it under the GPL for many reasons. Some of us do it out of generosity. Some of us do it for moral reasons, because we feel that all software should be free; others believe that there is a place for both free and proprietary software.</p>\n" "<p>One reason Audacity is free is so that it will be more popular and useful. Yet another reason is to encourage collaboration. Because of Audacity's free license, dozens of people around the world have contributed code, bug fixes, documentation, and graphics.</p>\n" "<p>We welcome <a href=\"../community/donate\">donations</a> to support Audacity development.</p>" msgstr "" "<p>Oui, Audacity est un logiciel <a href=\"../about/\">complètement libre et open source</a>. Vous êtes libres d'utiliser ce programme pour toute utilisation personnelle, commerciale ou éducative, y compris en l'installant sur autant d'ordinateurs différents que vous le souhaitez. Vous êtes aussi libres de l'abandonner, de le vendre ou encore de le modifier pour votre usage spécifique, sous les conditions de la licence <a href=\"../about/license\">GNU General Public License</a>.</p>\n" "<p>Les auteurs d'Audacity ont décidé d'utiliser la licence GPL pour de nombreuses raisons. Certains d'entre nous par simple générosité, d'autres pour des raisons morales, car nous pensons que tout logiciel doit être libre; d'autres pensent qu'il y a une place à la fois pour les logiciels libres et les logiciels propriétaires.</p>\n" "<p>Une autre raison est que cela permettra à Audacity d'être plus populaire et utile. Encore une autre raison est d'encourager les collaborations. Parce qu'Audacity est sous licence libre, des dizaines de personnes à travers le monde ont contribués au code, à la correction de bugs, à la documentation et aux graphismes.</p>\n" "<p>Nous accueillons aussi <a href=\"../community/donate\">les dons</a> afin de soutenir le développement d'Audacity.</p>" #: help/faq.php:34 msgid "Does Audacity contain any spyware or adware?" msgstr "Audacity comporte-t-il des logiciels espions ou des publiciels?" #: help/faq.php:35 msgid "<p>No. Audacity does not include any spyware or adware. Audacity is <a href=\"../about/\">completely free and open source</a>. It is developed by a not-for-profit volunteer group, and the source code is available for anyone to study or use.</p>" msgstr "<p>Non. Audacity ne comporte aucun espion ou publiciel. Audacity est un <a href=\"../about/\">logiciel libre</a> développé par un groupe de volontaires bénévoles et le code source peut être consulté par chacun.</p>" #: help/faq.php:38 msgid "May I distribute copies of Audacity?" msgstr "Puis-je distribuer des copies de Audacity?" #: help/faq.php:39 msgid "<p>You can redistribute Audacity under the <a href=\"../about/license\">GNU General Public License</a>, which gives you permission to modify, copy, and sell the program as long as you keep the same license and make the source code available. For details, see <a href=\"../about/license\">License, and Advice for Vendors</a>.</p>" msgstr "<p>Vous pouvez redistribuer Audacity en respectant la licence <a href=\"../about/license\">GNU General Public License</a>, qui vous autorise à modifier, copier et vendre ce programme tant que vous conservez cette licence et laissez le code source disponible. Pour plus de détails, lisez la partie <a href=\"../about/license\">Licence et conseils aux vendeurs</a>.</p>" #: help/faq.php:42 msgid "Someone is selling Audacity on eBay. Is this legal?" msgstr "Quelqu'un vend Audacity sur eBay. Est-ce légal?" #. i18n-hint: the encoding inside the <a href> tag below #. obscures the e-mail address from (at least some) #. harvesting bots. Please ignore it, and restart #. translation at "e-mail us". #: help/faq.php:47 msgid "" "<p>It is legal to sell Audacity, as long as the seller makes the program and source code available under the <a href=\"../about/license\">GNU General Public License</a> (GPL).</p>\n" "<p>Some vendors try to trick customers by selling unmodified Audacity software under a different name. If you bought a product and later found out it was Audacity, we encourage you to <b>ask for a refund or file a complaint</b> if you feel you did not get a fair deal. We ask vendors to give proper credit to the Audacity project, and allow users to make an informed choice.</p>\n" "<p>If you have concerns that Audacity (unmodified or otherwise) is being sold without a copy of the GPL, or without any offer to provide source code, please\n" " <a href=\"mailto:abuse@audacityteam.org\">\n" " e-mail us</a> in confidence. </p>\n" "<p><b>If you want to obtain Audacity on CD</b>, free ISO downloads and inexpensive CDs by post are available from suppliers on our <a href=\"../download/buy\">Audacity on CD page</a>.</p>" msgstr "" "<p>Il est légal de vendre Audacity tant que le vendeur laisse le programme et son code source disponibles sous la licence <a href=\"../about/license\">GNU General Public License</a> (GPL).</p>\n" "<p>Certains vendeurs essaient d'arnaquer leurs clients en vendant une version non modifiée d'Audacity sous un nom différent. Si vous avez acheté un tel produit et que vous découvrez ensuite qu'il s'agit d'Audacity, nous vous encourageons à <b>demander un remboursement ou porter plainte</b> si vous pensez que c'est malhonnête. Nous demandons aux vendeurs de faire référence au projet Audacity et de permettre aux utilisateurs de faire leur choix en toute connaissance.</p>\n" "<p>Si vous constatez qu'une version d'Audacity (modifiée ou non) est vendue sans une copie de la licence GPL ou sans possibilité d'obtenir le code source, merci de\n" "<a href=\"mailto:abuse@audacityteam.org\">\n" "nous écrire</a>. </p>\n" "<p><b>Si vous désirez obtenir Audacity sur un CD</b>, des fichiers ISO sont disponibles au téléchargement ainsi que des CDs envoyés par la poste à prix réduit par nos fournisseurs. Accédez à la page <a href=\"../download/buy\">Audacity sur un CD</a> pour tout savoir.</p>" #: help/faq.php:55 msgid "Does Audacity run on 64-bit systems?" msgstr "Est-ce qu'Audacity tourne sur les systèmes 64-bits ?" #: help/faq.php:56 msgid "" "<p>There is no 64-bit version of Audacity, but in principle it should run on 64-bit systems, subject to having appropriate drivers for the sound device. Sufficient RAM must be available to run Audacity smoothly and support the greater memory requirements of 64-bit systems compared to 32-bit.</p> \n" "<h3>Windows and Linux</h3> \n" "<p>On 64-bit versions of Windows XP, Windows Vista and Linux, sound device drivers specific to the 64-bit operating system are essential. If upgrading from a 32-bit to 64-bit operating system, a 64-bit capable computer is required, and the sound device drivers must also be updated to a 64-bit version.</p> \n" "<p>Users upgrading from 32-bit Windows XP to 64-bit Windows Vista should make especially sure their computer is well above Audacity's minimum <a href=\"../download/windows#sysreq\">system requirements for Windows</a>.</p> \n" "<h3>Mac OS X</h3> \n" "<p>We strongly recommend the <a href=\"../download/beta_mac\">Beta</a> version of Audacity for 64-bit systems. OS X 10.5 supports both 64-bit and 32-bit processors equally well, with few if any issues with the supplied system drivers.</p>" msgstr "" "<p>Il n'y a pas de version 64-bits d'Audacity mais en principe il devrait fonctionner sur les systèmes 64-bits, sous réserve d'avoir les drivers appropriés pour gérer la carte son. Suffisamment de mémoire RAM doit être disponible afin d'exécuter Audacity confortablement et subvenir aux besoins plus importants de mémoire des systèmes 64-bits (comparativement aux 32-bits).</p>\n" "<h3>Windows et Linux</h3>\n" "<p>Sur les versions 64-bits de Windows XP, Windows Vista et Linux, les drivers de cartes sons spécifiques aux systèmes d'exploitations 64-bits sont essentiels. Si vous passez d'und'un système d'exploitation 32-bits à un 64-bits, vous devez utiliser un ordinateur 64-bits et les drivers des cartes sons doivent aussi être mis à jour pour des versions 64-bits.</p>\n" "<p>Les utilisateurs évoluant d'un système Windows XP 32-bits à Windows Vista 64-bits devront bien s'assurer que leur ordinateur répond aux <a href=\"../download/windows#sysreq\">pré-requis pour Windows</a>.</p>\n" "<h3>Mac OS X</h3>\n" "<p>Nous recommandons fortement la <a href=\"\n" "../download/beta_mac\">version Beta</a> d'Audacity pour les systèmes 64-bits. OS X 10.5 fonctionne aussi bien avec les processeurs 32-bits et 64-bits, avec peu si ce n'est aucun problème avec les drivers fournis.</p>" #: help/faq.php:64 msgid "Does Audacity work with screen-reader programs for blind users?" msgstr "Audacity est-il compatible avec les lecteurs d'écran pour utilisateurs malvoyants?" #. i18n-hint: The link below is in English. #: help/faq.php:66 msgid "<p>Audacity works with most screen-reader programs, but some of Audacityâs features are difficult or impossible to use without a mouse. We are working on improving the programâs accessibility and keyboard shortcuts. For more information, see <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.pl?AudacityForBlindUsers\">Audacity for Blind Users</a>.</p>" msgstr "<p>Audacity fonctionne avec beaucoup de lecteurs d'écran, mais certaines fonctionnalités d'Audacity sont difficilement exploitables sans souris. Nous cherchons à améliorer l'accessibilité et à compléter les raccourcis clavier. Pour plus d'informations, consultez la page <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.pl?AudacityForBlindUsers\">Audacity pour des utilsateurs aveugles</a>[en].</p>" #: help/faq.php:69 msgid "What does âtime remainingâ mean? Does Audacity expire?" msgstr "Que signifie \"Temps restant\"? Audacity va s'arrêter de fonctionner ?" #: help/faq.php:70 msgid "" "<p>Audacity does not expire, but the time you can record for depends on the amount of disk space you have. The message you are seeing exists only in older versions of Audacity, so please update to the <a href=\"../download\">latest version</a>. In newer versions, the message says \"Disk space remains for recording xx hours and yy minutes\".</p>\n" "<p>To get more recording time, delete your old files and folders (especially your old Audacity Project files and _data folders when you have finished with them), or use an alternative disk with more space on it. Or consider recording in mono instead of stereo (on the Audio I/O tab of Preferences) or in 16 bit instead of 32 bit (Quality tab of Preferences). Either of those choices will halve the disk space needed.</p>" msgstr "" "<p>Audacity ne cesse pas de fonctionner pas mais la durée que vous pouvez enregistrer dépend de l'espace disque disponible que vous possédez. Le message que vous voyez n'existe cependant que sur les anciennes versions d'Audacity, nous vous recommandons de la mettre à jour avec la <a href=\"../download\">dernière version</a>. Dans les versions plus récentes, le message dit \"Il reste de l'espace disque pour enregistrer xx heures et yy minutes\".</p>\n" "<p>Pour obtenir plus de temps, effacez vos anciens fichiers et répertoires (en particulier vos anciens fichiers projet Audacity et les répertoires _data une fois que vous avez fini de travailler dessus), ou utilisez un autre disque avec plus d'espace libre. Vous pouvez aussi envisager d'enregistrer en mono plutôt qu'en stéréo (dans la section \"E/S Audio\" de la fenêtre \"Préférences\") ou en 16-bit à la place de 32-bits (section \"Qualité\" de la fenêtre \"Préférences\"). Chacune de ces possibilité diminue d'un facteur 2 l'espace disque requis.</p>" #: help/faq.php:76 msgid "<div id=\"install\">Installation and Plug-Ins</div>" msgstr "<div id=\"install\">Installation et modules (plugins)</div>" #: help/faq.php:79 msgid "How do I download and install the LAME MP3 encoder?" msgstr "Comment télécharger et installer l'encodeur LAME MP3 ?" #: help/faq.php:80 #, php-format msgid "" "<p>Because of software patents, we cannot distribute MP3 encoding software ourselves. Follow these instructions to use the free LAME encoder to export MP3 files with Audacity.\n" "<h3 id=\"win\">Windows</h3>\n" "<ol>\n" " <li>Go to the <a href=\"http://lame.buanzo.com.ar/\">LAME download page</a>.</li>\n" " <li>Under \"For Audacity on Windows\", left-click the link \"Lame v3.98.2 for Audacity on Windows.exe\" and save the file anywhere on your computer. <b>Do not right-click the link to the .exe file.</b> </li> \n" " <li>Double-click <b>\"Lame_v3.98.2_for_Audacity_on_Windows.exe\"</b> to launch it (you can safely ignore any warnings that the \"publisher could not be verified\").</li> \n" " <li>Follow the \"Setup\" instructions to install LAME for Audacity. Do not change the offered destination location of \"C:\\Program Files\\Lame for Audacity\".</li>\n" " <li>The first time you use the \"Export as MP3\" command, Audacity will ask for the location of <b>\"lame_enc.dll\"</b>. Navigate to \"C:\\Program Files\\Lame for Audacity\", select \"lame_enc.dll\", then click \"Open\" and \"OK\".</li>\n" " <li>If you prefer the Zip option for the LAME download, save the zip file to anywhere on your computer, extract \"lame_enc.dll\" to any location, then show Audacity where to find it as in Step 5 above.</li>\n" " <li>In case of difficulty, please view our <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Lame_Installation#Windows_Instructions\">more detailed instructions</a> on the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Audacity Wiki</a>.</li>\n" "</ol>\n" "<h3 id=\"mac\">Mac OS 9 or X</h3>\n" "<ol>\n" " <li>Go to the <a href=\"http://lame.buanzo.com.ar/\">LAME download page</a>.</li>\n" " <li>Click to download either <b>\"Lame Library v3.98.2 for Audacity on OSX.dmg\"</b> or <b>\"LameLib-Carbon.sit\"</b>, according to your operating system.</li>\n" " <li>Double-click the .dmg to extract \"Lame Library v3.98.2 for Audacity on OSX.pkg\" to Finder, or use Stuffit to extract \"LameLib\" from the .sit (either of these may happen automatically).</li>\n" " <li>Double-click the .pkg to install <b>\"libmp3lame.dylib\"</b> in /usr/local/lib/audacity, or save <b>\"LameLib\"</b> anywhere on your computer.</li>\n" " <li>The first time you use the \"Export as MP3\" command, Audacity will ask for the location of \"libmp3lame.dylib\" or \"LameLib\". Navigate to that location, then open the file and click \"OK\".</li>\n" " <li>In case of difficulty, please view our <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Lame_Installation#Mac_Instructions\">more detailed instructions</a> on the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php\">Audacity Wiki</a>.</li> \n" "</ol>\n" "<h3 id=\"nix\">Linux/Unix</h3>\n" "Follow <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Lame_Installation#GNU.2FLinux.2FUnix_instructions\">these instructions</a> on our <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Wiki</a> to download and install a suitable LAME package from the internet." msgstr "" "<p>à cause des brevets logiciels, nous ne pouvons pas distribuer les logiciels d'encodage en MP3 nous même. Suivez ces instructions pour utiliser l'encodeur libre LAME pour exporter MP3 les fichiers aec Audacity.\n" "<h3 id=\"win\">Windows</h3>\n" "<ol>\n" " <li>Aller à la <a href=\"http://lame.buanzo.com.ar/\">page de téléchargement de LAME</a>.</li>\n" " <li>Sous \"For Audacity on Windows\", cliquez-gauche sur le lien \"Lame v3.98.2 for Audacity on Windows.exe\" et sauver le fichier quelquepart sur votre ordinateur. <b>Ne cliquez-droit pas sur le lien du fichier .exe.</b> </li> \n" " <li>Double-cliquez sur <b>\"Lame_v3.98.2_for_Audacity_on_Windows.exe\"</b> pour le lancer (vous pouvez sereinement ignorer chaque warning du \"publisher could not be verified\").</li> \n" " <li>Suivez les instructions \"Setup\" pour installer LAME pour Audacity. Ne pas changer la destination pré-choisie de \"C:\\Program Files\\Lame for Audacity\".</li>\n" " <li>La première fois que vous utiliserez la commande \"Export as MP3\", Audacity vous demandera l'endroit où se trouve <b>\"lame_enc.dll\"</b>. Naviguer jusqu'à \"C:\\Program Files\\Lame for Audacity\", sélectionnez \"lame_enc.dll\", puis cliquez \"Open\" et \"OK\".</li>\n" " <li>Si vous préférez l'option ZIP pour le téléchargement de LAME, sauver lefichier ZIP quelque part sur votre ordinateur, extrayer \"lame_enc.dll\" à un endroit, puis dites à Audacity où le trouver comme dans le 5ème pas ci-dessus.</li>\n" " <li>En cas de problème, merci de voir nos <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Lame_Installation#Windows_Instructions\">instructions plus détaillées</a> sur le <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Wiki d'Audacity</a>.</li>\n" "</ol>\n" "<h3 id=\"mac\">Mac OS 9 ou X</h3>\n" "<ol>\n" " <li>Aller à la <a href=\"http://lame.buanzo.com.ar/\">page de téléchargement de LAME</a>.</li>\n" " <li>Cliquer sur télécharger <b>\"Lame Library v3.98.2 for Audacity on OSX.dmg\"</b> ou <b>\"LameLib-Carbon.sit\"</b>, en fonction de votre système d'exploitation.</li>\n" " <li>Double-cliquez sur le .dmg pour extraire \"Lame Library v3.98.2 for Audacity on OSX.pkg\" au Finder, ou utilisez Stuffit pour extraire \"LameLib\" depuis le .sit (sauf s'il le fait automatiquement).</li>\n" " <li>Double-cliquez sur le .pkg pour installer <b>\"libmp3lame.dylib\"</b> dans /usr/local/lib/audacity, ou sauvegarder <b>\"LameLib\"</b> quelque part sur votre ordinateur.</li>\n" " <li>La première fois que vous utiliserez la commande \"Export as MP3\", Audacity vous demandera où se trouve \"libmp3lame.dylib\" ou \"LameLib\". Naviguez jusqu'à cet endroit, puis ouvrez le fichier et cliquez sur \"OK\".</li>\n" " <li>En cas de problème, merci de voir nos <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Lame_Installation#Mac_Instructions\">instructions plus détaillées</a> sur le <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php\">Wiki d'Audacity</a>.</li> \n" "</ol>\n" "<h3 id=\"nix\">Linux/Unix</h3>\n" "Suivre <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Lame_Installation#GNU.2FLinux.2FUnix_instructions\">ces instructions</a> sur notre <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Wiki</a> pour télécharger et installer un paquet LAME convenable depuis internet." #: help/faq.php:104 msgid "How do I install VST plug-ins?" msgstr "Comment installer les modules VST ?" #: help/faq.php:105 #, php-format msgid "" "<ol>\n" "<li><p>First, download and unzip the <a href=\"%s\">VST Enabler</a>.</li>\n" "<li><p>Place the unzipped VST Enabler, along with your VST plug-ins, into the âPlug-insâ folder in the Audacity installation folder. (On Mac OS X, this is usually in the Applications folder. On Windows, it is usually under Program Files.)</li>\n" "<li><p>The next time you start Audacity, your VST effects will appear at the bottom of the âEffectâ menu.</li>\n" "</ol>\n" "<p>See also: <a href=\"faq?s=install&i=vst-bugs\">Why do some VST plug-ins look wrong, or not work?</a></p>" msgstr "" "<ol>\n" " <li><p>En premier, téléchargez et décompressez <a href=\"%s\">VST Enabler</a>.</li>\n" " <li><p>Placez VST Enabler (décompressé) ainsi que les modules VST dans le répertoire \"Plug-ins\" du dossier d'installation de Audacity - il se trouve habituellement dans le dossier des \"Applications\". (Sous Mac OS X, c'est habituellement dans le dossier des Applications. Sous Windows, c'est habituellement dans le dossier Program Files).</li>\n" "<li><p>Au prochain démarrage d'Audacity, vos effets VST apparaitront en bas du menu \"Effets\".</li>\n" "</ol>\n" "<p>à lire : <a href=\"faq?s=install&i=vst-bugs\">Pourquoi certains modules VST ne semblent pas, ou mal, fonctionner ?</a></p>" #: help/faq.php:113 msgid "Why do some VST plug-ins look wrong, or not work?" msgstr "Pourquoi certains modules VST ne semblent pas fonctionner?" #: help/faq.php:114 msgid "" "<p>The <a href=\"faq?s=install&i=vst-enabler\">VST Enabler</a> is not yet able to display custom interfaces for plug-ins. Instead, it uses generic controls for all VST plug-ins. Because of this, many plug-ins will look or act differently than they do in other programs.</p>\n" "<p>Other VST plug-ins may not work at all, because of bugs in the VST Enabler. You can <a href=\"../contact/\">contact us</a> to report plug-ins that do not work.</p>\n" "<p>Audacity also does not support VST instrument (VSTi) plug-ins.</p>" msgstr "" "<p><a href=\"faq?s=install&i=vst-enabler\">VST Enabler</a> n'est pas encore en mesure d'afficher des interfaces propres à chaque module, mais une interface générique pour tous les modules. C'est pourquoi l'apparence d'une partie des modules diffère de celle obtenue dans d'autres programmes.</p>\n" "<p>D'autres modules VST peuvent ne pas fonctionner du tout à cause de bogues dans VST Enabler. Merci de nous <a href=\"../contact/\">signaler</a> un module défaillant.</p>\n" "<p>Audacity ne supporte pas les modules VST instrument (VSTi).</p>" #: help/faq.php:119 msgid "What should I do if I have problems downloading or installing Audacity?" msgstr "Que faire en cas de problèmes lors du téléchargement ou de l'installation de Audacity ?" #: help/faq.php:120 msgid "<p>If you can't download Audacity, or if the downloaded setup file is corrupt, try downloading it from our <a href=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=6235\">alternate servers</a>.</p>" msgstr "<p>Si vous ne réussissez pas à le télécharger ou si le fichier téléchargé est corrompu, essayez un des <a href=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=6235\">serveurs alternatifs</a>.</p>" #: help/faq.php:125 msgid "<div id=\"record\">Recording</div>" msgstr "<div id=\"record\">Enregistrement</div>" #: help/faq.php:128 msgid "How can I record in stereo?" msgstr "Comment enregistrer en stéréo ?" #: help/faq.php:129 msgid "<p>To record in stereo, open the Audacity preferences. In the âAudio I/Oâ section, change the number of recording channels from 1 (mono) to 2 (stereo).</p>" msgstr "<p>Pour enregistrer en stéréo, changez le nombre de canaux d'enregistrement de 1 (mono) à 2 (stéréo) dans l'onglet \"E/S audio\" du panneau des préférences.</p>" #: help/faq.php:132 msgid "How do I record from vinyl records, cassette tapes, or minidiscs?" msgstr "Comment numériser disques vinyles, cassettes audio et minidisques ?" #: help/faq.php:133 msgid "" "<p>First, set Audacity to <a href=\"faq?s=recording&i=stereo\">record in stereo</a>.</p>\n" "<p>Next, plug one end of a stereo cable into the âLine Outâ or âHeadphoneâ connector on your tape deck, minidisc player, or stereo system. Plug the other end into your computerâs âLine Inâ connector. If you do not have a cable that fits both of these connectors, you can find one at an electronics store.</p>\n" "<p>Choose âLine Inâ as the input source on the Audacity toolbar, or in the Audio I/O tab of Preferences (Vista) or Apple Audio-MIDI Setup (OS X).</p>\n" "<p>Then press the <b>Record</b> button. While Audacity is recording, start playing your tape or disc. When you have captured the entire recording, press the <b>Stop</b> button.</p>\n" "<p>Vinyl or shellac records can also be recorded into Audacity with a special type of turntable that connects to the USB port of your computer. These turntables need to be set up differently to those that connect to your line-in port. For instructions on setting up USB turntables, see <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=USB_turntables\">USB_turntables</a> on the Audacity Wiki.</p>\n" "<p>There is also a detailed tutorial, <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Transferring_tapes_and_records_to_computer_or_CD\">Transferring_tapes_and_records_to_computer_or_CD</a>, on the Wiki. This will guide you through the steps from recording your records, cassettes or minidiscs to exporting as an audio file and burning to CD.</p>\n" "<p>Notes:</p>\n" "<ul>\n" "\t<li><p>Do not plug stereo equipment into your computerâs âMicrophoneâ port, which is designed for low-powered (âmic-levelâ) signals only. Use the âLine Inâ port instead.</p></li>\n" "\t<li><p>Do not connect a turntable directly to your computer. The signal from a turntable is distorted; it must be corrected by passing it through a phono pre-amp or a receiver with a âphonoâ input.</p></li>\n" "</ul>\n" "<p>See also: <a href=\"faq?s=files&i=split\">How to split a long recording into multiple files</a>.</p>" msgstr "" "<p>Premièrement, configurez Audacity pour <a href=\"faq?s=recording&i=stereo\">enregistrer en stéréo</a>.</p>\n" "<p>Ensuite, branchez un câble stéréo sur le connecteur \"Line Out\" ou âCasque/Headphoneâ de votre lecteur de cassette, de minidisc ou tout autre appareil stéréo. Branchez l'autre extrémité de votre câble stéréo sur le connecteur \"Line In\" de votre ordinateur. Si vous ne possédez pas un tel câble, vous pourrez en trouver un dans un magasin d'électronique ou dans certains magasins high-tech.</p>\n" "<p>Choisissez \"Line In\" comme source d'entrée depuis la barre d'outils d'Audacity ou dans la section \"E/S Audio\" de la fenêtre \"Préférences\" (Vista) ou \"Configurer/Setup Apple Audio-MIDI\" (OS X).</p>\n" "<p>Maintenant, cliquez sur le bouton <b>Enregistrement</b> puis démarrez la lecture de votre cassette ou disque. Lorsque tout l'enregistrement a été effectué, cliquez sur le bouton <b>Stop</b>.</p>\n" "<p>Les disques vinyles ou shellacs peuvent aussi être enregistrés avec Audacity en utilisant certains types de tourne-disques qui se connectent sur le port USB de l'ordinateur. Ces tourne-disques doivent être configurés différemment de ceux qui se connectent par l'entrée \"line-in\". Pour des instructions plus complètes sur l'utilisation de ces tourne-disques USB, consultez la page sur les <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=USB_turntables\">tourne-disques USB</a> sur le Wiki d'Audacity.</p>\n" "<p>Il existe aussi un tutoriel détaillé <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Transferring_tapes_and_records_to_computer_or_CD\">Enregistrer une bande ou une cassette sur ordinateur ou sur CD</a>, sur le Wiki. Il vous guidera pas à pas pour enregistrer vos bandes, cassettes et minidiscs en les exportant sous forme de fichier audio puis en les gravant sur un CD.</p>\n" "<p>Notes:</p>\n" "<ul>\n" "\t<li><p>Ne branchez pas votre équipement stéréo sur la prise \"Microphone\" de votre ordinateur qui est conçue uniquement pour des signaux de faible puissance comme celui d'un microphone. Utilisez la prise \"Line In\" à la place.</p></li>\n" "\t<li><p>Ne connectez pas un tourne-disque USB directemement à votre ordinateur. Le signal d'un tourne-disque est abîmé; il doit être corrigé en passant par un pré-ampli ou un récepteur avec une entrée âphonoâ.</p></li>\n" "</ul>\n" "<p>Lisez aussi : <a href=\"faq?s=files&i=split\">Comment diviser un long enregistrement en plusieurs fichiers</a>.</p>" #: help/faq.php:145 #: help/faq.php:221 #: help/faq.php:286 msgid "See also:" msgstr "à lire aussi :" #: help/faq.php:145 #: help/faq.php:260 #: help/faq.php:286 msgid "How do I save my recording on an audio CD?" msgstr "Comment sauvegarder mes enregistrements sur CD audio ?" #: help/faq.php:148 msgid "Why doesn't the Mixer Toolbar input selector work properly, for example on Windows Vista?" msgstr "Pourquoi le sélecteur d'entrée de la barre d'outil de mixage ne fonctionne pas correctement, notamment sous Windows Vista ?" #: help/faq.php:149 msgid "" "<p>The Input selector may be greyed-out, lacking the expected choices, or apparently not recording from the indicated source.</p>\n" "<p>The cause varies by operating system and sound card driver. For example, on Windows Vista, you must use the \"Recording Device\" menu in the Audio I/O tab of Preferences to select input sources. For more help, see the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Mixer_Toolbar_Issues\">Mixer Toolbar Issues</a> page on the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki\">Audacity Wiki</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Le sélecteur d'entrée peut être grisé, ne pas afficher les choix attendus ou apparemment ne pas enregistrer depuis la source indiquée.</p>\n" "<p>Les raisons varient selon les systèmes d'exploitation et les drivers de carte son. Par exemple, sous Windows Vista, vous devez utiliser le menu \"Périphérique d'enregistrement\" dans l'onglet E/S Audio de la fenêtre de Préférences afin de choisir une source d'entrée. Pour plus d'aide sur le sujet, consultez la page <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Mixer_Toolbar_Issues\">Problèmes avec la barre d'outils de mixage</a> sur le <a href=\"http://audacityteam.org/wiki\">Wiki d'Audacity</a>.</p>\n" #: help/faq.php:154 msgid "Why canât I hear what Iâm recording?" msgstr "Pourquoi je n'entends pas ce que je suis en train d'enregistrer?" #: help/faq.php:155 msgid "" "<h3>Windows and Linux</h3>\n" "<p>To monitor your recording, open your computer's volume control panel. Turn up the playback volume and turn off the âmuteâ checkbox for your recording source (usually âmicrophoneâ or âline inâ).</p>\n" "<p>If this does not work, open the Audacity preferences. In the âAudio I/Oâ section, turn on the âSoftware Playthroughâ option.</p>\n" "<h3>Mac OS X</h3>\n" "<p>Open the Audacity preferences. In the âAudio I/Oâ section, turn on the âplaythroughâ option. âHardware Playthroughâ is best if it is available. If it does not work, you can choose âSoftware Playthroughâ instead.</p>\n" "<h3>Monitoring while Recording from a Microphone</h3>\n" "<p>Always use headphones when listening as you record from a microphone, to avoid the playthrough of the recording being picked up in the recording itself.</p>\n" msgstr "" "<h3>Windows et Linux</h3>\n" "<p>Pour contrôler vos enregistrements, lancez le contrôleur de volume de votre ordinateur. Décochez le bouton \"Muet\" de la source (\"Line In\" ou \"Microphone\" en général) et ajustez le niveau.</p>\n" "<p>Si ça ne fonctionne pas, activez l'option \"Passage audio logiciel\" dans l'onglet \"E/S audio\" du panneau des préférences d'Audacity.</p>\n" "<h3>Mac OS X</h3>\n" "<p>Activez l'option \"Passage audio **\" de l'onglet \"E/S audio\" des préférences d'Audacity. Choisissez l'option \"Passage audio matériel\" (c'est mieux) si elle disponible; dans le cas contraire, utilisez \"Passage audio logiciel\".</p>\n" "<h3>Contrôler l'enregistrement depuis un microphone</h3>\n" "<p>Utilisez toujours un casque pour écouter lors d'un enregistrement par microphone; vous éviterez ainsi que le retour son soit aussi enregistré.</p>\n" #: help/faq.php:165 msgid "Can I play a track while recording a new one on top of it?" msgstr "Puisse-je enregistrer une piste et en lire une autre en simultanné ?" #: help/faq.php:166 msgid "" "<p>This is called multi-track recording. It makes it possible to record harmonies with yourself, or add new instruments or vocals to an existing recording. To do this in Audacity, follow these instructions:</p>\n" "<ol>\n" " <li>Select the correct recording input that you are plugged into (probably microphone or line-in). On <b>Windows or Linux</b>, select the input in the dropdown menu in Audacity's <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/onlinehelp-1.2/toolbar_mixer.htm\">Mixer Toolbar</a> (on Windows Vista, use the \"Recording Device\" menu in the Audio I/O tab of Preferences instead). On <b>OS X</b>, Mixer Toolbar may only show \"Default Input\". If so, select the source on the Audio Devices tab of Apple Audio MIDI Setup.</li>\n" " <li>Import or record the first track.</li>\n" " <li>Open the \"Audio I/O\" tab of Audacity preferences, and check the box labeled <b>Play other tracks while recording new one.</b></li>\n" " <li>Close the preferences and press the <b>Record</b> button. If you are recording from a microphone, make sure you use headphones so that the microphone picks up only what you are recording.</li>\n" "</ol>\n" "<p>See also:\n" "\t<ul>\n" "\t\t<li><a href=\"faq?s=recording&i=sync\">Why isn't my new track in sync with the previous ones?</a></li>\n" "\t\t<li><a href=\"faq?s=recording&i=playthrough\">Why can't I hear what I am recording?</a></li>\n" "\t\t<li><a href=\"faq?s=recording&i=mixer-toolbar-input\">Why doesn't the Mixer Toolbar input selector work properly, for example on Windows Vista?</a></li>\n" "\t</ul>\n" "</p>" msgstr "" "<p>C'est ce qui est appelé enregistrement multipistes et qui permet d'ajouter de nouvelles pistes à une piste existante. Pour cela:\n" "<ol>\n" " <li>Importez ou enregistrez une première piste.</li>\n" " <li>Sélectionnez l'option \"Lire les autres pistes pendant l'enregistrement d'une nouvelle\" de l'onglet \"E/S audio\" du panneau des préférences.</li>\n" " <li>Refermez la fenetre des préférences et commencez l'enregistrement suivant.</li>\n" "</ol>\n" "<p>à lire aussi : <a href=\"faq?s=recording&i=sync\">Pourquoi ma nouvelle piste n'est pas synchronisée avec les précédentes?</a></p>" #: help/faq.php:182 msgid "Why isnât my new track in sync with the previous ones?" msgstr "Pourquoi ma nouvelle piste n'est-elle pas synchronisée avec les précédentes ?" #: help/faq.php:183 msgid "" "<p>When you make a <a href=\"faq?s=recording&i=multi-track\">multi-track recording</a>, there is an unpredictable delay between playback and recording. Audacity tries to correct for this automatically, but this doesn't yet work on all computers.</p>\n" "<p>If a new track is not synchronized with the others, you can zoom in and use the Time Shift tool to drag it to the correct location.</p>" msgstr "" "<p>Lors d'un <a href=\"faq?s=recording&i=multi-track\">enregistrement multipistes</a>, il existe un retard entre la lecture et l'enregistrement qui dépend de nombreux facteurs, notamment du matériel utilisé. Audacity essaie de le corriger automatiquement, mais sur certains systèmes, cela ne fonctionne pas encore.</p>\n" "<p>Si une piste n'est pas synchronisée avec les autres, vous pouvez zoomer et utilisez l'outil \"Ajustement temporel\" pour l'amener au bon emplacement.</p>" #: help/faq.php:187 msgid "Can Audacity record RealAudio or other streaming audio?" msgstr "Audacity est-il capable d'enregistrer des flux audio (RealAudio) ?" #: help/faq.php:188 msgid "" "<h3>Windows and Linux</h3>\n" "<p>With most Windows and Linux audio devices, it is possible to record whatever sound the computer is currently playing, including internet radio streams.</p>\n" "<p>In the drop-down menu on Audacity's mixer toolbar, choose âWave Outâ or âStereo Mixâ as the input source. (The exact name may be different, depending on your computer's sound drivers.) When you press the <b>Record</b> button, Audacity will capture whatever sound is playing on your computer's speakers. Note that on Windows Vista, the âstereo mixâ option must be chosen in the Audio I/O tab of Preferences, in the âRecording Deviceâ dropdown. On Windows, if you don't have a âWave Outâ or âStereo Mixâ option, or if it won't record, go to the system Control Panel and try to enable this option there. For instructions see: <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Mixer_Toolbar_Issues#Using_the_Control_Panel\">Using the Control Panel</a> on the Wiki.</p>\n" "<p>If this doesn't work on your computer, you can instead use a cable to connect your computer's âLine Outâ (speaker) port to its âLine Inâ port, and use Audacity to record from Line In.</p>\n" "<h3 id=\"mac\">Mac OS X</h3>\n" "<p>Mac OS X users can capture streaming audio using a program like <a href=\"http://www.cycling74.com/products/soundflower\">Soundflower</a> (free, open source), <a href=\"http://www.rogueamoeba.com/audiohijack/\">Audio Hijack</a> or <a href=\"http://www.ambrosiasw.com/utilities/wiretap/\">Wiretap Pro</a>.</p>\n" msgstr "" "<h3>Windows et Linux</h3>\n" "<p>Sous Windows et Linux, il est possible d'enregistrer tout son joué par l'ordinateur avec la plupart des périphériques audio, en particulier les flux radio provenant du net.</p>\n" "<p>Dans la barre d'outils de mixage de Audacity, choisissez \"Phone out\" ou \"Mixage Stéréo\" comme source d'acquisition (Le nom peut différer selon les pilotes de la carte son utilisée.) Quand vous cliquez sur le bouton <b>\"Enregistrer\"</b>, Audacity capte tout ce que l'ordinateur envoie aux haut-parleurs. Notez que sous Windows Vista, l'option \"mixage stéréo\" doit être sélectionnée dans l'onglet \"Audio E/S\" des Préférences, dans la liste déroulante \"Module d'enregistrement\".Sous Windows, si vous n'avez pas une option \"Mixage Stéréo\" ou \"Sortie signal\" ou si rien ne s'enregistre, allez dans le Panneau de contrôle du système et essayez d'y activer cette option. Pour toutes les instructions, consultez : <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Mixer_Toolbar_Issues#Using_the_Control_Panel\">Utiliser le Panneau de contrôle</a> sur le Wiki.</p>\n" "<p>Si ceci ne fonctionne pas, vous pouvez relier la sortie \"Line Out\" à l'entrée \"Line In\" de votre carte son avec un cable, et sélectionner \"Line In\" comme source d'enregistrement dans Audacity.</p>\n" "<h3 id=\"mac\">Mac OS X</h3>\n" "<p>Des logiciels comme <a href=\"http://www.cycling74.com/products/soundflower\">Soundflower</a> (libre et open source), <a href=\"http://www.rogueamoeba.com/audiohijack/\">Audio Hijack</a> et <a href=\"http://www.ambrosiasw.com/utilities/wiretap/\">Wiretap Pro</a> permettent de capturer des flux audio sous Mac OS X.</p>\n" #: help/faq.php:197 msgid "Can I set Audacity to record at a certain time?" msgstr "Audacity peut-il être programmé pour commencer un enregistrement à un instant donné ?" #: help/faq.php:198 msgid "" "<p>Sorry, Audacity does not yet support scheduled recording. We may add this feature to a future version of the program.</p>\n" "<p>You can make Audacity <b>stop</b> recording after a certain time limit, by following these steps:</p>\n" "<ol>\n" " <li>Turn on âPlay existing tracks while recordingâ in the âAudio I/Oâ section of the preferences.</li>\n" " <li>Choose âNew Audio Trackâ from the Project menu.</li>\n" " <li>Zoom out if necessary, then click and drag to select the amount of time you want to record.</li>\n" " <li>Start recording. Audacity will stop recording automatically when it reaches the end of the selected area.</li>\n" "</ol>" msgstr "" "<p>Audacity ne supporte pas encore les taches programmées. Nous envisageons d'ajouter cette fonctionnalité dans une version future du logiciel.</p>\n" "<p>Vous pouvez imposer à Audacity d'<b>arrêter</b> l'enregistrement après une certaine durée, en suivant les étapes suivantes :</p>\n" "<ol>\n" " <li>Activez l'option \"Lire les autres pistes pendant l'enregistrement d'une nouvelle\" de l'onglet E/S du panneau des préférences.</li>\n" " <li>Sélectionnez \"Nouvelle Piste Audio\" dans le menu Projet.</li>\n" " <li>Délimitez avec la souris la durée d'enregistrement (en dézoomant éventuellement.)</li>\n" " <li>Commencez l'enregistrement en cliquant sur le bouton \"Enregistrement\". Celui-ci s'arrêtera automatiquement à la fin de la zone sélectionnée.</li>\n" "</ol>" #: help/faq.php:210 msgid "<div id=\"opensave\">Opening and Saving Files</div>" msgstr "<div id=\"opensave\">Ouvrir et sauvegarder des fichiers</div>" #: help/faq.php:213 #: help/faq.php:221 msgid "How do I open an Audacity project (AUP file) in another program?" msgstr "Puisse-je ouvrir un projet Audacity (fichier AUP) dans un autre programme ?" #: help/faq.php:214 msgid "" "<p>Audacity project files are saved in a special format that only Audacity can open. To open your project in another program or <a href=\"faq?s=files&i=burn-cd\">burn it to CD</a>, firstly open the .aup file in Audacity if you have already saved one (if you saved it recently it will be in the File > Recent Files menu). Then use the <b>Export</b> commands further down the File menu to save the audio in a standard format like WAV or AIFF.</p>\n" "<p>To learn more about working with Audacity projects, please see our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=File_Management_Tips\">File Management Tips</a> on the Audacity <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php\">Wiki</a>.</p> \n" msgstr "" "<p>Les fichiers du projet Audacity sont sauvés dans un format spécial que seul Audacity peut ouvrir. Pour ouvrir votre projet dans un autre programme ou <a href=\"faq?s=files&i=burn-cd\">graver un CD</a>, ouvrez en premier le fichier .aup dans Audacity si vous en avez déjà sauvegardé un (si vous en avez sauvegardez un récemment, il devrait être dans le menu Fichier > Fichiers Récents). Puis utiliser la commande <b>Export</b> le menu Fichier plus bas pour sauver l'audio dans un format standard comme WAV ou AIFF.</p>\n" "<p>Pour apprendre plus sur le travail avec des projets d'Audacity, veuillez voir nos <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=File_Management_Tips\">Astuces d'Utilisation de Fichiers</a> sur le <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php\">Wiki d'Audacity</a>.</p> \n" #: help/faq.php:219 msgid "Why does Audacity create a folder full of .au files when I save a project?" msgstr "Pourquoi Audacity crée-t-il un répertoire contenant des fichiers .au lorsque j'enregistre un projet ?" #: help/faq.php:220 msgid "<p>Audacity breaks long tracks into small pieces so it can edit them more efficiently. When you save an .aup project file, Audacity stores all the pieces in a _data folder that has the same name as the .aup file. For example, \"song.aup\" will open the pieces inside the \"song_data\" folder.</p> <p><b>You should not touch the .au files yourself, or move or rename the _data folder</b>. Simply open the .aup file, then Audacity will load the .au files in the correct sequence automatically.</p> <p>To learn more about working with Audacity projects, please see our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=File_Management_Tips\">File Management Tips</a> on the Audacity <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php\">Wiki</a>.</p>" msgstr "<p>Audacity coupe les pistes longues en petits morceaux ce qui aide à les éditer de façon plus efficace. Quand vous sauvegarder un fichier de projet .aup, Audacity stocke toutes les pièces dans un répertoire _data dont le nom est le même que le fichier .aup. Par exemple, \"song.aup\" ouvrira les pièces contenues à l'intérieur du répertoire \"song_data\".</p> <p><b>Vous ne devriez pas toucher au fichier .au vous même, ou alors, déplacez ou renommez le répertoire _data</b>. Ouvrez simplement le fichier .aup, alors Audacity ouvrira automatiquement les fichiers .au dans un ordre correct.</p> <p>Pour apprender plus à propos du fonctionnement des projet d'Audacity, veuillez voir nos <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=File_Management_Tips\">Astuces d'Utilisation de Fichier</a> sur le <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php\">Wiki</a>d'Audacity.</p>" #: help/faq.php:224 msgid "Audacity crashed! Can I recover any unsaved data?" msgstr "Audacity s'est arrêté ! Comment récupérer mes données ?" #. i18n-hint: Sorry, these links are in English only. If you would #. like to make more information available, please create a page on #. the wiki for now. #: help/faq.php:228 msgid "" "<p>You may be able to recover your project automatically with the <a href=\"http://www.mesw.de/audacity/recovery/\">Audacity Recovery Utility</a>. Please see the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.pl?CrashRecovery\">Crash Recovery</a> page for more information.</p>\n" "<p>Please note the .au files need to be numbered consecutively when input to the Crash Recovery Utility or errors will occur in the program. If this problem occurs you can open Audacity's temporary folder in your system File Manager (e.g., Windows Explorer) and try resorting the .au files by time modified and then batch renaming them using a numeric sequence whilst they are sorted by time modified. An arrangement looking something like this should work:</p>\n" "<ul>\n" "\t<li>b001.au 15:56:02</li>\n" "\t<li>b002.au 15:56:02</li>\n" "\t<li>b003.au 15:56:10</li>\n" "\t<li>b004.au 15:56:10</li>\n" "</ul>\n" "<p>If your file manager does not have a suitable renaming tool, you should be able to obtain suitable free tools on the Internet.</p>\n" msgstr "" "<p>Vous devez pouvoir récupérer votre projet automatiquement à l'aide de <a href=\"http://www.mesw.de/audacity/recovery/\">l'utilitaire de récupération d'Audacity</a>. Merci de consulter la page <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.pl?CrashRecovery\">de récupération après crash</a> pour plus d'informations.</p>\n" "<p>Notez que les fichiers .au doivent être numérotés consécutivement lorsqu'ils sont en entrée de l'utilitaire de récupération après crash, sinon le programme génèrera des erreurs.Si ce problème survient, vous pouvez ouvrir le répertoire temporaire d'Audacity depuis votre gestionnaire de fichiers (e.g. Windows Explorer) et essayer de trier les fichiers .au par date de modification afin de les renommer (si possible par programme) en les numérotant dans cet ordre. Voici un exemple qui devrait fonctionner :</p>\n" "<ul>\n" "\t<li>b001.au 15:56:02</li>\n" "\t<li>b002.au 15:56:02</li>\n" "\t<li>b003.au 15:56:10</li>\n" "\t<li>b004.au 15:56:10</li>\n" "</ul>\n" "<p>Si votre gestionnaire de fichiers ne dispose pas d'un outil de renommage adapté à cette opération, vous devez pouvoir en trouver un en logiciel libre sur Internet.</p>\n" #: help/faq.php:240 msgid "Can Audacity import file formats like WMA, AAC, FLAC, etc.?" msgstr "Audacity peut-il importer des fichiers aux formats WAM, AAC, FLAC, etc...?" #: help/faq.php:241 msgid "" "<p>Audacity <b>cannot</b> import or export files in <b>WMA, AAC, RealAudio, Shorten (SHN)</b>, or most other proprietary formats, or any kind of Digital Rights Management (DRM) protected file, including many purchased online such as on iTunes or Napster. Because of licensing and patent restrictions, we are not allowed to add these formats to Audacity. Future versions of Audacity might be able to support these formats using codecs installed in your operating system.</p>\n" "<p>Some open formats are not yet supported by Audacity, including <b>Ogg Speex</b> and <b>FLAC</b>. We hope to support these formats in future versions of Audacity.</p>\n" "<p>Audacity can currently import WAV, AIFF, AU, MP2/MP3 and OGG Vorbis files. If you cannot import your file into Audacity, you can as a workround convert it to WAV or AIFF. As long as it's not a DRM-protected file, you could do this with iTunes® or with <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> player. If it's a DRM-protected file, you can burn it to an audio CD in the application that is licensed to play it, then extract (rip) the CD track to WAV or AIFF. On Windows, you can use Windows Media Player 11, iTunes, or <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> to extract to WAV. Or you can play the file on your computer and record it â see <a href=\"faq?s=recording&i=streaming\">Can Audacity record RealAudio or other streaming audio?</a>.</p>\n" "<p>For more detail on supported formats, see the <a href=\"../about/features\">feature list</a>.</p>\n" "<p>See also: <a href=\"faq?s=files&i=midi\">Why can't I play MIDI files?</a></p>\n" msgstr "" "<p>Audacity <b>ne peut pas</b> importer ou exporter des fichiers au format <b>WMA, AAC, RealAudio, Shorten (SHN)</b>, ni la plupart des autres formats propriétaires ou protégés par DRM (Digital Rights Management - gestion des droits numériques), y compris ceux achetés en ligne comme sur iTunes ou Napster. En raison de dépots de brevets ou de licenses restrictives, nous ne sommes pas autorisé à ajouter le support de ces formats dans Audacity. Des versions ultérieures d'Audacity pourront éventuellement en être capable en utilisant des codecs installés sur votre système d'exploitation.</p>\n" "<p>Certains formats ouverts ne sont pas encore supportés dans Audacity, tels que <b>Ogg Speex</b> et <b>FLAC</b>. Nous espérons être en mesure de les supporter dans les prochaines versions d'Audacity.</p>\n" "<p>Audacity peut actuellement importer des fichiers au format WAV, AIFF, AU, MP2/MP3 et OGG Vorbis. Si vous ne pouvez pas importer votre fichier dans Audacity, vous pouvez contourner le problème en le convertissant au préalable au format WAV ou AIFF. S'il n'est pas protégé par DRM, vous pouvez effectuer cette opération avec les lecteurs d'iTunes® ou de <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a>. Si le fichier est protégé par DRM, vous pouvez le graver sur un CD audio avec un logiciel autorisé à le faire et ensuite extraire la piste du CD au format WAV ou AIFF. Sous Windows, vous pouvez utiliser Windows Media Player 11, iTunes, ou <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> afin de l'extraire en WAV. Vous pouvez aussi lire ce fichier sur votre ordinateur et l'enregistrer comme expliqué à la question <a href=\"faq?s=recording&i=streaming\">Audacity peut-il enregistrer du RealAudio ou d'autres formats de streaming ?</a> de la Foire Aux Questions.</p>\n" "<p>Pour plus de détails sur les formats supportés, consultez la <a href=\"../about/features\">liste des fonctionnalités</a>.</p>\n" "<p>Vous pouvez aussi lire : <a href=\"faq?s=files&i=midi\">Pourquoi ne puis-je pas lire de fichiers MIDI ?</a></p>\n" #: help/faq.php:249 msgid "Why canât I play MIDI files?" msgstr "Pourquoi ne puis-je pas lire les fichiers MIDI ?" #: help/faq.php:250 msgid "<p>Sorry, Audacity cannot play, edit, or convert MIDI files. It can only display them visually (for comparison with recorded sounds). We might add MIDI editing to a future version of Audacity, but for now Audacity is focused on sampled audio (like WAV files).</p>" msgstr "<p>Audacity ne peut malheureusement pas lire, éditer ou convertir les fichiers MIDI. Il peut uniquement les afficher graphiquement (ce qui permet la comparaison de deux fichiers). Nous envisageons d'implémenter l'édition de fichiers MIDI dans une prochaine version d'Audacity, bien qu'Audacity se consacre pour l'heuree au son échantillonné (comme dans le format WAV).</p>" #: help/faq.php:253 msgid "How do I import a track from an audio CD?" msgstr "Comment importer une piste d'un CD audio ?" #: help/faq.php:254 msgid "" "<p>Audacity cannot import a track directly from an audio CD. You must use a separate program like <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/\">CDex</a> or <a href=\"http://www.apple.com/itunes/\">iTunes</a> to extract CD tracks into a format that Audacity can read, like WAV or AIFF.</p>\n" "<p>On Mac OS X computers, CD tracks appear in Finder as AIFF files so can be imported directly into Audacity. For more help on importing audio from CD tracks on both Windows and OS X, see our Wiki help page on <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=How_to_import_CDs\">How_to_import_CDs</a>.</p>\n" "<p>See also: <a href=\"faq?s=files&i=burn-cd\">How do I save my recording on an audio CD?</a></p>\n" msgstr "" "<p>Audacity ne peut pas importer une piste directement depuis un CD audio. Vous devez utiliser un autre programme tel que <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/\">CDex</a> ou <a href=\"http://www.apple.com/itunes/\">iTunes</a> pour extraire les pistes dans un format qu'Audacity peut lire, comme le WAV ou AIFF.</p>\n" "<p>Sur les ordinateurs utilisant Mac OS X, les pistes du CD apparaissent dans Finder sous forme de fichiers AIFF et elles peuvent alors être importées directement dans Audacity. Pour plus d'aide sur l'import audio de pistes de CD sous Windows et OS X, consultez notre page d'aide sur notre Wiki : <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=How_to_import_CDs\">How_to_import_CDs</a>.</p>\n" "<p>Consultez aussi : <a href=\"faq?s=files&i=burn-cd\">Comment sauvegarder mon enregistrement sur un CD audio ?</a></p>\n" #: help/faq.php:261 msgid "After making a recording or editing a file in Audacity, follow these steps to save your work on an audio CD:" msgstr "Après l'enregistrement ou l'édition d'un fichier dans Audacity, suivez ces étapes pour enregistrer votre travail sur CD audio :" #: help/faq.php:262 msgid "" "<ol>\n" " <li>Use the âExport as WAVâ or âExport as AIFFâ command to save your Audacity recording in a sound file.</li>\n" " <li>Use any CD-recording software (iTunes or Nero, for example) to burn this file to a CD.</li>\n" "</ol>\n" "<p>To make a disc you can play in normal CD players, make sure to create a âmusicâ or âaudioâ CD (not a âdataâ CD). Use CD-R discs, because some players cannot read CD-RW. You can burn only 74 minutes or so onto an audio CD â this is a limitation of the audio CD format.</p>\n" "<p>Some CD software will burn only 16-bit, 44.1KHz stereo sound files. If your CD recording software won't open your sound file, export the file again after choosing the following settings in Audacity:</p>\n" "<ol>\n" " <li>At the bottom of the Audacity window, set the Project Rate to 44100 Hz.</li>\n" " <li>In the File Formats preferences, choose WAV (16-bit...) or AIFF (16-bit...).</li>\n" " <li>If your project does not already contain a stereo track, choose âNew Stereo Trackâ from the Project menu. (This will make Audacity export your recording as a stereo file.)</li>\n" "</ol>\n" "<p>For helpful tips on CD burning with Windows Media Player and iTunes, and help on burning longer âdataâ CDs, see <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=How_to_burn_CDs\">How_to_burn_CDs</a> on the Audacity Wiki.</p>\n" "<p>See also: <a href=\"faq?s=files&i=split\">How can I split a long recording into multiple tracks?</a></p>" msgstr "" "<ol>\n" " <li>Sauvegardez vos pistes dans un fichier audio à l'aide des commandes \"Exporter en WAV\" ou \"Exporter en AIFF\".</li>\n" " <li>Utilisez un logiciel de gravure (comme iTunes, Nero ou K3b par exemple) pour réaliser le CD audio.</li>\n" "</ol>\n" "<p>Pour pouvoir lire le CD sur une platine CD de salon, assurez-vous de créer un CD audio et non un CD de données. Utilisez de préférence des disques CD-R, certains lecteurs n'acceptant pas les CD-RW. Vous ne pouvez graver qu'environ 74 minutes sur un CD audio - c'est une limitation du format des CD audio.</p>\n" "<p>Certains logiciels de gravure n'autorisent que les fichiers son stéréo, 16-bits, 44100Hz. Si c'est le cas de celui dont vous vous servez, renouvelez l'étape d'exportation en effectuant les réglages suivants :</p>\n" "<ol>\n" " <li>En bas de la fenetre principale d'Audacity, fixez la Fréquence d'Ãchantillonnage à 44100Hz.</li>\n" " <li>Sélectionnez comme format WAV (16-bit...) ou AIFF (16-bit...).</li>\n" " <li>Si votre projet ne contient pas de piste stéréo, cliquez sur \"Nouvelle piste audio\" dans le menu Projet. (Ceci impose à Audacity de créer un fichier son stéréo.)</li>\n" "</ol>\n" "<p>Pour des astuces utiles sur la manière de graver des CD avec Windows Media Player et iTunes, et de l'aide pour graver de plus grands CD de données, consultez <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=How_to_burn_CDs\">Comment graver des CDs</a> sur le Wiki d'Audacity.</p>\n" "<p>à lire aussi : <a href=\"faq?s=files&i=split\">Comment découper un enregistrement long en plusieurs pistes?</a></p>" #: help/faq.php:277 msgid "How can I split a long recording into multiple files or CD tracks?" msgstr "Comment découper un enregistrement long en plusieurs fichiers ou pistes de CD ?" #: help/faq.php:278 msgid "" "<p>Follow these steps to create a separate file for each song or segment of a long recording. This is particularly useful if you are creating a CD, since each file will appear as a separate track on the CD.</p>\n" "<ol>\n" " <li>Click to place the cursor at the start of the first song.</li>\n" " <li>Choose âAdd Label at Selectionâ from the Project menu. If you wish, you can type the name of the song.</li>\n" " <li>Repeat steps 1 and 2 for each song.</li>\n" " <li>When you are finished, choose âExport Multipleâ from the File menu. When you click the âExportâ button, Audacity will save each song as a separate file, using the format and location you choose.</li>\n" "</ol>" msgstr "" "<p>La démarche pour créer un fichier pour chaque chanson ou chaque fragment d'un enregistrement long est la suivante. Ceci est particulièrement utile si vous créer un CD, ainsi chaque fichier apparaitra comme une piste séparée sur le CD</p>\n" "<ol>\n" " <li>Cliquez pour placer le curseur au début de la première chanson.</li>\n" " <li>Sélectionnez \"Ajouter un marqueur à la sélection\" dans le menu Projet. Vous pouvez, si vous le souhaitez, donner un titre à la piste.</li>\n" " <li>Répétez les étapes 1 à 2 pour chaque titre.</li>\n" " <li>Une fois toutes les pistes découpées, sélectionnez \"Export multiple\" dans le menu Fichier. Lorsque vous cliquez sur le bouton \"Exporter\", Audacity sauvegardera chaque chanson dans un fichier séparé, avec le format et l'emplacement spécifié.</li>\n" "</ol>" #: help/faq.php:285 msgid "A detailed, illustrated tutorial explaining this process is available on the " msgstr "Un tutoriel détaillé et illustré, explicitant le processus est disponible sur la" #: help/faq.php:285 msgid " page on the Audacity Wiki." msgstr "la page du Wiki d'Audacity." #: help/faq.php:291 msgid "<div id=\"editing\">Editing</div>" msgstr "<div id=\"editing\">Editer</div>" #: help/faq.php:294 msgid "Why canât I use the effects or other menu items?" msgstr "Pourquoi les effets ou d'autres éléments de menus sont-ils désactivés ?" #: help/faq.php:295 msgid "" "<p>Some menu items are grayed out or disabled until they are ready for use. Before choosing an effect, you must select the audio that you want to change. To select audio, click and drag with the Selection tool to highlight it, or choose the âSelect Allâ command from the Edit menu.</p>\n" "<p>Also, many menu items are disabled while playing, recording, or pausing a track. To enable them, press the yellow <b>Stop</b> button.</p>" msgstr "" "<p>Certains éléments du menu sont grisés ou désactivés tant qu'ils ne peuvent etre utilisés. Avant de sélectionner un effet, vous devez sélectionner la zone audio que vous souhaitez modifier. Pour sélectionner une zone, choisissez l'outil de sélection, puis cliquez-glissez jusqu'à la mettre en évidence, ou choisissez \"Tout sélectionner\" dans le menu Ãdition.</p>\n" "<p>De plus, certains éléments de menus sont aussi desactivés lorsqu'une piste est jouée, enregistrée ou mise en pause. Pour les activer, cliquez sur le bouton jaune <b>Stop</b>.</p>" #: help/faq.php:299 msgid "How do I combine two files into one longer file?" msgstr "Comment enchaîner deux fichiers en un seul ?" #: help/faq.php:300 msgid "" "<p>Follow these steps to splice two files together:</p>\n" "<ol>\n" " <li>Import both files into Audacity.</li>\n" " <li>Select the second one by clicking on its label (the area around the mute/solo buttons).</li>\n" " <li>Choose âFind Zero Crossingsâ from the Edit menu.</li>\n" " <li>Choose âCutâ from the Edit menu.</li>\n" " <li>Place the cursor by clicking in the first track, after the end of the audio.</li>\n" " <li>Choose âPasteâ from the Edit menu.</li>\n" "</ol>\n" "<p>You can press the <b>Play</b> button to hear the result, and use the Export commands (in the File menu) to save it as a sound file.</p>" msgstr "" "<p>Etapes à suivre pour assembler deux fichiers :</p>\n" "<ol>\n" " <li>Importez les 2 fichiers dans Audacity.</li>\n" " <li>Sélectionnez le second en cliquant sur son entête (la zone autour des boutons Muet/Solo.)</li>\n" "<li>Cliquez sur \"Trouver les croisements avec le zéro\" dans le menu \"Ãdition\".</li>\n" "<li>Cliquez sur \"Couper\" dans le menu \"Ãdition\".</li>\n" " <li>Placez le curseur dans la première piste après la fin de l'enregistrement.</li>\n" " <li>Cliquez sur \"Coller\" dans le menu Ãdition.</li>\n" "</ol>\n" "<p>Vous pouvez alors écouter le résultat avec le bouton <b>Jouer/Play</b>avant de l'exporter dans un nouveau fichier son (à l'aide de la commande \"Exporter\" du menu \"Fichier\").</p>" #: help/faq.php:312 msgid "How do I mix two tracks together?" msgstr "Comment mixer deux pistes ?" #: help/faq.php:313 msgid "<p>To mix two files, just import both of them into Audacity. They will appear in separate tracks, and will be mixed together when you press the <b>Play</b> button. You can use the Time Shift tool to move them around so that they start at different times, or use the other editing commands to alter either of the tracks.</p>" msgstr "<p>Pour associer deux fichiers, importez-les dans Audacity. Ils apparaissent alors comme deux pistes séparées et seront joués en simultané si vous lancez la lecture. Vous pouvez utiliser l'outil de glissement temporel pour les translater et les faire démarrer de manière asynchrone, ou utiliser les autres commandes d'édition pour modifier l'une ou l'autre des pistes.</p>" #: help/faq.php:316 msgid "Can I remove the vocals from a recording to make a Karaoke track?" msgstr "Puis-je supprimer les voix d'un enregistrement afin de réaliser une piste de Karaoké ?" #: help/faq.php:317 msgid "" "<p>This is possible <b>only for certain stereo tracks</b>. When the vocals are exactly the same on both stereo channels, you can remove them by âsubtractingâ one channel from the other. This works for many studio recordings, where the vocal track is mixed exactly in the center.</p>\n" "<p>To do this in Audacity:</p>\n" "<ol>\n" " <li>Import your stereo file into Audacity.</li>\n" " <li>Open the track menu (click the arrow next to the track title), and choose âSplit Stereo Track.â</li>\n" " <li>Select the lower track (the right channel) by clicking it in the area around the mute/solo buttons.</li>\n" " <li>Choose âInvertâ from the Effects menu.</li>\n" " <li>Using the track menus, change each track to âMono.â</li>\n" "</ol>\n" "<p>Press the <b>Play</b> button to hear the results. If you are lucky, the voice will be gone but most of the other instruments will be unaffected, just like a karaoke track. You can use the Export commands in the File menu to save the results.</p>\n" "<p>If the vocals are not exactly the same on both stereo channels, there are some other techniques or optional plugins you can try. Please see our <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Vocal_Removal\">Vocal_Removal</a> Wiki page for more details.</p>\n" msgstr "" "<p>Ceci est possible pour <b>certaines pistes stéréo uniquement</b>. Lorsque les voix sont identiques sur les deux canaux, vous pouvez les supprimer en soustrayant un canal à l'autre. Cette technique fonctionne pour de nombreux enregistrements studio, où la piste de chant est enregistrée de manière symétrique.</p>\n" "<p>Pour le faire dans Audacity:</p>\n" "<ol>\n" " <li>Importez votre fichier stéréo dans Audacity.</li>\n" " <li>Choisissez l'option \"Séparer la piste stéréo\" dans le menu de piste (clic sur la petite flèche à côté du nom de la piste).</li>\n" " <li>Sélectionnez la piste du bas (canal droit) en cliquant sur l'entête, zone contenant les boutons Muet et Solo.</li>\n" " <li>Choisissez \"Inverser\" dans le menu Effets.</li>\n" " <li>Dans chaque menu de piste, sélectionnez \"Mono\".</li>\n" "</ol>\n" "<p>Ecoutez le résultat avec le bouton <b>\"Jouer\"<\b>. Avec un peu de chance, la voix a disparu et les instruments n'ont pas été altérés, comme sur une piste de karaoké. Vous pouvez ensuite exporter le fichier résultant.</p>\n" "<p> Si les voix ne sont pas exactement les mêmes sur les deux pistes stéréo, il existe d'autres techniques ou des modules optionnels que vous pouvez essayer. Consultez notre page <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Vocal_Removal\">Supprimer les voix</a> sur notre Wiki pour plus de détails.</p>\n" #: help/faq.php:347 msgid "Other frequently asked questions..." msgstr "Autres questions fréquemment posées..." #: help/faq.php:351 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Foire aux questions" #: help/faq.php:355 msgid "These are some of the most common questions about Audacity. If your question isnât answered here, see the <a href=\"documentation\">documentation</a>, or <a href=\"../contact/\">contact us</a> for help." msgstr "Voici les questions qui reviennent le plus souvent à propos d'Audacity. Si vous ne trouvez pas ici de réponses à vos interrogations, consultez la <a href=\"documentation\">documentation</a>, ou <a href=\"../contact/\">contactez-nous</a>." #: help/nyquist.php:18 #: help/nyquist2.php:17 #: help/nyquist3.php:17 msgid "Introduction to Nyquist and Lisp Programming" msgstr "Introduction à la programmation Lisp et Nyquist" #: help/nyquist.php:19 #: help/nyquist2.php:10 #: help/nyquist2.php:18 #: help/nyquist3.php:18 msgid "Programming in Nyquist" msgstr "Programmer en Nyquist" #: help/nyquist.php:20 #: help/nyquist2.php:19 #: help/nyquist3.php:10 #: help/nyquist3.php:19 msgid "Creating Nyquist Plug-ins" msgstr "Création de modules Nyquist" #: help/nyquist.php:24 msgid "Beginning with version 1.1.1, Audacity allows you to use the Nyquist programming language to write your own plug-in effects for Audacity. Unlike VST and LADSPA plug-ins, Nyquist plug-ins can be written using an ordinary text editor and don't need to be compiled." msgstr "Dès la version 1.1.1, Audacity a rendu possible l'utilisation du langage de programmation Nyquist pour écrire vos propres modules d'effets pour Audacity. Contrairement aux modules VST et LANDSPA, les modules Nyquist peuvent être écrits à l'aide d'un simple éditeur de texte et n'ont pas besoin d'etre compilés." #. i18n-hint: All the %s sequences become HTML tags to make the name #. "Roger B. Dannenberg" into a link to his home page. So we need the same %s #. in the translated strings for it to work, but there will be no visible text #. inserted in those places. #: help/nyquist.php:29 #, php-format msgid "%sNyquist was written by %sRoger B. Dannenberg%s and was intended to be used as a complete programming language for audio synthesis and analysis, with support for MIDI, audio recording and playback, file I/O, object-oriented programming, profiling, debugging and more. Audacity uses only a subset of Nyquist's functionality, allowing you to take simple Nyquist functions and use them to process audio data. Audacity doesn't include any support for debugging Nyquist code, so if you are trying to write a complicated plug-in, you may find it easier to get the full version of Nyquist and develop there, then turn it into an Audacity plug-in. Nyquist is available from the Carnegie Mellon University Computer Music Project: %sCMU Computer Music Project Software%s - download the full Nyquist here%s" msgstr "%sNyquist a été codé par %sRoger B. Dannenberg%s dans l'optique d'etre utilisé comme un langage autonome de programmation pour la synthèse et l'analyse de sons, la lecture et l'enregistrement, prise en compte des entrées/sorties, programmation orienté objet avec déboguage possible... Audacity n'exploite qu'une partie des fonctionnalités de Nyquist, vous permettant d'utiliser les éléments simples de Nyquist pour le traitement de données audio. Audacity n'inclut pas d'outil pour déboguer le code Nyquist; si vous êtes amenés à développer des modules complexes, il peut être intéressant de travailler avec la version complète de Nyquist que vous pouvez trouver sur le site du %sCarnegie Mellon University Computer Music Project%s (téléchargez le logiciel complet)%s" #: help/nyquist.php:34 #, php-format msgid "%sTo write plug-ins for use with Audacity, you will need the older %sNyquist version 2.37 Manual%s, not the version 3 manual available from CMU. This is because in Nyquist version 3 the code notation has changed to SAL instead of LISP. We will investigate integrating SAL with the Audacity implementation of Nyquist in the future." msgstr "%sPour écrire des modules d'extension pour Audacity, vous avez besoin de l'ancienne %sversion 2.37 du manuel de Nyquist%s, et non de la version 3 du manuel rendue disponible par le CMU. En effet l'écriture du code dans la version 3 de Nyquist est passée de LISP à SAL. Nous étudierons la possibilité d'intégrer dans le futur SAL dans l'implémentation de Nyquist d'Audacity." #: help/nyquist.php:36 msgid "Note that you don't need to download Nyquist in order to write simple plug-ins to use with Audacity. All of the instructions you need are below." msgstr "Remarquez bien que vous n'avez pas besoin d'installer la version complète de Nyquist si vous n'écrivez que des modules simples pour Audacity. Vous trouverez ci-dessous toutes les instructions dont vous avez besoin." #: help/nyquist.php:39 msgid "Lisp" msgstr "Lisp" #: help/nyquist.php:40 #, php-format msgid "%sNyquist is based on Lisp. If you have programmed in Lisp before, you can skim this section or go directly to the %snext page%s. Otherwise, here's an extremely brief introduction to Lisp:" msgstr "%sNyquist est basé sur le langage Lisp. Si vous êtes familier avec ce type de programmation, vous pouvez passer à l'étape suivante ou à la %spage suivante%s. Sinon, voici une très courte introduction à Lisp :" #: help/nyquist.php:41 msgid "In Lisp (and therefore Nyquist), everything is an S-Expression, which is just a list of tokens (words) separated by whitespace and enclosed in parentheses. The name of the function is always the first token in an S-Expression, and all of the other tokens are arguments to this function. Here's a simple example:" msgstr "En Lisp (et donc en Nyquist), tout est S-expression, c'est-à -dire une liste de briques (mots) séparées par des espaces et enfermées à l'intérieur de parenthèses. Le nom de la fonction est toujours le premier élément d'une S-expression et les autres briques en sont les arguments. Voici un exempl simple :" #: help/nyquist.php:53 #, php-format msgid "%sLet's break down this example. The outermost S-expression has three members. The first one, %s, is the name of the function (it stands for set-field). %s is used to assign a value to a variable. (There are other similar functions, like %s and %s, but %s is the most powerful, so it's the one we'll use in our examples.) After %s comes %s, which is the name of the variable we're going to set. Next comes the value to assign to this variable, which in this case is another S-expression.%s" msgstr "%sExaminons cet exemple. La S-expression globale contient trois parties. La première, %s, est le nom de la fonction (il correspond à \"set field\"). %s sert à assigner une valeur à une variable - il existe d'autres variables similaires comme %s ou %s mais %s est plus puissante et nous l'employons dans cet exemple. Après %s vient %s qui est le nom de la variable à laquelle nous allons assigner une valeur. Celle-ci est dans cet'exemple une autre S-expression.%s" #: help/nyquist.php:57 #, php-format msgid "%sLisp doesn't have any special operators for Math functions - they're all functions like everything else, using%s prefix %snotation, where the name of the function (or operator) comes before its arguments. So instead of 3*7 for the product of 3 and 7, in Lisp you would write (* 3 7). In Nyquist, the %s (exponent) function raises its first argument to the power of the second argument. Therefore %s means 3.14159 times the square of %s, or the formula for the area of a circle.%s" msgstr "%sLisp ne possède pas d'opérateurs spéciaux pour les fonctions mathématiques, ce sont des fonctions comme toutes les autres qui s'utilisent avec la meme syntaxe %sfonction arguments%s, où le nom de la fonction ou de l'opérateur précède les arguments. Ainsi pour calculer le produit de 3 par 7, nous écririons en Lisp <code>(* 3 7)</code>. La fonction exposant %s élève le premier argument à la puissance du second. La S-expression %s signifie donc que l'on multiplie 3.14159 par le carré de la valeur de la variable %s, ce qui donne la surface d'un disque.%s" #: help/nyquist.php:61 msgid "Rather than typing in this full expression every time, let's define a function for the area of the circle, that we can call every time we need it:" msgstr "Plutot que de reécrire des expressions longues à chaque fois, il est possible de définir une fonction qui calcule l'aire du disque chaque fois qu'elle est appelée :" #: help/nyquist.php:65 #, php-format msgid "%sThe %s function is used to define a new function. The first argument is the name of the function, in this case %s. The second argument is a list of arguments to the function to be defined - this is one of the few cases where you have an S-expression that is not interpreted as a function call. Finally the last expression is the value of the function. Now if we want to compute the area of a circle of radius <code>r</code>, we just need to compute:%s" msgstr "%sLa fonction %s sert à définir une nouvelle fonction. Le premier argument (%s) est le nom par lequel nous appelerons la fonction. Le second est la liste (entre parenthèses) des arguments que prendra la fonction définie - c'est un des rares cas où une S-expression n'est pas interpretée comme un appel de fonction. Enfin, la dernière expression est la valeur de la fonction. Pour exécuter cette fonction avec une valeur donnée de <code>r</code>, il suffira alors de taper :%s" #: help/nyquist.php:72 msgid "An S-expression is just a representation of a list. Lisp uses lists to represent just about everything (the name LISP comes from LISt Processing language), so it's helpful to know how to manipulate lists. Let's start by assigning a list of numbers to a variable. You can't quite do this:" msgstr "Une S-expression n'est qu'une représentation d'une liste. Lisp utilise les listes pour à peu près tout! (Lisp signifie \"List Processing Language.) Il est donc impératif de savoir comment manipuler les listes. Pour commencer, voici comment donner une nombre de nombres à une variable. L'erreur à ne pas commettre est d'écrire :" #: help/nyquist.php:78 #, php-format msgid "%sThe reason this doesn't work is that whenever Nyquist sees an S-expression, it tries to evaluate it as a function unless you tell it otherwise. Since there's no function named \"1\" that takes arguments %s, this will generate an error. To tell Lisp that you want to treat an S-expression literally, and not to evaluate it as a function, you %squote%s it. In Nyquist, you can quote a list by putting a single quotation mark before it, like this:%s" msgstr "%sCeci ne fonctionne pas car chaque fois que Nyquist rencontre une S-expression, il cherche à l'évaluer à moins que vous ne lui indiquiez de ne pas le faire. L'expression %s où \"1\" serait le nom de la fonction génère donc une erreur. Pour indiquer à Lisp de ne pas évaluer une expression mais de la traiter littéralement, vous devez %sl'entourer de guillemets%s. Dans Nyquist, il suffit de la précéder d'un guillemet simple :%s" #: help/nyquist.php:84 #, php-format msgid "%sNyquist also provides a %s function that you can use to construct lists - this is useful if some of the elements of the list are functions:%s" msgstr "%sNyquist fournit également une fonction %s dont vous pouvez vous servir pour construire une liste, ce qui peut s'avérer utile lorsqu'un élément de la liste doit être interprété :%s" #: help/nyquist.php:90 #, php-format msgid "%sTo get things off of a list, you can use the %s and %s functions. (Traditionally, these were called %s and %s, respectively, but %s and %s are much easier to remember. Both sets of names are supported in Nyquist.) The output of %s is 1, and the output of %s is the list %s. So the second element of the list is %s." msgstr "%sPour extraire les élements d'une liste, Lisp dispose des fonctions %s et %s (autrefois appelées %s et %s, ces fonctions étant toujours supportées par Nyquist, mais %s et %s sont plus simples à se rappeler). (%s donne 1) et (%s donne %s). Pour extraire le second élément, il faut donc entrer %s." #: help/nyquist.php:96 msgid "Lisp function reference" msgstr "Les fonctions de référence en Lisp" #: help/nyquist.php:97 #, php-format msgid "%sHere's a list of some of the basic lisp functions you might need. For a complete list of Lisp / Nyquist functions, see the %sNyquist version 2.37 Reference Manual%s.%s" msgstr "%sVoici une liste de quelques fonctions Lisp élémentaires dont vous aurez probablement besoin. Pour une liste complète des fonctions Lisp / Nyquist, consultez le %smanuel de référence de Nyquist%s.%s" #: help/nyquist.php:100 msgid "Note: Symbols in Nyquist (like variable names and function names) are not case-sensitive. They are converted to uppercase internally." msgstr "Remarque : Les mots comme les noms de variables et de fonctions ne sont pas sensibles à la casse, puisqu'ils sont convertis en majuscule par l'interpréteur." #: help/nyquist.php:102 msgid "Math functions" msgstr "Fonctions mathématiques" #. i18n-hint: This is the summary of a table - so not really a sentance #: help/nyquist.php:105 #: help/nyquist.php:132 #: help/nyquist.php:143 msgid "List of functions and explanations" msgstr "Liste des fonctions et explications" #: help/nyquist.php:106 msgid "addition" msgstr "addition" #: help/nyquist.php:107 msgid "subtraction" msgstr "soustraction" #: help/nyquist.php:108 msgid "multiplication" msgstr "multiplication" #: help/nyquist.php:109 msgid "division" msgstr "division" #: help/nyquist.php:110 msgid "round down to integer (floor)" msgstr "partie entière" #: help/nyquist.php:111 msgid "integer to floating-point" msgstr "transformation d'un entier en type flottant" #: help/nyquist.php:112 msgid "remainder" msgstr "reste" #: help/nyquist.php:113 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: help/nyquist.php:114 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: help/nyquist.php:115 msgid "absolute value" msgstr "valeur absolue" #: help/nyquist.php:116 msgid "random integer between 1 and n-1" msgstr "entier aléatoire entre 1 et n-1" #: help/nyquist.php:117 msgid "sine" msgstr "sinus" #: help/nyquist.php:118 msgid "cosine" msgstr "cosinus" #: help/nyquist.php:119 msgid "tangent" msgstr "tangente" #: help/nyquist.php:120 msgid "exponent (a to the power of b)" msgstr "puissance (a à la puissance b)" #: help/nyquist.php:121 msgid "square root" msgstr "racine carrée" #: help/nyquist.php:122 msgid "test for a less than b" msgstr "test d'infériorité stricte (a<b)" #: help/nyquist.php:123 msgid "test for a less than or equal to b" msgstr "test d'infériorité au sens large" #: help/nyquist.php:124 msgid "test for a greater than b" msgstr "test de supériorité stricte (a>b)" #: help/nyquist.php:125 msgid "test for a greater than or equal to b" msgstr "test de supériorité au sens large" #: help/nyquist.php:126 msgid "test for equality" msgstr "test d'égalité" #: help/nyquist.php:127 msgid "test for inequality" msgstr "test de non égalité" #: help/nyquist.php:130 msgid "List functions" msgstr "Fonctions de manipulation de liste" #: help/nyquist.php:133 msgid "first element of a list (car)" msgstr "premier élément de la liste (car)" #: help/nyquist.php:134 msgid "rest of the list (cdr)" msgstr "reste de la liste, après le premier élément (cdr)" #: help/nyquist.php:135 msgid "reverse a list" msgstr "inverse la liste" #: help/nyquist.php:136 msgid "construct a list" msgstr "construit une liste" #: help/nyquist.php:137 msgid "append two lists" msgstr "concatène deux listes" #: help/nyquist.php:138 msgid "length of a list" msgstr "longueur d'une liste" #: help/nyquist.php:139 msgid "apply a function to every element in a list" msgstr "applique une fonction à chaque élément d'une liste" #: help/nyquist.php:141 msgid "Control" msgstr "Exécution conditionnelle" #: help/nyquist.php:144 msgid "if expr is true, evaluates expr1, otherwise evaluates expr2" msgstr "si expr est vraie, évalue expr1, dans le cas contraire evalue expr2" #: help/nyquist.php:146 msgid "Next: Programming in Nyquist" msgstr "Suite : Programmation en Nyquist" #: help/nyquist2.php:23 msgid "What makes Nyquist distinct from Lisp is that it is designed to work with sound, and has lots of built-in primitives and functions that synthesize, analyze, and manipulate sounds. Within Audacity, this makes it relatively easy to build complicated effects out of Nyquist's palette of built-in functions." msgstr "Ce qui distingue Nyquist de Lisp, c'est l'utilisation qui en est faite. Nyquist est conçu pour travailler sur des sons, et possède donc de nombreuses primitives intégrées et fonctions qui synthétisent, analysent et manipulent des données audio. Dans Audacity, il est ainsi aisé de construire des effets complexes à partir de l'ensemble des fonctions de base de Nyquist." #: help/nyquist2.php:24 msgid "In Nyquist, a variable can hold a sound just as easily as it can hold a number or a string. There are a lot of functions provided that allow you to stretch, distort, and combine sounds very efficiently. It is even possible to \"rip apart\" a sound and access its individual samples, but that's beyond the scope of this tutorial." msgstr "Dans le langage Nyquist, une variable peut représenter aussi bien un son qu'une chaîne ou un nombre. De nombreuses fonctions vous permettent d'étirer, distordre ou combiner deux sons de manière très efficace. Il est meme possible d' \"éventrer\" un son pour en examiner et manipuler les échantillons un à un (ceci ne sera pas abordé dans ce tutoriel)." #: help/nyquist2.php:25 #, php-format msgid "%sTo try out a Nyquist expression in Audacity, you can use \"Nyquist Prompt\" in the Effect menu. Whatever audio you have selected will be in the variable %s, and the selection will be replaced with the result of the Nyquist expression you enter. In Part 3, you will learn how to create a plug-in effect using Nyquist.%s" msgstr "%s Pour accéder à l'invite de commande Nyquist dans Audacity, choisissez \"Console Nyquist\" dans le menu Effet. La zone sélectionnée est placée dans la variable %s et sera remplacée par le résultat de l'expression Nyquist que vous taperez. Dans la partie 3, nous apprendrons à créer un module d'effet basé sur Nyquist.%s" #: help/nyquist2.php:27 msgid "Synthesizing" msgstr "Synthèse" #: help/nyquist2.php:29 msgid "The following functions all create new sounds. You can use them to create \"generate\" plug-in effects, or you can combine these synthesized sounds with selected audio to produce interesting effects." msgstr "Les fonctions suivantes créent de nouveaux sons. Vous pouvez les utiliser pour créer des modules de type \"Générer...\", ou bien associer ces sons de synthèse à la zone audio sélectionnée pour produire de nouveaux effets." #: help/nyquist2.php:33 msgid "Generates white noise" msgstr "Génère un bruit blanc" #: help/nyquist2.php:34 msgid "Generates a constant (silent) signal" msgstr "Génère un signal constant (silence)" #: help/nyquist2.php:35 msgid "Generates a sine wave at an indicated pitch and duration." msgstr "Génère un son pur à la fréquence (<code>pitch</code>) et durée (<code>duration</code>)." #: help/nyquist2.php:35 msgid "The pitch is a MIDI note number, with 60 for middle C." msgstr "La fréquence est le numéro MIDI de la note (60 pour le Do moyen)." #: help/nyquist2.php:36 msgid "Generates a sine wave at a particular frequency in Hz." msgstr "Génère un son pur en indiquant la fréquence en Hz." #: help/nyquist2.php:37 msgid "Generates a sawtooth wave at a particular frequency in Hz." msgstr "Génère un signal en dent de scie à la fréquence <code>hz</code> indiquée en Hz." #: help/nyquist2.php:38 msgid "Generates a triangle wave at a particular frequency in Hz." msgstr "Génère un signal triangulaire à la fréquence <code>hz</code> indiquée en Hz." #: help/nyquist2.php:39 msgid "Generates a square pulse with variable width at the indicated frequency (in Hertz). The bias parameter controls the pulse width and should be between -1 and +1, giving a pulse width from 0% (always at -1) to 100% (always at +1). When bias is zero, a square wave is generated." msgstr "Génère un signal rectangulaire de fréquence <code>hz</code> (en Hz) et de rapport cyclique <code>bias</code> (-1 donne un signal toujours à -1,1 un signal toujours à 1, et 0 un signal carré - à moyenne nulle)." #: help/nyquist2.php:40 msgid "Generates a sound at the given pitch created using a modified Karplus-Strong plucked string algorithm." msgstr "Génère un son selon l'algorithme modifié de la corde pincée de Karplus-Strong à la fréquence indiquée." #: help/nyquist2.php:43 msgid "Envelopes" msgstr "Enveloppes" #: help/nyquist2.php:44 #, php-format msgid "%sNyquist has support for envelopes. By applying an envelope to a sound, you can control the overall shape of its amplitude. One of the easiest ways to construct an envelope is with the %s function, which takes 7 parameters that are commonly used for shaping synthesized musical notes: attack time, decay time, release time, attack level, decay level, sustain level, and overall duration." msgstr "%s Nyquist gère aussi les enveloppes, c'est-à -dire l'évolution temporelle de l'amplitude d'un son. Une manière simple de construire une enveloppe est la fonction %s qui prend les 7 paramètres d'entrée usuels reportés sur la figure ci-dessous : temps d'attaque (attack time), temps de décroissance (decay time), temps de relachement (release time), niveau d'attaque (attack level), niveau de decroissance (decay level), niveau de maintien (sustain level), durée totale (overall duration)." #: help/nyquist2.php:45 #, php-format msgid "See the figure below:" msgstr "Voir schéma ci-dessous :" #: help/nyquist2.php:49 msgid "Nyquist envelope diagram." msgstr "Diagramme d'enveloppe Nyquist." #: help/nyquist2.php:50 #, php-format msgid "%sTo apply an envelope to a sound, just use the %s function. So if %s is a sound, then this is the sound with a simple envelope applied to it:%s" msgstr "%s La fonction %s permet d'appliquer une enveloppe à un son. Ainsi, si %s est un son, alors le son après application de l'enveloppe est : %s" #: help/nyquist2.php:56 #, php-format msgid "%sOne of the most general type of envelope is a piece-wise linear function, which can be constructed with the %s function. The pwl function takes a list of parameters which denote (time, value) pairs. There is an implicit initial (time, value) pair of (0, 0), and an implicit final value of 0. There should always be an odd number of parameters, since the final time is not implicit. For example:" msgstr "%s Un type d'enveloppe couramment utilisé est la fonction linéaire par morceaux qui peut etre obtenue à l'aide de la fonction %s. Celle-ci prend comme argument la liste des couples (instant, valeur). Le premier élément (0,0) est implicite et la valeur finale est implicitement définie à 0. La liste doit donc comporter un nombre impair d'éléments, l'instant final étant à définir. Voici un exemple :" #: help/nyquist2.php:63 msgid "Combining sounds" msgstr "Combinaison de sons" #: help/nyquist2.php:65 #, php-format msgid "%sBesides multiplying two sounds with the %s function, you can add two sounds (or envelopes) with the %s function.%s" msgstr "%s En plus du fait de multiplier deux sons avec la fonction %s, vous pouvez additionner deux sons (ou deux enveloppes) grâce à la fonction %s.%s" #: help/nyquist2.php:67 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: help/nyquist2.php:69 msgid "Nyquist comes with a number of common filters built-in. Here are some of the more common ones:" msgstr "Nyquist est fourni avec de nombreux filtres intégrés. Voici une liste des plus courants :" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the filter design. Not normally something you'd want to translate. #: help/nyquist2.php:75 msgid "Low-pass filter (first-order Butterworth). Cutoff may be a float or a signal (for time-varying filtering) and expresses hertz." msgstr "Filtre passe-bas (Butterworth 1° ordre). La fréquence (spécifiée en Hz) peut etre une constante ou un signal (dans le cas d'un filtre dynamique dont la bande passante évolue au cours du temps)." #: help/nyquist2.php:76 msgid "High-pass filter (first-order Butterworth). Cutoff may be a float or a signal (for time-varying filtering) and expresses hertz." msgstr "Filter passe-haut (Butterworth 1° ordre). La fréquence (spécifiée en Hz) peut être une constante ou un signal (dans le cas d'un filtre dynamique dont la bande passante évolue au cours du temps)." #: help/nyquist2.php:77 msgid "Applies a comb filter to sound, which emphasizes (resonates at) frequencies that are multiples of a Hz." msgstr "Filtre en peigne, qui accentue les résonances aux fréquences multiples d'une fréquence donnée." #: help/nyquist2.php:78 msgid "All-pass filter, creating a delay effect without the resonances of a comb filter." msgstr "Filtre passe-tout, qui ajoute un effet de retard sans ajouter de résonance comme le filtre en peigne." #: help/nyquist2.php:79 msgid "Second-order notch filter centered at a frequency of hz." msgstr "Filtre passe-bande du 2° ordre centré sur la fréquence donnée." #: help/nyquist2.php:83 msgid "Transforming and combining sounds" msgstr "Transformation et combinaison de sons" #: help/nyquist2.php:85 #, php-format msgid "%sIt is beyond the scope of this introductory tutorial to explain all of the ways that a sound can be transformed in Nyquist. These functions do not modify sounds directly, but instead modify the Nyquist %senvironment%s. In order for these changes to affect sounds, you must use the %s function.%s" msgstr "%s Nous n'avons pas ici l'ambition de présenter en détail toutes les fonctions Nyquist permettant la transformation de sons. Les fonctions suivantes ne modifient pas le signal en lui-même, mais %sl'environnement%s Nyquist. Pour appliquer les modifications aux sons, vous devez utiliser la fonction %s.%s" #: help/nyquist2.php:89 msgid "Changes the length of the sound being cued by the given factor." msgstr "Modifie la longueur du son par le facteur multiplicateur donné." #: help/nyquist2.php:90 msgid "Scales the amplitude of the sound being cued by the given factor." msgstr "Modifie l'amplitude du son par le facteur multiplicateur donné." #: help/nyquist2.php:91 msgid "Increases or decreases the volume of the sound being cued by the given number of decibels." msgstr "Augmente ou diminue le niveau sonore d'un nombre donné de décibels." #: help/nyquist2.php:92 msgid "Starts the given sound at a particular time in seconds. This can't be used to add silence at the beginning or end, but it can be used when combining two or more sounds." msgstr "Commence le son à un instant t spécifié en secondes. Cette fonction ne peut être utilisée pour ajouter du silence au début ou à la fin d'un signal, mais lors de la combinaison de plusieurs sons." #: help/nyquist2.php:93 msgid "Creates a sequence of sound s1 followed by sound s2." msgstr "Enchaîne le son s2 à la suite du son s1." #: help/nyquist2.php:94 msgid "Combines two sounds so that they are played simultaneously." msgstr "Combine les sons s1 et s2 de manière simultannée." #: help/nyquist2.php:100 msgid "Next: Creating Nyquist Plug-Ins" msgstr "Suite : Création de modules Nyquist" #: help/nyquist3.php:23 #, php-format msgid "%sCreating a plug-in for Audacity using Nyquist is as simple as creating a text file with the extension \".ny\" with some Nyquist code, adding a few comments to indicate the type of plug-in, and placing the file in Audacity's %s directory. Here's a very simple plug-in as an example:%s" msgstr "%sPour créer un module Nyquist pour Audacity, il suffit de créer un fichier texte avec l'extension \".ny\", d'y insérer du code Nyquist, d'y ajouter quelques commentaires indiquant le type de module, et de placer le fichier dans le répertoire %s d'Audacity. Voici un exemple basique :%s" #: help/nyquist3.php:34 msgid "The first two lines of a Nyquist plug-in must be exactly as in the example above, or Audacity will not load it. (The version number is to support future expansions of the plug-in format.) The next line is the type of plug-in, which is discussed below. Then comes the name of the plug-in, which is what is displayed in the menu bar, and then the \"action\", which is what Audacity displays while it is busy processing the plug-in. There are other optional lines that may follow. Any line that does not begin with a semicolon (;) is assumed to contain Nyquist code and will be executed." msgstr "Les deux premières lignes d'un module Nyquist doivent impérativement être celles de l'exemple, sinon il ne sera pas chargé par Audacity. (Le numéro de version sert au support de future version du format de module.) La ligne suivante donne le type de module (ceci sera expliqué plus bas). Viennent ensuite le nom du module (qui sera affiché dans la barre de titre) et l'action (qui sera affichée lors de la phase de calcul). D'autres lignes peuvent contenir des informations supplémentaires. Les lignes ne débutant pas par un point-virgule (;) seront interprétées comme du code Nyquist." #: help/nyquist3.php:35 msgid "Audacity has support for three types of plug-ins that can be written in Nyquist:" msgstr "Audacity supporte trois types de modules Nyquist :" #: help/nyquist3.php:43 msgid "These correspond to the three menus that can contain plug-ins: Generate, Effect, and Analyze. Generate plug-ins are expected to generate new audio from scratch, Effect plug-ins (\"process\") modify existing audio in-place, and Analyze plug-ins process audio but do not modify it (though they are allowed to add labels)." msgstr "Ils correspondent aux trois menus qui peuvent proposer des modules : Générer, Effet et Analyser. Des modules de type \"Génération\" créent de nouveaux sons, ceux de type \"Effet\" modifient des zones audio sélectionnées et ceux de type \"Analyse\" traitent des sons mais sans les modifier (ils peuvent néanmoins ajouter des marqueurs)." #: help/nyquist3.php:45 #, php-format msgid "%sFor Effect and Analyze plug-ins, Audacity sets up the Nyquist environment so that the audio the user has selected is in the variable %s. All of the expressions in the plug-in file are executed in order, and the return value of the last expression is substituted for the selection in Audacity. If the last expression does not return audio, Audacity returns an error.%s" msgstr "%sPour les modules d'effet et d'analyse, Audacity définit l'environnement Nyquist de sorte que la zone audio sélectionnée soit stockée dans la variable %s. Toutes les expressions du fichier \".ny\" seront exécutées de manière séquentielle, et la valeur renvoyée par la dernière expression remplacera la sélection dans Audacity. Si cette valeur ne correspond pas à un signal audio, Audacity renvoie un message d'erreur.%s" #: help/nyquist3.php:47 msgid "Parameter dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue de paramétrage" #: help/nyquist3.php:49 msgid "Audacity has limited support for plug-ins showing a dialog to get parameters from the user. Here is an example of a plug-in that opens a dialog:" msgstr "Audacity est capable d'afficher une boite de dialogue pour la saisie interactive des paramètres. Voici un exemple de module basé sur l'utilisation d'une boîte de dialogue :" #: help/nyquist3.php:70 msgid "If Audacity finds at least one \"control\" line, it will open a dialog to prompt the user for certain parameters to the plug-in. Each parameter consists of a text box and a slider, and after the user has entered each one, the final value will be stored in a Nyquist variable with a name that you specify on the \"control\" line. Here's what the dialog for the Delay effect shown above looks like in Audacity for Linux:" msgstr "Si Audacity repère au moins une ligne \";control\", il ouvre une boite de dialogue pour demander à l'utilisateur la valeur d'un des arguments du module. à chaque entrée correspond une boite de texte et un curseur, et, après modification de l'une d'elles, la valeur est stockée dans une variable Nyquist dont le nom figure dans la ligne \";control\". Voici la boite affichée par Audacity (sous Linux) pour le module d'effet \"Delay\" :" #: help/nyquist3.php:72 msgid "Nyquist plugin screenshot" msgstr "Copies d'écran de module Nyquist (plugin)" #: help/nyquist3.php:74 msgid "" "Note that the \"info\" line is displayed at the top of the dialog, and that the \"\\n" "\" becomes a newline. The parameters to the \"control\" line affect the appearance and limitations of the parameter. Each \"control\" line must consist of exactly the following 8 elements, in order:" msgstr "" "Remarque : la ligne \"info\" est affichée dans la partie supérieure de la boite, et \"\\n" "\" devient une nouvelle ligne. Les arguments de la ligne \";control\" affectent le type et les bornes des paramètres d'entrée. Chaque ligne \";control\" doit comporter dans l'ordre les 8 éléments suivants :" #: help/nyquist3.php:76 msgid "The word \"control\"" msgstr "Le mot-clé \"control\"" #: help/nyquist3.php:77 msgid "The name of the control - this is the name of the Nyquist variable that will get set when the user manipulates the dialog." msgstr "Le nom du paramètre - c'est le nom de la variable Nyquist à laquelle sera assignée la valeur entrée." #: help/nyquist3.php:78 msgid "The label to the left of the control" msgstr "L'intitulé placé à la gauche du contrôle de saisie" #: help/nyquist3.php:79 #, php-format msgid "%sThe type of value: either %s (integer) or %s." msgstr "%sLe type de la variable : soit %s (nombre entier) soit %s." #: help/nyquist3.php:80 msgid "The label to the right of the value (usually the units like \"Hz\" or \"dB\")." msgstr "L'étiquette à placer à droite de la valeur (généralement l'unité de la valeur comme \"Hz\" ou \"dB\")." #: help/nyquist3.php:81 msgid "The default/initial value of the parameter" msgstr "La valeur par défaut du paramètre" #: help/nyquist3.php:82 msgid "The minimum value of the parameter" msgstr "La valeur minimale du paramètre" #: help/nyquist3.php:83 msgid "The maximum value of the parameter" msgstr "La valeur maximale du paramètre" #: help/nyquist3.php:85 msgid "Returning labels" msgstr "Retourner des marqueurs" #: help/nyquist3.php:87 msgid "Instead of returning audio, a Nyquist plug-in can instead return a list of labels. A list of labels is simply a list of time/label pairs, for example:" msgstr "Au lieu de renvoyer un signal comme sortie du module Nyquist, il est possible de renvoyer une liste de marqueurs. Une liste de marqueurs est tout simplement une liste de couples (temps, étiquette), par exemple :" #: help/nyquist3.php:93 msgid "When a plug-in returns a list of exactly this form, Audacity will create a new label track and add the labels at those positions. This style of plug-in is usually of type \"analyze\"." msgstr "Lorsqu'un module renvoie une liste de cette forme précisément, Audacity crée une nouvelle piste de marqueurs et ajoute les étiquettes aux instants correspondants. Ce sont généralement les modules de type \"analyse\" qui utilise les marqueurs." #: help/nyquist3.php:95 msgid "New! Beginning with Audacity version 1.3.1, you can now optionally return both a start and an end time, like this:" msgstr "Nouveau ! à partir de la version 1.3.1 d'Audacity, vous pouvez désormais si vous le désirez retourner à la fois un temps de début et un temps de fin, comme ceci :" #: help/nyquist3.php:101 msgid "Note that labels are allowed to overlap in Audacity 1.3; the end time of one can be after the start time of the next." msgstr "Remarquez que les marqueurs d'Audacity 1.3 peuvent se superposer; la fin d'une zone peut être après le début de la zone marquée suivante." #: help/nyquist3.php:103 msgid "Processing stereo tracks" msgstr "Traiter des pistes stéréo" #: help/nyquist3.php:105 msgid "Nyquist represents stereo tracks as an array of sounds (not a list). Many Nyquist functions automatically work with these arrays, but not all, so sometimes you may find it necessary to split up a stereo array, or reassemble one. Here are some useful functions:" msgstr "Nyquist représente les pistes stéréo par des tableaux de sons (et non comme une liste). Beaucoup de fonctions Nyquist travaillent automatiquement avec ce genre de variables, mais il arrive que vous soyez forcé de séparer les deux pistes, de les traiter séparément, puis de les réassembler. Voici quelques fonctions à ce sujet :" #. i18n-hint: The first and last are html tags, the middle one is a variable name #: help/nyquist3.php:110 #, php-format msgid "%sreturns true if %s is an array%s" msgstr "%srenvoie \"true\" si %s est un tableau%s" #: help/nyquist3.php:111 #, php-format msgid "%sthe first element in array %s - the left channel%s" msgstr "%sretourne le premier élément du tableau %s - c'est-à -dire le canal gauche%s" #: help/nyquist3.php:112 #, php-format msgid "%sthe second element in array %s - the right channel%s" msgstr "%sretourne le second élément du tableau %s - c'est-à -dire le canal droit%s" #: help/nyquist3.php:113 #, php-format msgid "%smakes %s into a new array of length 2%s" msgstr "%sdéclare %s comme un tableau de taille 2%s" #: help/nyquist3.php:114 #, php-format msgid "%smakes %s the first element of array %s" msgstr "%sstocke le signal %s dans le premier élément du tableau %s" #: help/nyquist3.php:115 #, php-format msgid "%smakes %s the second element of array %s" msgstr "%sstocke le signal %s dans le second élément du tableau %s" #: help/nyquist3.php:118 msgid "As a convenience, if the input to your Nyquist plug-in is stereo, but you only output a single (mono) sound, Audacity will automatically copy it to both the left and right channels." msgstr "Si le signal d'entrée du module Nyquist est stéréo et que la sortie est un signal mono, Audacity duplique automatiquement la sortie en canaux droite et gauche identiques." #: help/nyquist3.php:120 msgid "Where to go from here" msgstr "Pour aller plus loin..." #: help/nyquist3.php:122 msgid "Audacity comes with some sample plug-ins that you can examine or modify as a starting point. The best way to learn Nyquist is to try it. If you're having trouble debugging, consider downloading the standalone version of Nyquist (see the link in Part 1)." msgstr "Quelques exemples de modules Nyquist sont fournis avec Audacity afin que vous puissiez les examiner. La meilleure manière d'apprendre à utiliser Nyquist est de s'en servir. Si vous rencontrez des problèmes de déboguage, vous pouvez télécharger la version indépendante de Nyquist (suivre le lien dans la première partie)." #. i18n-hint: All the %s are HTML tags which makes "contact us" into a link #: help/nyquist3.php:124 #, php-format msgid "%sIf you're having trouble getting Nyquist to work at all, please %scontact us%s.%s" msgstr "%sSi vous n'arrivez pas à faire fonctionner Nyquist, vous pouvez nous %scontacter%s.%s" #. i18n-hint: All the %s are HTML tags which makes "audacity-nyquist mailing list" into a link #: help/nyquist3.php:126 #, php-format msgid "%sIf you are working on Nyquist plug-in effects and would like to share them with others, or if you would like to discuss general details of how to achieve certain effects in Nyquist, please join the %saudacity-nyquist mailing list%s.%s" msgstr "%sSi vous avez mis au point un module d'effet et que vous souhaitez le mettre à la disposition des autres utilisateurs, ou si vous désirez discuter de la manière de concevoir certains effets, inscrivez-vous à la %sliste de diffusion audacity-nyquist%s.%s" #. i18n-hint: All the %s are HTML tags which makes "Nyquist Reference Manual" into a link #: help/nyquist3.php:128 #, php-format msgid "%sDon't forget to consult the full %sNyquist Reference Manual%s for more details of how Nyquist works.%s" msgstr "%sN'oubliez pas de vous référer au %sManuel de Nyquist%s pour plus de détails sur le fonctionnement de Nyquist.%s" #. i18n-hint: Controls how dates are formatted. #. See http://www.php.net/manual/function.strftime.php for details. #: include/news.inc.php:25 msgid "%B %d, %Y" msgstr "%B %d, %Y" #: include/news.inc.php:45 msgid "Audacity 1.3.9 released, Google Summer of Code (GSoC) 2009 completed" msgstr "version 1.3.9 d'Audacity,le Google Summer of Code (GSoC) 2009 terminé" #: include/news.inc.php:46 msgid "" "\n" "<p>\n" "The Audacity Team is pleased to announce the release of\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.9 (Beta)</a> \n" "for Windows, Mac and Linux/Unix. It contains many bug fixes \n" "contributed by our two \n" "<a href=\"http://google-opensource.blogspot.com/2009/08/wrapping-our-fifth-google-summer-of.html\">Google Summer of Code (GSoC) 2009</a> \n" "students, and brings us much closer to the goal of a new Stable\n" "2.0 release. \n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://google-opensource.blogspot.com/2009/08/wrapping-our-fifth-google-summer-of.html\">\n" "\t <img src=\"http://audacityteam.org/wiki/images/6/68/GSoC2009.png\" alt=\"Google Summer of Code 2009\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "As well as bug fixing, the students' \n" "<a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=GSoC_2009_Projects\">\n" "projects</a> involved work on experimental \"scripting\" and \n" "\"pre-record level detection\" features that will appear in future \n" "Audacity versions. We congratulate both students on successful \n" "completion of their projects and thank everyone else involved in \n" "mentoring, testing and administration.\n" "</p> \n" "<p>\n" "<b> Future Beta Releases:</b> We will have one or two more Beta \n" "releases in the very near future so as to get maximum possible\n" "feedback on code stability prior to 2.0 release. Please help us \n" "by trying the new Beta releases and \n" "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/contact/#feedback\">\n" "letting us know</a> of any problems you find. You can\n" "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/#announce\">\n" "subscribe</a> to receive news of these releases. Advanced users \n" "can also help us greatly by downloading our \n" "<a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Nightly_Builds\">\n" "Nightly Builds</a> and testing our fixes as we make them. \n" "</p>\n" "<p>\n" "<b>Bug Fixes in 1.3.9 include:</b>\n" " <ul>\n" " <li> VST effects support crashed or slowed Audacity</li>\n" " <li> Failure to launch on some Windows XP machines</li>\n" " <li> Crashes importing files via drag or Recent Files</li> \n" " <li> <i>(Mac OS X)</i> Files greater than 16-bit or 64000 Hz \n" " did not import using QuickTime filter</li> \n" " <li> AAC exports silenced </li>\n" " <li> Generating audio in existing track fitted project to window </li>\n" " <li> View menu items/shortcuts disabled when playing/recording </li>\n" " <li> Unwanted interactions between linked audio and label tracks</li> \n" " <li> Various other interface and effects bugs</li>\n" " </ul> \n" "</p>\n" "<p>See \n" "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/features-1.3-a#details\"> \n" "New in Audacity 1.3.9</a> for more on 1.3.9 and the Beta series. <b>Note:</b> \n" "This release does not support Windows 98 or ME, for which 1.3.7 is \n" "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/beta_windows#recdown\">\n" "still available</a>. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "L'équipe d'Audacity est fière de vous annoncer la version d'\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.9 (Beta)</a> \n" "pour Windows, Mac et Linux/Unix. Elle contient plusieurs correctifs de bogues \n" "contribués par nos deux étudiants du \n" "<a href=\"http://google-opensource.blogspot.com/2009/08/wrapping-our-fifth-google-summer-of.html\">Google Summer of Code (GSoC) 2009</a> \n" ", et nous rapproche au plus près de notre but pour la nouvelle version Stable 2.0 .\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://google-opensource.blogspot.com/2009/08/wrapping-our-fifth-google-summer-of.html\">\n" "\t <img src=\"http://audacityteam.org/wiki/images/6/68/GSoC2009.png\" alt=\"Google Summer of Code 2009\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "En plus des bogues corrigés, les étudiants \n" "<a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=GSoC_2009_Projects\">\n" "du projet</a> se sont impliqués dans le travail des caractéristiques\n" "expérimentales du \"scripting\" et de la \"détection du niveau de\n" "pré-enregistrement\" qui vont apparaître dans les versions futures d'Audacity.\n" "Nous félicitons nos deux étudiants pour l'achèvement de leurs projets \n" "et remercions les personnes impliquées dans le tutorat, les tests et\n" "l' administration.\n" "</p> \n" "<p>\n" "<b> Prochaine version Béta :</b> Nous aurons une ou deux autres versions\n" "Béta dans un futur très proche donc nous avons besoin d'un maximum de\n" "retour sur la stabilité du code pour la version 2.0. Merci de nous y aider \n" "en testant la nouvelle version Beta et \n" "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/contact/#feedback\">\n" "faites nous connaitre</a> chaque problème que vous trouvez. Vous pouvez\n" "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/#announce\">\n" "souscrire</a> pour recevoir les nouvelles de ces versions. Les utilisateurs \n" "avancés peuvent aussi nous aider grandement en téléchargeant nos \n" "<a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Nightly_Builds\">\n" "Nightly Builds</a> et en testant nos correctifs quand nous les y mettont. \n" "</p>\n" "<p>\n" "<b>Les correctifs dans 1.3.9 inclus:</b>\n" " <ul>\n" " <li> Le support des effets crashaient ou ralentissaient Audacity</li>\n" " <li> Ãchec du lancement sur certaines machines Windows XP</li>\n" " <li> Crashs en important des fichiers à la souris ou par les fichiers récents</li> \n" " <li> <i>(Mac OS X)</i> Les fichiers plus grand que 16-bit ou 64000 Hz \n" " ne s'importaient pas en utilisant le filtre QuickTime</li> \n" " <li> Les exports AAC étaient muets </li>\n" " <li> Générer de l'audio dans une piste existante correspond à la\n" " fenêtre active</li>\n" " <li> Menus de vue items/raccourcis-clavier désactivés lors de \n" " la lecture et de l'enregistrement </li>\n" " <li> Des interactions non-voulues entre l'audio lié et les étiquettes\n" " de pistes</li> \n" " <li> Plusieurs autres bogues d'interface et d'effets</li>\n" " </ul> \n" "</p>\n" "<p>Voir \n" "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/features-1.3-a#details\"> \n" "Nouveauté dans Audacity 1.3.9</a> pour plus à propos de la 1.3.9 et de la\n" "série Béta. <b>Note:</b> \n" "Cette version ne supporte pas Windows 98 ou ME, pour cela, la 1.3.7 est\n" "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/beta_windows#recdown\">\n" "toujours disponible</a>. \n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:110 msgid "SourceForge.net Community Choice Awards 2009" msgstr "Trophée \"Communauté SourceForge.net\" 2009" #: include/news.inc.php:111 msgid "" "\n" "<p>\n" "Audacity was voted <b>\"Best Project for Multimedia\"</b> in the\n" "<a href=\"http://sourceforge.net/community/cca09/\">\n" "SourceForge.net Community Choice Awards 2009</a>!\n" "Congratulations to the other winners. Huge thanks to everyone\n" "who voted, to all who contribute to making Audacity a leader\n" "in its field, and not least to SourceForge.net for all their \n" "support over the years!\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "Audacity a gagné le \n" "<a href=\"http://sourceforge.net/community/index.php/landing-pages/cca07/\">\n" "\tSourceForge Community Choice Awards 2009 -- Multimedia Category\n" "</a> (Trophée 2009 \"choix de la communauté Sourceforge\" pour la catégorie multimédia) !\n" "Félicitations aux autres gagnants. Merci beaucoup à tous ceux qui ont voté, à tous ceux qui contribuent à faire d'Audacity, un leader dans son domaine et\n" "<b>gros</b> merci à SourceForge pour son support à travers les années!\n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:126 msgid "Audacity 1.3.8 released" msgstr "Audacity version 1.3.8 disponible" #: include/news.inc.php:127 msgid "" "\n" "<p>\n" "The Audacity Team is pleased to announce the release of\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.8 (Beta)</a> \n" "for Windows, Mac and Linux/Unix. It contains a number of significant \n" "improvements, plus some bug fixes. Highlights include: \n" "</p>\n" "<p>\n" " <ul>\n" " <li>VST Effects now display in GUI mode by default</li> \n" " <li>Updated Nyquist implementation</li> \n" " <li>Improvements to Equalization, Noise Removal, Truncate \n" " Silence, Click Track and effects chains</li>\n" " <li>Improved Plot Spectrum analysis and new preferences\n" " for Spectrograms</li>\n" " <li>Record more than 16 channels (hardware/drivers permitting)</li> \n" " <li>New \"Mixer Board\" view with per-track VU meters</li> \n" " <li>AMR NB export support via the optional \n" " <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=FAQ:Installation_and_Plug-Ins#installffmpeg\">\n" " FFmpeg library</a></li>\n" " <li>32-bit float data over 0 dB handled without clipping</li>\n" " <li>Draft Manual/Quick Help included in Windows and Mac installers</li> \n" " <li>Faster waveform drawing and better response in multi-track projects</li> \n" " <li>Various bug fixes, stability and accessibility improvements</li>\n" " </ul>\n" "</p>\n" "<p>See \n" "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/features-1.3-a#details\"> \n" "New in Audacity 1.3.8</a> for more on the latest features and fixes.\n" "</p>\n" "<p>\n" "<b>Note:</b> This release does not support Windows 98 or ME, for which 1.3.7 is \n" "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/beta_windows#recdown\">\n" "still available</a>. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "L'équipe d'Audacity Team est heureuse d'annoncer la sortie d'\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.8 (Beta)</a> \n" "pour Windows, Mac et Linux/Unix. Elle contient de nombreuses améliorations,\n" "ainsi que des corrections de bugs. Elle comprend notamment : \n" "</p>\n" "<p>\n" " <ul>\n" " <li>Les effets VST s'affichent désormais dans l'interface graphique par défaut</li> \n" " <li>L'implémentation de Nyquist a été mise à jour</li> \n" " <li>Améliorations dans les effets Equaliseur, Suppression de bruit, Retrait de silence, \n" " Piste Cliquable</li>\n" " <li>Perfectionnement de l'analyse par Spectre de point et de nouvelles options\n" " pour les Spectrogrammes</li>\n" " <li>Possibilité d'enregistrer plus de 16 canaux (si le matériel et les drivers le permettent)</li> \n" " <li>Nouvelle vue \"Tableau de mixage\" avec un VU-mètre par piste</li> \n" " <li>Export AMR NB à l'aide de\n" " <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=FAQ:Installation_and_Plug-Ins#installffmpeg\">\n" " la bibliothèque FFmpeg</a> (optionnelle)</li>\n" " <li>Manipulation de données 32-bit flottant au-delà de 0 sans \"clipping\"</li>\n" " <li>Manuel/Aide rapide inclus dans les installeurs Windows et Mac</li> \n" " <li>Accélération du rendu des ondes sonores et meilleurs temps de réponse pour les projets multi-pistes</li> \n" " <li>De nombreuses corrections de bugs, ainsi que l'amélioration de la stabilité et de l'accessibilité de l'application</li>\n" " </ul>\n" "</p>\n" "<p>Consultez \n" "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/features-1.3-a#details\"> \n" "Nouveautés dans Audacity 1.3.8</a> pour en savoir plus sur les dernières fonctionnalités et corrections.\n" "</p>\n" "<p>\n" "<b>Note :</b> Cette version n'est pas supportée par Windows 98 et ME, pour lesquels la version 1.3.7 est \n" "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/beta_windows#recdown\">\n" "toujours disponible</a>. \n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:167 msgid "Linux Journal and Bestcovery Awards, and new \"Audacity compact\" book" msgstr "Linux Journal et Bestcovery Awards, et le nouveau livre \"Audacity compact\"" #: include/news.inc.php:168 msgid "" "\n" "<p>\n" " Audacity has been chosen as \"Favorite Audio Tool\" in Linux Journal's \n" " <a href=\"http://www.linuxjournal.com/content/linux-journal-announces-winners-its-2009-readers-choice-awards\">\n" " 2009 Readers' Choice Awards.</a>\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://www.linuxjournal.com/content/linux-journal-announces-winners-its-2009-readers-choice-awards\">\n" " <img src=\"../images/Linux_Readers_Choice2009.png\" alt=\"Linux Journal Readers' Choice 2009 Awards\"</img>\n" " </a>\n" "</p>\n" "<p>\n" " Nearly 5,000 individuals voted for their favorite Linux solution \n" " in categories ranging from favorite version control system to \n" " favorite Linux laptop. \n" "</p>\n" "<p>Audacity was also chosen this Spring as Bestcovery's \n" " <a href=\"http://www.bestcovery.com/node/17870?whybest=1&best=17871\">\n" " \"Best Free Sound Editor\"</a>. \n" "<p>\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://www.bestcovery.com/node/17870?whybest=1&best=17871\">\n" " <img src=\"../images/Bestcovery.png\" alt=\"Bestcovery Winners' logo\"</img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" " <a href=\"http://www.bestcovery.com/node/13\">\n" " Bestcovery</a> uses a team of independent experts to \"help you discover the \n" " best products and services for a wide range of categories all at one \n" " convenient site\".\n" "</p> \n" " <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\">\n" " <tr>\n" " <td>\n" " <table border=\"0\" cellpadding=\"15\">\n" " <tr><td>\n" " <a href=\"http://www.bomots.de/audacity/english.htm\">\n" " <img src=\"../images/Audacity_Compact_book_cover.jpg\" alt=\"'Audacity compact' book cover\" border=\"0\"></img>\n" " </a></td></tr>\n" " </table>\n" " </td>\n" " <td>\n" "<p>\n" " <b>\"Audacity compact\"</b>, an English translation of Markus Priemer's German-language \n" " <a href=\"http://www.audacity-buch.de/buch.php?partner=homepage\">\n" " \"Audacity kompakt\"</a> book, is <b>now available</b>. \n" "</p>\n" "<p>\n" " The book aims to be a \"getting started\" introduction for new Audacity users,\n" " while serving as a reference tool and source of Audacity tips and tricks for all. \n" "</p>\n" "<p>\n" "\tLearn more, download a 40-page sample PDF, or <b>purchase using Paypal</b> by clicking\n" " <a href=\"http://www.bomots.de/audacity/english.htm\">\n" " here</a>! Every purchase made through our web sites will directly benefit Audacity development.\n" "</p>\n" "<p>\n" " \"Audacity compact\" is also available online from major retailers such as Amazon. \n" "</p>\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" " Audacity a été choisi comme \"Logiciel Audio Favori\" lors du \n" " <a href=\"http://www.linuxjournal.com/content/linux-journal-announces-winners-its-2009-readers-choice-awards\">\n" " Trophée 2009 des lecteurs</a> du Linux Journal.\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://www.linuxjournal.com/content/linux-journal-announces-winners-its-2009-readers-choice-awards\">\n" " <img src=\"../images/Linux_Readers_Choice2009.png\" alt=\"Linux Journal Readers' Choice 2009 Awards\"</img>\n" " </a>\n" "</p>\n" "<p>\n" " Près de 5000 personnes ont voté pour leurs applications Linux préférées \n" " dans des catégories organisées allant de Système de commande de version préféré au \n" " portable Linux favori. \n" "</p>\n" "<p>Audacity a aussi été choisi cet été comme \n" " <a href=\"http://www.bestcovery.com/node/17870?whybest=1&best=17871\">\n" " \"Meilleur Ãditeur Audio Libre\"</a> de Bestcovery. \n" "<p>\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://www.bestcovery.com/node/17870?whybest=1&best=17871\">\n" " <img src=\"../images/Bestcovery.png\" alt=\"Bestcovery Winners' logo\"</img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" " <a href=\"http://www.bestcovery.com/node/13\">\n" " Bestcovery</a> utilise une équipe d'experts indépendants pour \"vous aidez à découvrir le \n" " meilleur produit ou service dans une large gamme de catégories dans un site pratique\".\n" "</p> \n" " <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\">\n" " <tr>\n" " <td>\n" " <table border=\"0\" cellpadding=\"15\">\n" " <tr><td>\n" " <a href=\"http://www.bomots.de/audacity/english.htm\">\n" " <img src=\"../images/Audacity_Compact_book_cover.jpg\" alt=\"couverture du livre 'Audacity compact'\" border=\"0\"></img>\n" " </a></td></tr>\n" " </table>\n" " </td>\n" " <td>\n" "<p>\n" " <b>\"Audacity compact\"</b>, une traduction anglaise du livre en allemand de Markus Priemer's\n" " <a href=\"http://www.audacity-buch.de/buch.php?partner=homepage\">\n" " \"Audacity kompakt\"</a>, est <b>maintenant disponible</b>. \n" "</p>\n" "<p>\n" " Ce livre se veut être une \"getting started\" introduction pour les nouveaux utilisateurs d'Audacity,\n" " tout en servant d'outil de référence et de source de trucs et astuces générals pour Audacity. \n" "</p>\n" "<p>\n" "\tApprenez plus, en téléchargeant un extrait de 40 pages au format PDF, ou <b>en achetant via Paypal</b> en cliquant\n" " <a href=\"http://www.bomots.de/audacity/english.htm\">\n" " ici</a>! Chaque achat fait par l'inteermédiaire de nos sites Web profitera directement au développement d'Audacity.\n" "</p>\n" "<p>\n" " \"Audacity compact\" est également disponible en ligne chez les gros revendeurs comme Amazon. \n" "</p>\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" #: include/news.inc.php:236 msgid "Audacity is mentoring two Google Summer of Code (GSoC) 2009 students" msgstr "Audacity supervise deux étudiants dans le cadre du Google Summer of Code (GSoC) 2009" #: include/news.inc.php:237 msgid "" "\n" "<p>\n" "\tAudacity has been approved to mentor two\n" " <a href=\"http://socghop.appspot.com/org/home/google/gsoc2009/audacity#blog\">\n" " students</a> for\n" " <a href=\"http://socghop.appspot.com/\">\n" " Google Summer of Code 2009</a>!\n" "\tGSoC offers student developers $4,500 stipends to write code for various open source projects.\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://socghop.appspot.com\">\n" " <img src=\"../images/GSoC2009.png\" alt=\"Google Summer of Code 2009\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" " The two projects will combine bug fixing with work on developing new features. \n" "<p>\n" "\tCongratulations to the approved students and thanks to all who applied for their interest in Audacity!\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "\tAudacity a été approuvé pour tutorer deux\n" " <a href=\"http://socghop.appspot.com/org/home/google/gsoc2009/audacity#blog\">\n" " étudiants</a>pour\n" " <a href=\"http://socghop.appspot.com/\">\n" " le Google Summer of Code 2009</a>!\n" "\tLe GSoC offre aux étudiants développeurs une bourse de 4,500$ pour écrire du code pour différents projets open source.\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://socghop.appspot.com\">\n" " <img src=\"../images/GSoC2009.png\" alt=\"Google Summer of Code 2009\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" " Les deux projets combineront la correction de bogue avec le travail de développement de nouvelles fonctionnalités. \n" "<p>\n" "\tFélicitations aux étudiants approuvés et merci à tout ceux qui ont mis leur intérêt dans Audacity!\n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:261 msgid "Audacity 1.3.7 released" msgstr "Audacity version 1.3.7 disponible" #: include/news.inc.php:262 msgid "" "\n" "<p>\n" "The Audacity Team is pleased to announce the release of\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.7 (Beta)</a> \n" "for Windows, Mac and Linux/Unix. \n" "</p>\n" "<p>This is primarily a bug-fix release. It significantly improves\n" "stability and usability, especially on Mac OS X, but incorporates some\n" "new features too. \n" "<p>\n" "<b>Cross-Platform Bug Fixes include:</b>\n" " <ul>\n" " <li>Muting/soloing caused incorrect channel results in exported\n" " stereo files</li>\n" " <li>Effects: Noise Removal added unwanted paste and filtering \n" " tail; Nyquist effects added unwanted paste, had no progress\n" " bar, and truncated audio if canceled</li>\n" " <li>Exports:</li>\n" " <ul>\n" " <li>Export as WAV could be corrupted if overwriting\n" " to same file, uncompressed Export Multiple \n" " only produced 16-bit WAV</li>\n" " <li>MP3 and WMA now export correctly with all supported \n" " metadata</li>\n" " </ul>\n" " <li>Restored support for multi-channel recording devices that\n" " can record more than two channels using Audacity</li>\n" " </ul>\n" "</p>\n" "<p>\n" "<b>Platform-specific Bug Fixes:</b>\n" " <ul>\n" " <li><i>Windows Vista:</i> fixed crash opening Preferences</li>\n" " <li><i>Mac OS X and Linux:</i> fixes for spurious clipping, \n" " label typing, no shortcuts after running effects, \n" " project rate when importing files </li>\n" " <li><i>Mac OS X only:</i> fixes for inactive or corrupted \n" " menus and hidden dialogues, portable settings not\n" " detected, inability to set independent Command and \n" " Control shortcuts; FFmpeg installer now available</li>\n" " </ul>\n" "</p>\n" "<p>\n" "<b>New Features and other changes:</b>\n" " <ul>\n" " <li>F11 Full Screen mode, high-quality \"Sliding Time Scale/Pitch Shift\"\n" " effect, Audio Contrast Analyzer </li>\n" " <li>Windows: sound devices can now be opened using the more efficient\n" " DirectSound API</li>\n" " <li>As a first step towards improving latency correction,\n" " a fixed rather than variable correction is now applied</li>\n" " </ul>\n" "</p>\n" "<p>Because it is a work in progress and does not yet come with \n" "complete documentation or translations into foreign languages, \n" "it is recommended for more advanced users. For all users, \n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.2.6</a> is a stable release, \n" "complete and fully documented. You can have Audacity 1.2.6 and \n" "1.3.7 installed on the same machine.\n" "</p>\n" "<br>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "L'équipe d'Audacity est heureuse d'annoncer la sortie de\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.7 (Beta)</a> \n" "pour Windows, Mac et Linux/Unix. \n" "</p>\n" "<p>C'est initialement une version corrigeant les bogues. Elle améliore de façon significative la stabilité et la facilité d'utilisation,\n" "spéciallement sur Mac OS X, mais incorpore également quelques\n" "nouvelles fonctionnalités. \n" "<p>\n" "<b>Corrections pour toutes les plateformes incluant:</b>\n" " <ul>\n" " <li>L'option Muet/Solo provoque des résultats incorrects des les\n" " fichiers stéréos exportés</li>\n" " <li>Les effets Nyquist: collent de l'audio non-modifié dans le\n" " résultat, pas de barre de progression, coupure du procédé\n" " audio pendant l'annulation</li>\n" " <li>Exports:</li>\n" " <ul>\n" " <li>Les exports en WAV peuvent être corrompus si\n" " l'on ré-écrit sur le même fichier (overwrite), les\n" " exports multiples sur des formats non-compressés\n" " produisent uniquement des WAV 16-bit</li>\n" " <li>Maintenant les MP3 et WMA s'exporte correctement\n" " avec toutes les métadonnées supportées</li>\n" " </ul>\n" " <li>Un support restauré pour les périphériques d'enregistrement\n" " multi-canal qui peuvent enregistrer plus de 2 pistes en\n" " utilisant Audacity</li>\n" " </ul>\n" "</p>\n" "<p>\n" "<b>Platform-specific Bug Fixes:</b>\n" " <ul>\n" " <li><i>Windows Vista:</i>plantage corrigé lors de l'ouverture\n" " des Préférences</li>\n" " <li><i>Mac OS X et Linux:</i> fixatifs pour les fausses coupures,\n" " écriture de label, disparitions des raccourcis après avoir lancé\n" " des effets, taux d'échantillon lorsqu'on importe des\n" " fichiers</li>\n" " <li><i>Mac OS X seulement:</i>fixatifs pour les menus inactifs\n" " ou corrompus et les dialogues cachés, préférences portables\n" " non détectées, et incapacité de choisir indépendamment\n" " des raccourcis Commande et Contrôle, installateur FFmpeg\n" " maintenant disponible</li>\n" " </ul>\n" "</p>\n" "<p>\n" "<b>Nouvelles fonctionnalités et autres changements:</b>\n" " <ul>\n" " <li>F11 mode Plein Ãcran , effet \"Sliding Time Scale/Pitch Shift\" \n" " (Glissement de l'échelle de temps/Changement du Pitch)\n" " haute qualité, Analyseur de Contraste Audio</li>\n" " <li>Windows: les périphériques sons peuvent maintenant être\n" " ouverts en utilisant l'API DirectSound, plus efficace</li>\n" " <li>Comme un premier pas vers l'amélioration de la correction\n" " de latence, un fixatif plutôt que la correction de variable est\n" " maintenant appliqué</li>\n" " </ul>\n" "</p>\n" "<p>Parce que c'est un travail en cours et qu'il ne vient pas encore avec la\n" " documentation ou traduction complète dans toutes les langues, cette version est\n" " recommandée pour les utilisateurs avancés.Pour tous les utilisateurs, <a href=\"/download\">Audacity 1.2.6</a> est\n" "la version stable, complète et pleinement documentée.\n" "Vous pouvez installer Audacity 1.2.6 et 1.3.7 sur la même machine. \n" "</p>\n" "<br>\n" #: include/news.inc.php:328 msgid "Audacity 1.3.6 released" msgstr "Audacity version 1.3.6 disponible" #: include/news.inc.php:329 msgid "" "\n" "<p>\n" "The Audacity Team is pleased to announce the release of\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.6 (Beta)</a> \n" "for Windows, Mac and Linux/Unix. \n" "</p>\n" "<p>This release highlights exciting new capabilities developed\n" "by our students in\n" "<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">Google Summer of Code (GSoC) 2008</a>: \n" " <ul>\n" " <li><b>FFmpeg support</b> (downloadable separately) permits import and\n" " export of a much wider range of file formats, including WMA, \n" " M4A and AC3, plus import of audio from video files</li>\n" " <li><b>On-demand loading</b> of uncompressed files eliminates the \n" " wait before files can be played or edited</li> \n" " <li><b>Linked audio and label tracks</b> allow labels to move with\n" " their corresponding audio when cutting, pasting or changing\n" " speed or tempo</li>\n" " <li><b>Hierarchical plug-in grouping</b> for built-in plug-ins \n" " </ul>\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">\n" "\t <img src=\"http://google-summer-of-code.googlecode.com/files/soc08-198x128_white.jpg\" alt=\"Google Summer of Code 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "<b>Other experimental features:</b> Sound activated recording; ability to\n" "save smaller, compressed project files; MIDI files can now be imported,\n" "cut-and-paste edited, then exported.\n" "</p>\n" "<p>\n" "<b>Miscellaneous:</b> Interface improvements include a new Transport menu,\n" "and a new Preference to choose Waveform, Spectrum or Pitch view. Several bug \n" "fixes. \n" "<p>\n" "Because it is a work in progress and does not yet come with \n" "complete documentation or translations into foreign languages, \n" "it is recommended for more advanced users. For all users, \n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.2.6</a> is a stable release, \n" "complete and fully documented. You can have Audacity 1.2.6 and \n" "1.3.6 installed on the same machine.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "L'équipe d'Audacity est heureuse de vous annoncer la sortie d'\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.6 (Beta)</a>pour Windows, Mac et Linux/Unix.\n" "</p>\n" "<p>Ce résumé de sortie est excitant de nouvelles fonctionnalités développées par nos étudiants du:\n" "<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">Google Summer of Code (GSoC) 2008</a>: \n" " <ul>\n" " <li><b>Le support FFmpeg</b>(téléchargeable séparément) permet d'importer et d'exporter\n" " une gamme bien plus large de format de fichiers, incluant WMA, M4A et AC3, et l'importation\n" " de l'audio des fichiers vidéo</li>\n" " <li><b> Le chargement \"à la demande\" </b>des fichiers non-compressés élimine l'attente\n" " avant que les fichiers puissent être lus ou édités</li> \n" " <li><b>L'audio liée et les pistes d'étiquettes </b>permettent aux étiquettes de se déplacer\n" " quand l'audio correspondant est coupé, collé ou change de vitesse ou de tempo</li>\n" " <li><b>Des groupes de plug-in hiérarchiques </b>pour les plug-in intégrés\n" " </ul>\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">\n" "\t <img src=\"http://google-summer-of-code.googlecode.com/files/soc08-198x128_white.jpg\" alt=\"Google Summer of Code 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "<b>D'autres fonctionnalités expérimentales :</b>enregistrement avec le son activé,\n" "possiblité de sauvegarder des projets compressés plus petits; les fichiers MIDI peuvent\n" "maintenant être importés, édité par copié-collé, puis exporté\n" "</p>\n" "<p>\n" "<b>Divers: </b>améliorations de l'interface incluant un nouveau transport des menus,\n" "et une nouvelle Préférences pour choisir la vue Onde/Spectre/Pitch. De nombreuses\n" "corrections de bugs.\n" "<p>\n" "Parce que c'est un travail en cours et qu'il ne vient pas encore avec la documentation\n" "ou traduction complète dans toutes les langues, cette version est recommandée pour\n" "les utilisateurs avancés. Pour tous les utilisateurs, \n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.2.6</a> est la version stable, complète et\n" "pleinement documentée. Vous pouvez installer Audacity 1.2.6 et 1.3.7\n" "sur la même machine. \n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:377 msgid "German Audacity Book released" msgstr "Un livre en allemand sur Audacity publié" #: include/news.inc.php:378 msgid "" "\n" "<p>\n" "Probably the first book about Audacity in German language has been released.\n" "</p>\n" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"15\">\n" "<tr><td>\n" "<a href=\"http://www.audacity-buch.de/buch.php?partner=homepage\">\n" "<img src=\"../de/buch_klein.jpg\" alt=\"Audacity Book Cover\" border=\"0\"></img>\n" "</td></tr>\n" "</table>\n" "</a>\n" "</td>\n" "<td>\n" "<p>\n" "The book - dubbed \"Audacity kompakt\" (A compact guide to Audacity) - was written by \n" "author Markus Priemer, who was supported by German Audacity developer Markus Meyer.\n" "The latter also added a foreword. The book aims to be an introduction to \n" "beginners who want to get started quickly with Audacity, but also acts as a reference\n" "for more experienced users. It not only features an introduction to how digital \n" "audio works but also many tips and tricks for using Audacity.\n" "</p>\n" "<p>\n" "<a href=\"http://www.audacity-buch.de/buch.php?partner=homepage\">Order the book online now!</a>\n" "Each sale created through our web site will directly benefit Audacity \n" "development.\n" "</p>\n" "<p>\n" "From the book's table of contents: The Basics of Digital Audio, Audio Data and Compression,\n" "Opening and Importing Files, Editing Audio Tracks, Effects, Command Reference, Usage Examples, ...\n" "</p>\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "Le probable premier livre en allemand à propos d'Audacity vient de sortir.\n" "</p>\n" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"15\">\n" "<tr><td>\n" "<a href=\"http://www.audacity-buch.de/buch.php?partner=homepage\">\n" "<img src=\"../de/buch_klein.jpg\" alt=\"Audacity Book Cover\" border=\"0\"></img>\n" "</td></tr>\n" "</table>\n" "</a>\n" "</td>\n" "<td>\n" "<p>\n" "Le livre - \"Audacity kompakt\" (Un guide compact pour Audacity) - a été écrit par l'auteur \n" "Markus Priemer, qui a été aidé par le développeur allemand d'Audacity Markus Meyer.\n" "Ce dernier a aussi ajouté un avant-propos. Ce livre se veut être une introduction pour les \n" "débutants qui veulent démarrer rapidement avec Audacity, mais aussi rester comme une référence\n" "pour les utilisateurs les plus avancés. Il ne présente pas uniquement une introduction sur comment\n" " fonctionne l'audio numérique, mais aussi beaucoup de trucs et astuces pour utiliser Audacity.\n" "</p>\n" "<p>\n" "<a href=\"http://www.audacity-buch.de/buch.php?partner=homepage\">Commander le livre en ligne maintenant !</a>\n" "Chaque vente via notre site Web profitera directement au développement d'Audacity.\n" "</p>\n" "<p>\n" "De la table des matières du livre: Les bases de l'Audio-Numérique, Les données Audio et la Compression,\n" "Ouvrir et Importez des fichiers, Ãditer de pistes Audio, Les effets, Les références de commande, Exemples d'Utilisations, ...\n" "</p>\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:421 msgid "Audacity shines in Google Summer of Code (GSoC) 2008" msgstr "Audacity brille lors du Google Summer of Code (GSoC) 2008" #: include/news.inc.php:422 msgid "" "\n" "<p>\n" "Four students participating with Audacity in\n" "<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">Google Summer of Code</a> \n" "successfully completed their projects, and their code will be in\n" "future versions of Audacity.\n" "</p>\n" "<p>\n" "The four \n" "<a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=GSoC_2008_Projects\">\n" "projects</a> were:\n" " <ul>\n" " <li><b>FFmpeg support</b>, to greatly increase the range of file\n" " formats that can be imported and exported</li>\n" " <li><b>new GUI classes</b> for future use in displaying audio tracks</li>\n" " <li><b>on-demand/level-of-detail file loading</b>, for\n" " near-instant loading and editing of uncompressed files</li> \n" " <li><b>sticky labels</b> that stay with the audio through cut and paste</li>\n" " </ul>\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">\n" "\t <img src=\"http://google-summer-of-code.googlecode.com/files/soc08-198x128_white.jpg\" alt=\"Google Summer of Code 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "Congratulations and thanks to all our participating students for what they\n" "contributed to improve Audacity, and thanks to everyone who worked so hard\n" "on mentoring and administration. We wish all this year's students every\n" "success and hope they will continue their involvement with Audacity in future.\n" "</p> \n" "<p><b>Audacity wins BOSSIE:</b> In August, Audacity won the \n" "<a href=\"http://www.infoworld.com/slideshow/2008/08/165-best_of_open_so-2.html\">\n" "sound editing</a> category in InfoWorld's\n" "<a href=\"http://www.infoworld.com/article/08/08/04/32TC-bossies-2008_1.html\">\n" "BOSSIE</a> (Best of Open Source Software) Awards for 2008. \n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://www.infoworld.com/article/08/08/04/32TC-bossies-2008_1.html\">\n" "\t <img src=\"http://www.infoworld.com/awards/img/bossie_logo.gif\" alt=\"InfoWorld BOSSIE Awards 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "Chosen by InfoWorld Test Center editors, analysts and reviewers, the annual BOSSIE awards\n" "\"celebrate the best products that open source has to offer\". \n" "</p> \n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "Quatre étudiants participant avec Audacity au\n" "<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">Google Summer of Code</a> \n" "ont terminé avec succès leurs projets, et leur code sera inclus dans\n" "les versions futures d'Audacity.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Les quatre \n" "<a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=GSoC_2008_Projects\">\n" "projets</a> étaient:\n" " <ul>\n" " <li><b>le support FFmpeg</b>, pour considérablement augmenter la gamme\n" " de formats de fichier qui peuvent être importés et exportés</li>\n" " <li><b>nouvelles classes de GUI</b> pour une utilisation future dans l'affichage de pistes audio</li>\n" " <li><b>Chargement de fichier par demande/niveau de détail</b>, pour\n" " un chargement quasi instantané et édition pour les fichiers non compressés</li> \n" " <li><b>étiquettes collantes</b> qui restent collées avec l'audio lors des couper/coller</li>\n" " </ul>\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">\n" "\t <img src=\"http://google-summer-of-code.googlecode.com/files/soc08-198x128_white.jpg\" alt=\"Google Summer of Code 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "Félicitations et merci à tous nos étudiants participantsto pour ce qu'ils ont contribué\n" "afin d'améliorer Audacity, et merci à chacun d'avoir traviller si dur pour le tutorat et \n" "l'administration. Nous souhaitons tous les succès aux étudiants de toute cette année\n" "et espérons qu'ils continueront leur participation avec Audacity dans l'avenir.\n" "</p> \n" "<p><b>Audacity remporte BOSSIE:</b> En Août, Audacity a remporté la catégorie \n" "<a href=\"http://www.infoworld.com/slideshow/2008/08/165-best_of_open_so-2.html\">\n" "éditeur de son</a> dans les trophées InfoWorld's\n" "<a href=\"http://www.infoworld.com/article/08/08/04/32TC-bossies-2008_1.html\">\n" "BOSSIE</a> (Best of Open Source Software) pour 2008. \n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://www.infoworld.com/article/08/08/04/32TC-bossies-2008_1.html\">\n" "\t <img src=\"http://www.infoworld.com/awards/img/bossie_logo.gif\" alt=\"InfoWorld BOSSIE Awards 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "Choisi par les rédacteurs, analystes et critiques du Centre de Test d'InfoWorld, les\n" "récompenses annuelles de BOSSIE célèbrent les meilleurs produits que l'open source a à offrir\". \n" "</p> \n" #: include/news.inc.php:473 msgid "Audacity in PC World 100 Best Products of 2008" msgstr "Audacity présent dans la liste PC World des 100 meilleurs produits 2008" #: include/news.inc.php:474 msgid "" "\n" "<p>\n" "The editors of <em>PC World</em> have chosen Audacity as one of the \n" "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,146161-page,12-c,electronics/article.html\">\n" "\tPC World 100 Best Products of 2008\n" "</a>.\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,146161-page,12-c,electronics/article.html\">\n" "\t\t<img src=\"../images/PC_World_100BestLogo2008_small.jpg\" \n" "\t\t\talt=\"PC World 100 Best Products of 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "The \n" "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,146161-page,12-c,electronics/article.html\">article</a> \n" "is available now on PCWorld.com, and will also be featured\n" "in the July 2008 issue of PC World, which hits newsstands June 17.\n" "</p>\n" "<p>\n" "The respected 100 Best Products Awards honor products that meld practical features with\n" "innovation and reflect the rapidly changing technology marketplace. To select the winners,\n" "PC World's editors examined hundreds of products, including those that have appeared in the\n" "magazine over the past 12 months. The 100 winning products and services were selected for their\n" "exemplary design and usability, features, performance, and innovation.\n" "</p>\n" "<p>\n" "“These awards go to the best technology products we've seen in the last 12 months,” \n" "stated Edward N. Albro, editor of PC World. “Our editors looked at hundreds of hardware,\n" "software and Web products to compile this list of outstanding performers. Congratulations to\n" "Audacity.” \n" "</p>\n" "<p>\n" "Also, in February, Audacity was selected for <em>PC Magazine's </em>\n" "<a href=\"http://www.pcmag.com/article2/0,1759,2260070,00.asp\">“Hall of Fame”</a>\n" "of Best Free Software.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "Les éditeurs de <em>PC World</em> ont choisi Audacity comme un des \n" "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,146161-page,12-c,electronics/article.html\">\n" "\t100 Meilleurs Produites de 2008 pour PC World\n" "</a>.\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,146161-page,12-c,electronics/article.html\">\n" "\t\t<img src=\"../images/PC_World_100BestLogo2008_small.jpg\" \n" "\t\t\talt=\"PC World 100 Best Products of 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "L'\n" "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,146161-page,12-c,electronics/article.html\">article</a> \n" "est actuellement disponible sur PCWorld.com, et sera aussi présenté dans\n" "l'édition de juillet de 2008 de PC World, qui sortira dans les kiosques le 17 juin.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Ces 100 Prix des Meilleurs Produits honorent des produits qui allient les caractéristiques\n" "pratiques avec l'innovation et qui reflètent les changements rapides de technologie de\n" "ces parts de marchés. µPour choisir les gagnants, les éditeurs de PC World examinent\n" "des centaines de produits, y compris ceux qui sont apparus dans le magasine\n" "dans les 12 derniers mois. Les 100 produits et services gagnats ont été sélectionné pour leur\n" "utilité et leur design exemplaire, leurs fonctionnalités, leurs performances, et leurs innovations.\n" "</p>\n" "<p>\n" "“Ces prix vont aux meilleurs produits de technologie que nous avons vu dans les\n" "12 mois derniers,” indique Edward N. Albro, éditeur de PC World. “Nos\n" "rédacteurs en chef ont regardé des centaines de matériel,logiciels et produits web\n" "compiler cette liste d'artistes exceptionnels. Félicitations à Audacity.” \n" "</p>\n" "<p>\n" "De plus, en Février, Audacity a été sélectionné par le\n" "<a href=\"http://www.pcmag.com/article2/0,1759,2260070,00.asp\">“panthéon”</a> de <em>PC Magazine </em>\n" "comme Meilleur Logiciel Libre.\n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:516 msgid "Audacity 1.3.5 Released" msgstr "Audacity version 1.3.5 disponible" #: include/news.inc.php:517 msgid "" "\n" "<p>\n" "The Audacity Team is pleased to announce the release of\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.5 (beta)</a> for Windows, \n" "Mac and Linux/Unix. Changes include improvements and new \n" "features for recording, import/export and the user interface. \n" "Because it is a work in progress and does not yet come with \n" "complete documentation or translations into foreign languages, \n" "it is recommended for more advanced users. For all users, \n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.2.6</a> is a stable release, \n" "complete and fully documented. You can have Audacity 1.2.6 and \n" "1.3.5 installed on the same machine.\n" "</p>\n" "\n" "<b>Beta version 1.3.5</b>\n" "<dl>\n" "\t<dt> Recording / Playback </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Several bugs fixed so that latency correction should be better, \n" " and more devices work correctly.</li>\n" " <li>Problems with invalid sample rates under Linux should be much rarer.</li>\n" " <li>Newer version of Portaudio library.</li>\n" " <li>New feature to record onto the end of an existing track\n" " (hold Shift while clicking Record).</li>\n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "\n" "\t<dt> Import / Export </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Updated versions of Libogg, Libvorbis, Libflac, Libsndfile and Twolame\n" " libraries.\n" " <li>Handling of unsupported file formats more informative.</li>\n" " <li>Handling of file names with slashes on OS X improved.</li>\n" " <li>New dialog allows replacement of illegal file name characters on all platforms.</li>\n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "\n" "\t<dt> Interface </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Improved scaling and layout for rulers and VU meters.</li>\n" " <li>Envelope fixes/improvements including full control of undo/redo.</li>\n" " <li>New keyboard shortcuts and improved menu navigation.</li>\n" " <li>Preferences:</li>\n" " <ul>\n" " <li>More intuitive tab arrangement.</li> \n" " <li>New options for mute/solo and Metadata Editor behavior.</li> \n" " <li>Language can now be changed without restart.</li>\n" " </ul>\n" "\t\t\t <li>Expanded Build Information tab.</li>\n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "\n" "\t<dt> Effects </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>New Vocal Remover plug-in, improvements for Generate effects.</li>\n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "\n" "\t<dt> Compilation </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Fixes when building Audacity with libraries disabled.</li>\n" " <li>Improvements to make Mac and Solaris builds easier.</li>\n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "\n" "\t<dt> Security </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Full fix for issue CVE-2007-6061 on systems where temporary directories\n" " can be changed by other users (thanks to Michael Schwendt).</li>\n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "\n" "\n" "\t<dt> Miscellaneous </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Updated translations for many locales.</li>\n" " <li>Several stability improvements.</li> \n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "</dl>\n" "\t\t\n" "<p>\n" "See the included README.txt for more information about this release and <a href=\"/download/features-1.3-a\">New Features in 1.3</a>\n" "for more information about the 1.3.x beta series.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "L'équipe d'Audacity est heureuse d'annoncer la sortie d'\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.5 (beta)</a> pour Windows, \n" "Mac et Linux/Unix. Les changements inclus des améliorations, et des\n" "nouvelles fonctionnalités pour l'enregistrement, l'import/export et\n" "l'interface utilisateur. \n" "Parce que c'est un travail en cours et qu'il ne vient pas encore avec\n" "la documentation ou traduction complète dans toutes les langues,\n" "cette version est recommandée pour les utilisateurs avancés.\n" "Pour tous les utilisateurs,\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.2.6</a> est la version stable, complète et\n" " pleinement documentée. Vous pouvez installer Audacity 1.2.6 et\n" "1.3.5 sur la même machine. \n" "</p>\n" "\n" "<b>Version beta 1.3.5</b>\n" "<dl>\n" "\t<dt> Enregistrement / Playback </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Plusieurs bogues fixés, donc la correction de latence devrait être meilleure, \n" " et plus de matériel doit fonctionner correctement.</li>\n" " <li>Les problèmes avec des mauvais taux d'échantillonnage sous Linux devraient être\n" " beaucoup plus rare.</li>\n" " <li>Nouvelle version de la bibliothèque Portaudio.</li>\n" " <li>Nouvelle fonctionnalité pour enregistrer à partir de la fin d'une piste existante\n" " (maintenez le Shift en cliquant sur Record).</li>\n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "\n" "\t<dt> Import / Export </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Versions à jour des bibliothèques Libogg, Libvorbis, Libflac, Libsndfile et Twolame.\n" " <li>Les manipulations de fichiers de format non supporté sont plus informatives.</li>\n" " <li>La manipulation de nom de fichier avec des slashes sur OS X s'améliore.</li>\n" " <li>Les nouvelles boîtes de dialogue permettent le remplacement de caractères\n" " de nom de dossier invalide sur toutes les plates-formes..</li>\n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "\n" "\t<dt> Interface </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Améliore des ascenseurs et du rendu pour les règles et des VU mètres.</li>\n" " <li>Correctif/amélioration des enveloppes incluant un contrôle complet du défaire/refaire.</li>\n" " <li>Nouveau raccourcis clavier et amélioration du menu de navigation.</li>\n" " <li>Préférences:</li>\n" " <ul>\n" " <li>Arrangement d'étiquette plus intuitif.</li> \n" " <li>Nouvelles options pour les sourdines/solo et pour l'éditeur de métadonnées.</li> \n" " <li>La langue peut à présent être changée sans redémarrer.</li>\n" " </ul>\n" "\t\t\t <li>Ãtiquette d'information de construction étendue.</li>\n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "\n" "\t<dt> Effets </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Nouveau module de gommage de voie, amélioration pour les effets générés.</li>\n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "\n" "\t<dt> Compilation </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Correctif lorsqu'on construit Audacity avec des bibliothèques désactivées.</li>\n" " <li>Amélioration pour fabriquer des builds plus facilement pour Mac et Solaris.</li>\n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "\n" "\t<dt> Sécurité </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Fixatif complet pour le problème CVE-2007-6061 sur les systèmes où les répértoires\n" " temporaires peuvent être changés par d'autres utilisateurs (merci à Michael Schwendt).</li>\n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "\n" "\n" "\t<dt> Divers </dt>\n" "\t <dd> <ul>\n" " <li>Traduction mise à jour pour plusieurs locales.</li>\n" " <li>Plusieurs amélioration de stabilité.</li> \n" " </dd> </ul>\n" " </dt>\n" "</dl>\n" "\t\t\n" "<p>\n" "Voir le README.txt inclu pour plus d'information à propos de cette sortie et<a href=\"/download/features-1.3-a\">Nouvelles Fonctionnalités dans la 1.3</a>\n" "pour plus d'information à propos de la serie beta 1.3.x.\n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:607 msgid "Audacity is mentoring five Google Summer of Code (GSoC) 2008 students" msgstr "Audacity dirige 5 étudiants dans le cadre du Google Summer of Code (GSoC) 2008" #: include/news.inc.php:608 msgid "" "\n" "<p>\n" "\tAudacity has been approved to mentor\n" "\tfive <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/audacity/about.html\">students</a> for\n" " <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">Google Summer of Code 2008</a>!\n" "\tGSoC offers student developers $4,500 stipends to write code for various open source projects.\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">\n" "\t <img src=\"http://google-summer-of-code.googlecode.com/files/soc08-198x128_white.jpg\" alt=\"Google Summer of Code 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "\tCongratulations to the five approved students and thanks to all who applied for their interest in Audacity!\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "\tAudacity a obtenu l'accord pour encadrer \n" "\tcinq <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/audacity/about.html\">étudiants</a> dans le cadre du\n" " <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">Google Summer of Code 2008</a>!\n" "\tGSoC offres à des étudiants informaticien une bourse de $4,500 pour qu'ils participent au code de différents projets open source.\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">\n" "\t <img src=\"http://google-summer-of-code.googlecode.com/files/soc08-198x128_white.jpg\" alt=\"Google Summer of Code 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "\tFélicitations aux cinq étudiants qui ont été admis et merci à tous ceux qui ont postulé et montré leur intérêt envers Audacity !\n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:628 msgid "Audacity is a mentoring organization Google Summer of Code (GSoC) 2008 " msgstr "Audacity retenu comme organisation encadrante pour les Google Summer of Code (GSoC) 2008" #: include/news.inc.php:629 msgid "" "\n" "<p>\n" "\tAudacity is a mentoring organization\n" "\tfor the <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">Google Summer of Code 2008</a>!\n" "\tGSoC offers student developers $4,500 stipends to write code for various open source projects.\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">\n" "\t <img src=\"http://google-summer-of-code.googlecode.com/files/soc08-198x128_white.jpg\" alt=\"Google Summer of Code 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "\tAll the student applications are in, and scored. Announcements will be made on April 21.\n" "\tThanks for your interest!\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "\tAudacity est une organisation tutrice\n" "\tpour le <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">Google Summer of Code 2008</a>!\n" "\tLe GSoC offre aux étudiants développeurs une bourse de 4,500$ pour écrire du code pour différents projets open source.\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">\n" "\t <img src=\"http://google-summer-of-code.googlecode.com/files/soc08-198x128_white.jpg\" alt=\"Google Summer of Code 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "\tToutes les applications d'étudiant y sont et sont marquées. Les annonces seront faites le 21 avril.\n" "\tMerci pour votre intérêt!\n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:649 msgid "Call for Students! Apply <em>NOW</em> for Audacity projects in Google Summer of Code (GSoC) 2008 " msgstr "Appel aux étudiants! Postulez <em>maintenant</em> pour les projets Audacity dans le Google Summer of Code (GSoC) 2008" #: include/news.inc.php:650 msgid "" "\n" "<p>\n" "\tStudents! Interested in supporting Audacity and earning a stipend this summer? Extended application deadline!\n" "\t<em><a href=\"http://groups.google.com/group/google-summer-of-code-announce/web/guide-to-the-gsoc-web-app-for-student-applicants\">\n" "\t\tApply by 5:00 PM PDT on April 7, 2008 (00:00 UTC on April 8, 2008)!</a></em>\n" "</p>\n" "<p>\n" "\tAudacity is a mentoring organization\n" "\tfor the <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">Google Summer of Code 2008</a>!\n" "\tGSoC offers student developers $4,500 stipends to write code for various open source projects.\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">\n" "\t <img src=\"http://google-summer-of-code.googlecode.com/files/soc08-198x128_white.jpg\" alt=\"Google Summer of Code 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "\tWe are now seeking student participants.\n" "\tWe look for evidence that the student has a real interest in\n" "\tour project, 'Do they actually use it?' rather than just choosing some project that is part of GSoC.\n" "</p>\n" "<p>\n" "\tIf you are an interested student, please follow these steps:\n" "\t<ol>\n" "\t\t<li>Review the <a href=\"http://groups.google.com/group/google-summer-of-code-announce/web/guide-to-the-gsoc-web-app-for-student-applicants\">student app documentation</a>.\n" "\t\t\tAlso check the <a href=\"http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html\">GSoC FAQs</a>,\n" "\t\t\tespecially from <a href=\"http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html#0.1_student_apply\">'How does a student apply?'</a>.</li>\n" "\t\t<li>Make sure you are <a href=\"http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html#0.1_eligibility\">eligible</a>.</li>\n" "\t\t<li>On the Audacity Wiki, check the <a href=\"http://www.audacityteam.org/wiki/index.php?title=GSoC_Ideas\">project ideas page</a>.</li>\n" "\t\t<li>If you find an interesting idea, or have one of your own, check <a href=\"http://www.audacityteam.org/wiki/index.php?title=Writing_GSoC_Proposals\">Writing GSoC Proposals</a>.</li>\n" "\t\t<li>Then <a href=\"mailto:[hidden email]\">email us</a>. Far better to discuss plans with us before applying.</li>\n" "\t</ol>\n" "</p>\n" "<p>\n" "If you know any students who might be interested, possibly those already involved in music/audio\n" "research, please point them to our <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/\">website</a> for this information.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "\tAvis aux étudiants! Vous désirez aider le projet Audacity et gagner une bourse pour cet été ? Date limite de candidature prolongée !\n" "\t<em><a href=\"http://groups.google.com/group/google-summer-of-code-announce/web/guide-to-the-gsoc-web-app-for-student-applicants\">\n" "\t\tPostulez avant le 7 avril 2008 - 17h00 (00:00 UTC le 8 April 8, 2008)!</a></em>\n" "</p>\n" "<p>\n" "\tAudacity est retenue comme organisation encadrante pour le\n" "\t <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">Google Summer of Code 2008</a>!\n" "\tLe GSoC offre aux étudiants développeurs une bourse de 4,500$ pour écrire du code pour différents projets open source.\n" "</p>\n" "<p align=\"center\">\n" "\t<a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">\n" "\t <img src=\"http://google-summer-of-code.googlecode.com/files/soc08-198x128_white.jpg\" alt=\"Google Summer of Code 2008\"></img>\n" "\t</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "\tNous recherchons désormais des étudiants désirant participer.\n" "\tNous recherchons bien sûr un étudiant intéressé par notre projet. \n" "\tL'utilisent-ils vraiment ? ' Plutôt que de juste choisir n'importe quel projet qui faisant partie du GSOC.\n" "</p>\n" "<p>\n" "\tSi vous êtes étudiant et intéressé, suivez les étapes ci-dessous :\n" "\t<ol>\n" "\t\t<li>Relisez la <a href=\"http://groups.google.com/group/google-summer-of-code-announce/web/guide-to-the-gsoc-web-app-for-student-applicants\">documentation supplémentaire pour les étudiants</a>.\n" "\t\t\tRegardez aussi la <a href=\"http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html\">FAQ du GSoC</a>,\n" "\t\t\tspécialement <a href=\"http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html#0.1_student_apply\">'Comment un étudiant doit faire ?'</a>.</li>\n" "\t\t<li>Soyez sûr que vous êtes <a href=\"http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html#0.1_eligibility\">éligible</a>.</li>\n" "\t\t<li>Sur le wiki Audacity, regardez la <a href=\"http://www.audacityteam.org/wiki/index.php?title=GSoC_Ideas\">page d'idée de projet</a>.</li>\n" "\t\t<li>Si vous trouvez une idée intéressante, ou que vous en avez une personnelle, regardez <a href=\"http://www.audacityteam.org/wiki/index.php?title=Writing_GSoC_Proposals\">les propositions de GsOC pour l'écriture</a>.</li>\n" "\t\t<li>Puis <a href=\"mailto:[hidden email]\">envoyez nous un e-mail</a>. C'est bien mieux de discuter de la façon de faire avec nous avant de se lancer.</li>\n" "\t</ol>\n" "</p>\n" "<p>\n" "Si vous connaissez des étudiants qui pourraient être intéressés, si possible s'ils sont déjà impliqués dans la recherche sur la musique ou l'audio, envoyez-les sur notre <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/\">site web</a> pour toute information.\n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:692 msgid "Audacity and Google Summer of Code (GSoC) 2008 " msgstr "Audacity et le Google Summer of Code (GSoC) 2008" #: include/news.inc.php:693 msgid "" "\n" "<p>\n" "We are very happy to announce that Audacity has been accepted as a mentoring organization\n" "for the <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">Google Summer of Code 2008</a>!\n" "GSoC 'offers student developers stipends to write code for various open source projects'.\n" "</p>\n" "<p>\n" "We are now seeking student participants. As we wrote in our application:\n" "At student selection stage, we look for evidence that the student has a real interest in\n" "our project, 'Do they actually use it?' rather than just choosing some project that is part of GSoC.\n" "</p>\n" "<p>\n" "If you are an interested student, please follow these steps:\n" "<ol>\n" "\t<li>Review the <a href=\"http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html\">GSoC FAQ</a>,\n" "\t\tespecially from <a href=\"http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html#0.1_student_apply\">'How does a student apply?'</a>.</li>\n" "\t<li>Make sure you are <a href=\"http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html#0.1_eligibility\">eligible</a>.</li>\n" "\t<li>On the Audacity Wiki, check the <a href=\"http://www.audacityteam.org/wiki/index.php?title=GSoC_Ideas\">project ideas page</a>.</li>\n" "\t<li>If you find an interesting idea, or have one of your own, then check <a href=\"http://www.audacityteam.org/wiki/index.php?title=Writing_GSoC_Proposals\">Writing GSoC Proposals</a>.</li>\n" "\t<li>Then be in touch with us -- far better to discuss plans with us before applying.</li>\n" "</ol>\n" "</p>\n" "<p>\n" "If you know any students who might be interested, possibly those already involved in music/audio\n" "research, please point them to our <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/\">website</a> for this information.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "Nous sommes très heureux d'annoncer qu'Audacity a été acceptée comme organisation de tutorat\n" "pour le <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/\">Google Summer of Code 2008</a>!\n" "Le GSoC 'offre aux étudiants développeurs une bourse de 4,500$ pour écrire du code pour différents projets open source'.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Nous recherchons actuellement des étudiants participants. Comme nous l'avons écrit dans notre application:\n" "à notre stage de sélection d'étudiants, nous cherchons l'évidence que l'étudiant a un réel intérêt dans\n" "notre projet, 'L'utilisent-ils vraiment ? 'Plutôt que de simplement choisir n'importe quel projet qui fait partie du GSOC.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Si vous êtes un étudiant intéressé, veuillez suivre cette marche:\n" "<ol>\n" "\t<li>Relisez la <a href=\"http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html\">FAQ GSoC</a>,\n" "\t\tspécialement <a href=\"http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html#0.1_student_apply\">'Comment doit faire un étudiant ?'</a>.</li>\n" "\t<li>Soyez certain d'être <a href=\"http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html#0.1_eligibility\">éligible</a>.</li>\n" "\t<li>Sur le Wiki d'Audacity, jettez un oeil à <a href=\"http://www.audacityteam.org/wiki/index.php?title=GSoC_Ideas\">la page des idées de projet</a>.</li>\n" "\t<li>Si vous trouvez une idée intéressante, ou, si vous en avez une personnelle, alors regardez <a href=\"http://www.audacityteam.org/wiki/index.php?title=Writing_GSoC_Proposals\">les propositions du GSoC pour l'écriture</a>.</li>\n" "\t<li>Puis mettez vous en contact avec nous -- c'est bien mieux de discuter du projet avec nous avant de commencer.</li>\n" "</ol>\n" "</p>\n" "<p>\n" "Si vous connaissez des étudiants qui pourraient être intéressés, probablement ceux qui sont déjà impliqués dans la recherche musique/audio\n" ", merci de leur indiquer notre <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/\">site web</a> pour qu'ils s'informent.\n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:724 msgid "LinuxQuestions.org Audio Authoring Award 2007" msgstr "Trophée 2007 dans la catégorie édition audio par LinuxQuestions.org" #: include/news.inc.php:725 #, php-format msgid "" "\n" "<p>\n" "Audacity was chosen as\n" "<a href=\"http://www.linuxquestions.org/questions/2007-linuxquestions.org-members-choice-awards-79/audio-authoring-application-of-the-year-610225/?s=753ec1178602a18491f741f03855304d\">\n" "Audio Authoring Application of the Year</a> in the 2007 LinuxQuestions.org Members Choice poll. LinuxQuestions.org is an active online Linux community. In the voting, Audacity received nearly 70% of the 444 votes cast. Thanks to everyone who voted.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "Audacity a été choisie comme\n" "<a href=\"http://www.linuxquestions.org/questions/2007-linuxquestions.org-members-choice-awards-79/audio-authoring-application-of-the-year-610225/?s=753ec1178602a18491f741f03855304d\">\n" "Application de création audio de l'année 2007</a> lors du vote des membres de LinuxQuestions.org. LinuxQuestions.org est une communauté Linux en ligne. Lors du vote, Audacity a reçu près de 70% des 444 votes exprimés. Merci à tous ceux qui ont voté.\n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:736 msgid "Audacity 1.3.4 Released" msgstr "Audacity version 1.3.4 disponible" #: include/news.inc.php:737 msgid "" "\n" "<p>\n" "The Audacity Team is pleased to announce the release of\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.4 (beta)</a>, which includes several\n" "new features and user interface improvements, such as:\n" "<ul>\n" "\t<li>New Welcome Screen with introduction to Audacity.</li>\n" "\t<li>New 'Mix and Render to New Track' command.</li>\n" "\t<li>Support for VAMP audio analysis plug-ins.</li>\n" "\t<li>More keyboard shortcuts and navigation.</li>\n" "\t<li>Reworked solo/mute handling.</li>\n" "\t<li>New preference: Select all audio in project, if none selected (on by default).</li>\n" "\t<li>New preference: Beep on completion of longer activities.</li>\n" "\t<li>Envelopes: Many fixes when copying, pasting, or repeating.</li>\n" "\t<li>Many translation updates.</li>\n" "\t<li>Metadata editor added for OGG, FLAC and WAV/AIFF exports. Metadata import improved.</li>\n" "\t<li>Muted tracks are no longer audible in the exported mix.</li>\n" "\t<li>Improvements to latency correction.</li>\n" "</ul>\n" "</p>\n" "<p>\n" "Note that this release is for Windows and Linux/Unix only.\n" "The latest Audacity beta for Mac OS is version 1.3.3.\n" "</p>\n" "<p>\n" "See <a href=\"/download/features-1.3-a\">New Features in 1.3</a>\n" "for more information about 1.3.4 and the 1.3.x beta series.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Check out the new e-book on\n" "<a href=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0132366576&rl=1\">Podcasting with Audacity</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "L'équipe d'Audacity est heureuse d'annoncer la sortie d'\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.4 (beta)</a>, qui inclut plusieurs\n" "nouvelles fonctionnalités et des améliorations de l'interface utilisateur, comme:\n" "<ul>\n" "\t<li>Nouvel écran d'acceuil avec une introduction à Audacity.</li>\n" "\t<li>Nouvelle commande 'Mixer et envoyer vers une nouvelle piste'.</li>\n" "\t<li>Support pour les modules d'analyse audio VAMP.</li>\n" "\t<li>Plus de raccourci clavier et de navigation.</li>\n" "\t<li>Traitement solo/sourdine retravaillé.</li>\n" "\t<li>Nouvelle préférence: Sélectionner tout l'audio dans le projet, si personne n'a choisi (actif par défaut).</li>\n" "\t<li>Nouvelle préférence: Signal sonore sur l'achèvement des activités les plus longues.</li>\n" "\t<li>Enveloppes: Plusieurs corrections lorsque l'on coupe, colle, ou répète.</li>\n" "\t<li>Plusieurs mises à jour de traduction.</li>\n" "\t<li>Ãditeur de métadonnées ajouté pour les exports OGG, FLAC et WAV/AIFF. L'importation de métadonnées s'est améliorée.</li>\n" "\t<li>Les pistes en sourdine (mute) ne sont plus audibles dans le mixage exporté.</li>\n" "\t<li>Amélioration de la correction de la latence.</li>\n" "</ul>\n" "</p>\n" "<p>\n" "Notez que cette sortie est pour Windows et Linux/Unix seulement.\n" "La dernière version beta d'Audacity pour Mac OS la version 1.3.3.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Voir <a href=\"/download/features-1.3-a\">Nouvelles fonctionnalités dans 1.3</a>\n" "pour plus d'information à propos de la version 1.3.4 et de la série beta 1.3.x.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Regardez le nouvel e-livre sur\n" "<a href=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0132366576&rl=1\">Le podcasting avec Audacity</a>.\n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:774 msgid "SourceForge Community Choice Awards 2007" msgstr "Trophée \"Communauté Sourceforge\" 2007" #: include/news.inc.php:775 msgid "" "\n" "<p>\n" "Audacity won the\n" "<a href=\"http://sourceforge.net/community/index.php/landing-pages/cca07/\">\n" "\tSourceForge Community Choice Awards 2007 -- Multimedia Category\n" "</a>!\n" "Congratulations to the other finalists.\n" "<b>Big</b> thanks to SourceForge, to everyone who voted, and to all\n" "who contribute to making Audacity great!\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "Audacity a gagné le \n" "<a href=\"http://sourceforge.net/community/index.php/landing-pages/cca07/\">\n" "\tSourceForge Community Choice Awards 2007 -- Multimedia Category\n" "</a> (Trophée 2007 \"choix de la communauté Sourceforge\" pour la catégorie multimédia) !\n" "Félicitations aux autres finalistes.\n" "<b>Gros</b> merci à SourceForge, à tous ceux qui ont voté et à tous ceux qui ont contribué au succès d'Audacity !\n" "</p>\n" #: include/news.inc.php:790 msgid "Audacity 1.3.3 Released" msgstr "Audacity version 1.3.3 disponible" #: include/news.inc.php:791 msgid "" "\n" "<p>\n" "The Audacity Team is pleased to announce the release of\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.3 (beta)</a>, which\n" "contains numerous new features and capabilities beyond the 1.3.2 (beta) release.\n" "Because it is a work\n" "in progress and does not yet come with complete documentation or translations\n" "into foreign languages, it is recommended for more advanced users.\n" "For all users, <a href=\"/download\">Audacity 1.2.6</a>\n" "is a stable release, complete and fully documented. You can have\n" "both Audacity 1.2.6 and 1.3.3 installed simultaneously.\n" "</p>\n" "\n" "<p>\n" "See <a href=\"/download/features-1.3-a\">New Features in 1.3</a>\n" "for more information about the 1.3.x beta series.\n" "</p>\n" "\n" "<b>Beta version 1.3.3</b>\n" "<dl><dt></dt><dd><!-- indent cheat -->\n" "<dl>\n" "\t<dt> Opening/saving formats </dt>\n" "\t\t<dd> Import\n" "\t\t\t<ul>\n" "\t\t\t\t<li>Import of audio from QuickTime (mov, aac, m4a) files now supported on OS X.</li>\n" "\t\t\t\t<li>Broadcast Wave Format (BWF) wave files can now be imported.</li>\n" "\t\t\t</ul>\n" "\t\t</dd>\n" "\t\t<dd> Export\n" "\t\t\t<ul>\n" "\t\t\t\t<li>Metadata can be added to OGG files.</li>\n" "\t\t\t\t<li>Improved Export option selection.</li>\n" "\t\t\t\t<li>Additional export options added to MP3 and FLAC file formats.</li>\n" "\t\t\t\t<li>Command line exporter now supported on Windows and OS X.</li>\n" "\t\t\t</ul>\n" "\t\t</dd>\n" "\t<dt> Effects </dt>\n" "\t\t<dd> EQ effect\n" "\t\t\t<ul>\n" "\t\t\t\t<li>Responsiveness improved.</li>\n" "\t\t\t\t<li>Several enhancements added.</li>\n" "\t\t\t\t<li>Batch support added.</li>\n" "\t\t\t</ul>\n" "\t\t</dd>\n" "\t\t<dd> New Auto Duck effect </dd>\n" "\t\t<dd> Added previewing to AudioUnit effects. </dd>\n" "\t\t<dd> Much improved Noise Removal effect </dd>\n" "\t\t<dd> Effects previewing can now be canceled. </dd>\n" "\t\t<dd> New DTMF Tone Generator effect </dd>\n" "\t\t<dd> Additional options available in Noise effect. </dd>\n" "\t\t<dd> Improved the Tone Generation effects. </dd>\n" "\t<dt> Other features </dt>\n" "\t\t<dd> New built-in screen capture utility </dd>\n" "\t\t<dd> Major speed improvement in Spectrogram rendering </dd>\n" "\t\t<dd> Increased support for drag and drop on OS X. </dd>\n" "\t\t<dd> Support added for building against wxWidgets 2.8.x. </dd>\n" "\t\t<dd> Can now open multiple Audacity Projects at once from Explorer on Windows. </dd>\n" "\t\t<dd> Improved main window sliders. </dd>\n" "\t\t<dd> New support for snapping while selecting and sliding </dd>\n" "\t\t<dd> Improved track focus handling and visual feedback. </dd>\n" "\t\t<dd> Speed improvements and handling of resizing/zooming in tracks </dd>\n" "\t\t<dd> Spectrum view can now be zoomed. </dd>\n" "\t\t<dd> New internal file cache to improve handling of project files over networks </dd>\n" "\t<dt> Also </dt>\n" "\t\t<dd> Many improvements to language specific translations </dd>\n" "\t\t<dd> Numerous stability improvements </dd>\n" "</dl>\n" "</dd></dl>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "L'équipe d'Audacity est heureuse d'annoncer la sortie d'\n" "<a href=\"/download\">Audacity 1.3.3 (Beta)</a>, qui contient\n" "de nombreuses nouvelles fonctionnalités et possibilités comparé à la version 1.3.2 (beta)\n" "Parce que c'est un travail en cours et qu'il ne vient pas encore avec la\n" "documentation ou traduction complète dans toutes les langues, cette version est\n" "recommandée pour les utilisateurs avancés.\n" "Pour tous les utilisateurs, <a href=\"/download\">Audacity 1.2.6</a> est\n" "la version stable, complète et pleinement documentée.\n" "Vous pouvez installer Audacity 1.2.6 et 1.3.3 sur la même machine. \n" "</p>\n" "\n" "<p>\n" "Voir <a href=\"/download/features-1.3-a\">Nouvelles fonctionnalités dans 1.3</a>\n" "pour plus d'information pour la série beta 1.3.x.\n" "</p>\n" "\n" "<b>Version béta 1.3.3</b>\n" "<dl><dt></dt><dd><!-- indent cheat -->\n" "<dl>\n" "\t<dt> Ouverture/sauvegarde de formats </dt>\n" "\t\t<dd> Import\n" "\t\t\t<ul>\n" "\t\t\t\t<li>L'import de l'audio depuis les fichiers QuickTime (mov, aac, m4a) dont maintenant supportés sous OS X.</li>\n" "\t\t\t\t<li>Les fichiers son Broadcast Wave Format (BWF) peuvent maintenant être importés.</li>\n" "\t\t\t</ul>\n" "\t\t</dd>\n" "\t\t<dd> Export\n" "\t\t\t<ul>\n" "\t\t\t\t<li>Les métadonnèes peuvent être ajoutées au fichiers OGG.</li>\n" "\t\t\t\t<li>Amélioration des sélections d'option pour l'export.</li>\n" "\t\t\t\t<li>Ajout d'options d'export ajoutées pour les formats de fichier MP3 et FLAC.</li>\n" "\t\t\t\t<li>L'export par ligne de commande est maintenant supporté sur Windows et OS X.</li>\n" "\t\t\t</ul>\n" "\t\t</dd>\n" "\t<dt> Effets </dt>\n" "\t\t<dd> Effet EQ\n" "\t\t\t<ul>\n" "\t\t\t\t<li>Sensibilité améliorée.</li>\n" "\t\t\t\t<li>Plusieurs amélioration ajoutées.</li>\n" "\t\t\t\t<li>Support Batch ajouté.</li>\n" "\t\t\t</ul>\n" "\t\t</dd>\n" "\t\t<dd> Nouvel effet Duck automatique.</dd>\n" "\t\t<dd> Ajout d'un aperçu pour les effets AudioUnit.</dd>\n" "\t\t<dd> Plus d'amélioration de l'effet de Gommage de Bruit (Noise Removal).</dd>\n" "\t\t<dd> Les aperçus d'effets peuvent maintenant être annulés.</dd>\n" "\t\t<dd> Nouvel effet DTMF Tone Generator.</dd>\n" "\t\t<dd> Des options ajoutées disponibles dans l'effet de bruit (Noise). </dd>\n" "\t\t<dd> Amélioration de l'effet de génération de ton (Tone Generation). </dd>\n" "\t<dt> Autres fonctionnalités </dt>\n" "\t\t<dd> Nouvel utilitaire de capture d'écran intégré.</dd>\n" "\t\t<dd> Amélioration majeur de la vitesse de rendu du Spectrogramme.</dd>\n" "\t\t<dd> Support amélioré du \"drag and drop\" sous OS X.</dd>\n" "\t\t<dd> Support ajouté pour les constructions contre wxWidgets 2.8.x.</dd>\n" "\t\t<dd> Maintenant, possibilité d'ouvrir plusieurs Projets Audacity en même temps depuis l'Explorer de Windows.</dd>\n" "\t\t<dd> Amélioration des ascenseurs des fenêtres principales.</dd>\n" "\t\t<dd> Nouveau support pour \"snapping while selecting\" et glisser.</dd>\n" "\t\t<dd> Amélioration de la manipulation du zoom sur la piste et retour visuel.</dd>\n" "\t\t<dd> Amélioration de rapidité et de la manipulation de la retaille/zoom dans les pistes.</dd>\n" "\t\t<dd> La vue par spectre peut maintenant être zoomée.</dd>\n" "\t\t<dd> Nouveau cache de fichier interne pour améliorer la manipulation des fichiers de projet à travers les réseaux.</dd>\n" "\t<dt> Autre </dt>\n" "\t\t<dd> Plusieurs améliorations des traductions spécifiques des langues.</dd>\n" "\t\t<dd> De nombreuses améliorations de stabilité </dd>\n" "</dl>\n" "</dd></dl>\n" #: include/news.inc.php:864 msgid "Audacity 1.3.2 and 1.2.5 Released" msgstr "Sortie des versions 1.2.5 et 1.3.2 d'Audacity " #: include/news.inc.php:865 msgid "" "<p>\n" "The Audacity developers have been busy with many new features over\n" "the past year. We're pleased to announce\n" "<a href=\"/download/features-1.3-a\">Audacity 1.3.2 (beta)</a>, which\n" "contains dozens of new features and capabilities. Because it is a work\n" "in progress and does not yet come with complete documentation or translations\n" "into foreign languages, it is recommended for more advanced users.\n" "For all users, <a href=\"/download\">Audacity 1.2.5</a>\n" "is a minor bug-fix update that addresses some problems with Audacity 1.2.4,\n" "but does not add any significant new features.\n" "It is complete and fully documented. You can have\n" "both Audacity 1.2.5 and 1.3.2 installed simultaneously.\n" "Also, we have just made available a set of 92\n" "<a href=\"/download/plugins\">LADSPA plug-ins for Windows</a>\n" "(for both Audacity 1.2.x and 1.3.x).\n" "\n" "</p><p>\n" "\n" "See the <a href=\"/download/release-notes\">1.2.5 Release Notes</a> for a complete list of changes and known problems in Audacity 1.2.5, or see\n" "<a href=\"/download/features-1.3-a\">New Features in 1.3</a>\n" "for information about the new beta version.\n" "\n" "</p>\n" "\n" "<b>Beta version 1.3.2</b>\n" "<dl><dt></dt><dd><!-- indent cheat -->\n" "<dl>\n" " <dt> Usability improvements </dt>\n" " <dd> New selection bar </dd>\n" " <dd> New features for label tracks </dd>\n" " <dd> Improved toolbar docking flexibility </dd>\n" " <dd> Menu renaming and reorganization </dd>\n" " <dd> Selection, ruler, and playback control improvements </dd>\n" " <dt> Major improvements to some built-in effects </dt>\n" " <dd> New Repair effect </dd>\n" " <dd> Improved Equalization effect </dd>\n" " <dd> Many fixes and minor improvements to other effects </dd>\n" " <dt> Improved accessibility for the visually impaired </dt>\n" " <dd> Improvements for screen readers, accessibility of tracks, and hot keys </dd>\n" " <dt> Timer recording </dt>\n" " <dt> Auto-save and automatic crash recovery </dt>\n" " <dt> New features and bug fixes for Nyquist </dt>\n" " <dt> Restructured Preferences dialog </dt>\n" " <dt> Improved batch processing </dt>\n" " <dt> File format export improvements </dt>\n" " <dt> Intel Mac support </dt>\n" " <dt> Many bug fixes and stability improvements </dt>\n" "</dl>\n" "</dd></dl>\n" "\n" "<b>Stable version 1.2.5</b>\n" "<dl><dt></dt><dd><!-- indent cheat -->\n" "<dl>\n" " <dt> Support for new file formats, including FLAC </dt>\n" " <dt> Fixes for Mac audio problems </dt>\n" " <dt> Fix Generate Silence bug, a crash issue, and Linux GCC build issues </dt>\n" " <dt> Intel Mac support </dt>\n" "</dl>\n" "</dd></dl>" msgstr "" "<p>\n" "Les développeurs d'Audacity ont travaillé à plusieurs nouvelles fonctionnalités \n" "durant l'année écoulée. Nous sommes heureux d'annoncer\n" "<a href=\"/download/features-1.3-a\">Audacity 1.3.2 (beta)</a>,qui\n" "contient des douzaines de nouvelles fonctionnalités. Comme c'est un travail en cours\n" "et qu'il n'y a pas pour le moment de documentation complète ou de traductions,\n" "il est à réserver aux utilisateurs expérimentés.\n" "Pour tout-public, <a href=\"/download\">Audacity 1.2.5</a>\n" "est une mise à jour mineure qui règle quelques problèmes rencontrés par Audacity 1.2.4,\n" "mais n'ajoute aucune fonctionnalité réellement nouvelle.\n" "Il est complet et totalement documenté. Vous pouvez installer\n" "simultanément Audacity 1.2.5 et 1.3.2.\n" "Dans le même temps, nous diffusons un set de 92\n" "<a href=\"/download/plugins\">modules (plug-ins) LADSPA pour Windows</a>\n" "(à la fois pour Audacity 1.2.x et 1.3.x).\n" "\n" "</p><p>\n" "\n" "Voir les <a href=\"/download/release-notes\">notes de version 1.2.5</a> pour une liste complète des modifications et des problèmes connus d' Audacity 1.2.5, ou les\n" "<a href=\"/download/features-1.3-a\">nouvelles fonctionnalités 1.3</a>\n" "pour des informations sur la nouvelle version bêta.\n" "\n" "</p>\n" "\n" "<b>Version 1.3.2 bêta </b>\n" "<dl><dt></dt><dd><!-- indent cheat -->\n" "<dl>\n" " <dt> Améliorations de l'usage </dt>\n" " <dd>Nouvelle barre de sélection</dd>\n" " <dd>Nouvelles fonctionnalités des pistes de marqueurs </dd>\n" " <dd> Amélioration du verrouillage des barres d'outils </dd>\n" " <dd> Réorganisation et nouveaux noms de menu </dd>\n" " <dd> Amélioration des contrôles de sélection, de règles et de lecture </dd>\n" " <dt> Amélioration majeure de quelques effets intégrés </td>\n" " <dd>Nouvel effet de réparation </dd>\n" " <dd> Effet d'égalisation amélioré </dd>\n" " <dd> Quelques améliorations mineures d'autres effets </dd>\n" " <dt> Accessibilité des mal-voyants améliorée </dt>\n" " <dd>Améliorations pour les lecteurs d'écrans, l'accessibilité des pistes et des raccourcis clavier </dd>\n" " <dt> Enregistrement programmé </dt>\n" " <dt>Enregistrement et récupération automatiques des crashes </dt>\n" " <dt> Nouvelles fonctionnalités Nyquist et résolution de bogues </dt>\n" " <dt> Boîte de dialogue des préférences restructurée </dt>\n" " <dt> Traitement en lots amélioré </dt>\n" " <dt> Amélioration des formats d'exportation de fichiers </dt>\n" " <dt>Support Mac Intel </dt>\n" " <dt>Résolution de bogues et amélioration de la stabilité </dt>\n" "</dl>\n" "</dd></dl>\n" "\n" "<b> Version stable 1.2.5</b>\n" "<dl><dt></dt><dd><!-- indent cheat -->\n" "<dl>\n" " <dt>Support de nouveaux formats de fichiers incluant le FLAC </dt>\n" " <dt>Résolution de problèmes audio sous Mac </dt>\n" " <dt>Résolution d'un bogue dans Générer silence, d'un crash, et de problèmes sous Linux GCC </dt>\n" " <dt>Support Mac Intel </dt>\n" "</dl>\n" "</dd></dl>" #: include/news.inc.php:929 msgid "The Audacity Store Is Open" msgstr "La boutique Audacity est ouverte" #: include/news.inc.php:930 msgid "" "\n" "\t<p>You are invited to try out the new <a href=\"http://audacitystore.com/\">Audacity Store</a>, which features\n" "\t\tAudacity-logo items (T-shirts, embroidered polo shirts, embroidered messenger bags), and consumer electronics.\n" "\t</p>\n" "\t<p align=\"center\">\n" "\t\t<a href=\"http://audacitystore.com/\">\n" "\t\t <img src=\"../images/Audacity Store_banner_50pct.jpg\" alt=\"Audacity Store\"></img>\n" "\t\t</a>\n" "\t</p>\n" "\t<p><a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/donate\">Learn more about how Audacity raises money...\n" "\t\t</a>\n" "\t</p>\n" "\t<h3>New Releases on the Way</h3>\n" "\t<p>Also, we will soon release updates to both the stable 1.2.x and development 1.3.x lines.\n" "\t\tThe new 1.3.x version will be 1.3.2 -- no official 1.3.1 because there are lots of changes\n" "\t\t\tand several unofficial 1.3.1 builds have already been posted.\n" "\t\tMajor changes in the 1.3.2 release include:\n" "\t\t<dl><dt></dt><dd><!-- indent cheat -->\n" "\t\t\t<dl>\n" "\t\t\t\t<dt>Preliminary Intel Mac Support</dt>\n" "\t\t\t\t\t<dd>pre-release builds at <a href=\"http://audacityteam.org/mac\">http://audacityteam.org/mac</a></dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Dependencies dialog</dt>\n" "\t\t\t\t\t<dd>lets user see dependencies of project on other files, and\n" "\t\t\t\t\t\tcopy audio data directly into the project</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Crash Recovery</dt><dd>automatically saved data makes recovery fast and easy</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>New Repair Effect</dt><dd>smooths corrupted waveforms</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>UI Changes</dt>\n" "\t\t\t\t\t<dd>themes (custom user interfaces), new toolbar docking features, new\n" "\t\t\t\t\t\ttime-specification controls, increased accessibility support, history\n" "\t\t\t\t\t\twindow changes, lots more</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Selection Bar Improvements</dt><dd>increased control and bug fixes</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Equalization Effect Improvements</dt><dd>better layout of Graphic EQ, faster animation of curve, increased control</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Many More LADSPA effects for Windows</dt><dd>most LADSPA effects now ported to Windows</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Numerous Bug Fixes</dt><dd>fixes to hotkeys, directories, Portable Audacity, crashes, etc.</dd>\n" "\t\t\t\t<dt></dt><dd></dd>\n" "\t\t\t</dl>\n" "\t\t</dd></dl>\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t<p>Vous êtes invités à visiter notre nouvelle <a href=\"http://audacitystore.com/\">boutique Audacity</a>, qui propose \n" "\t\tdes articles portant le logo d'Audacity (T-shirts, polos et sacs brodés), et du matériel électronique.\n" "\t</p>\n" "\t<p align=\"center\">\n" "\t\t<a href=\"http://audacitystore.com/\">\n" "\t\t <img src=\"../images/Audacity Store_banner_50pct.jpg\" alt=\"Audacity Store\"></img>\n" "\t\t</a>\n" "\t</p>\n" "\t<p><a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/donate\">Découvrez comment Audacity réunit des fonds...\n" "\t\t</a>\n" "\t</p>\n" "\t<h3>Vers de nouvelles versions</h3>\n" "\t<p>Nous proposerons sous peu des mises à jour à la fois de la version stable 1.2.X et de celle en cours de développement 1.3.X. \n" "\t\tLa prochaine version 1.3.x version sera la 1.3.2 -- Il n'y a pas de version officielle 1.3.1 car beaucoup de modifications y ont été apportées \n" "\t\t\tet que de nombreuses versions 1.3.1 non-officielles ont déjà été diffusées.\n" "\t\tPrincipales nouveautés de la version 1.3.2 :\n" "\t\t<dl><dt></dt><dd><!-- indent cheat -->\n" "\t\t\t<dl>\n" "\t\t\t\t<dt>Le support préliminaire Mac Intel</dt>\n" "\t\t\t\t\t<dd>pré-versions disponibles sur <a href=\"http://audacityteam.org/mac\">http://audacityteam.org/mac</a></dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Dialogues de dépendance</dt>\n" "\t\t\t\t\t<dd>permet à l'utilisateur de voir les liens entre le projets et d'autres fichiers, \n" "\t\t\t\t\t\tet de copier des données audio directement dans le projet</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Récupération après un crash</dt><dd>la sauvegarde automatique des données rend la récupération rapide et aisée</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Nouvel effet réparateur</dt><dd>lisse les formes d'ondes abîmées</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Modifications de l'interface</dt>\n" "\t\t\t\t\t<dd>thèmes (interfaces utilisateur personnalisées), nouvelles fonctions de verrouillage des barres d'outils, \n" "\t\t\t\t\t\tnouveau contrôle temporel, support d'accessibilité amélioré, historique \n" "\t\t\t\t\t\tmodifications de fenêtres, et bien d'autres choses encore</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Amélioration de la barre de sélection</dt><dd>meilleur contrôle et résolution de bogues</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Améliorations de l'effet Egalisation</dt><dd>aspect de l'égaliseur graphique, rapidité du mouvement des courbes, contrôle amélioré</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>nombreux effets LADSPA supplémentaires pour Windows</dt><dd>la plupart des effets LADSPA fonctionnent désormais sous Windows</dd>\n" "\t\t\t\t<dt>Nombreux correctifs de bogues</dt><dd>concernant les raccourcis clavier, les répertoires, Audacity Portable, les crashes, etc.</dd>\n" "\t\t\t\t<dt></dt><dd></dd>\n" "\t\t\t</dl>\n" "\t\t</dd></dl>\n" "\t</p>\n" "\t" #: include/news.inc.php:974 msgid "Audacity 1.2.4 and 1.3.0 Released" msgstr "Sortie des versions 1.2.4 et 1.3.0 d'Audacity " #: include/news.inc.php:975 msgid "" "<p>Audacity 1.2.4 is a new stable version of Audacity. It includes a couple of bug fixes and minor improvements and is recommended for all users. Audacity 1.3.0 is a beta release that contains hundreds of <a href=\"/download/features-1.3-a\">new features</a>, but this version is unfinished and unstable, and is recommended primarily for advanced users. You can install both Audacity 1.2 and 1.3 simultaneously.</p>\n" "<p>See the <a href=\"/download/release-notes\">1.2.4 Release Notes</a> for a complete list of changes and known problems in Audacity 1.2.4, or see <a href=\"/download/features-1.3-a\">New Features in 1.3</a> for information about the new beta version.</p>\n" "<p>Finally, the best way to get help with Audacity is now the new\n" "<a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Audacity Forum</a>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>Audacity 1.2.4 est la nouvelle version stable d'Audacity. Elle inclut quelques correctifs de bogues et des améliorations mineures; elle est donc recommandée à l'ensemble des utilisateurs. Audacity 1.3.0 est une version bêta contenant des centaines de <a href=\"/download/features-1.3-a\">nouvelles fonctionnalités</a>, mais elle est instable et encore inachevée; elle est donc plutôt destinée aux utilisateurs expérimentés. Il vous est cependant possible d'installer conjointement Audacity 1.2.4 et 1.3.0.</p>\n" "<p>Consultez les <a href=\"/download/release-notes\">notes de version 1.2.4</a> pour une liste complète des changements et problèmes connus d'Audacity 1.2.4, ou la page décrivant les <a href=\"/download/features-1.3-a\">nouvelles fonctionnalités de 1.3</a>.</p>\n" "<p>Enfin, la meilleure manière d'obtenir de l'aide concernant Audacity est le <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">nouveau Forum Audacity</a>.\n" "</p>" #: include/news.inc.php:985 msgid "Audacity 1.2.3 Released" msgstr "Sortie de la version 1.2.3 de Audacity " #: include/news.inc.php:986 msgid "" "<p>Audacity 1.2.3 is a new stable version of Audacity. This version fixes a bug that interfered with long recordings on some Windows systems, and another bug that causes random crashes on Mac OS X. It also includes several updated translations, and other bug fixes and minor improvements.</p>\n" "<p>See the <a href=\"/download/release-notes\">Release Notes</a> for a complete list of changes and known problems in this version.</p>" msgstr "" "<p>Audacity 1.2.3 est la nouvelle version stable de Audacity. Cette version corrige un bogue qui perturbait les enregistrements longs sous Windows, et un autre bogue responsable de plantages aléatoires sous Mac OS X. Il apporte aussi plusieurs traductions mises-à -jour, et d'autres corrections de bogues et améliorations mineures.</p>\n" "<p>Consultez les <a href=\"/download/release-notes\">Notes de version</a> pour une liste complète des modifications et des problèmes connus de cette version.</p>" #: include/footer.inc.php:15 msgid "Page Footer" msgstr "Pied de page" #: include/footer.inc.php:17 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #: include/footer.inc.php:18 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/footer.inc.php:23 msgid "This site is under a Creative Commons Attribution 3.0 License" msgstr "Ce site est sous licence \"Creative Commons Attribution 3.0\"" #: include/footer.inc.php:23 msgid "Creative Commons Attribution License" msgstr "Attribution de licence Creative Commons" #: include/footer.inc.php:24 msgid "Development hosted by SourceForge" msgstr "Développement hébergé par SourceForge" #: include/footer.inc.php:25 msgid "View this page in a different language" msgstr "Parcourez ce site dans plusieurs langues" #: include/header.inc.php:13 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #: include/header.inc.php:21 msgid "Jump to page content" msgstr "Aller directement au contenu" #: include/header.inc.php:65 msgid "Audacity: Free Sound Editor and Recording Software" msgstr "Audacity : logiciel libre d'enregistrement et de montage audio" #: include/header.inc.php:84 msgid "Site Navigation" msgstr "Navigation sur le site" #: xml/index.php:9 #: xml/main.inc.php:11 msgid "File Formats" msgstr "Formats de fichier" #: xml/index.php:15 msgid "Audacity uses an open XML file format to encourage interoperability. Beginning with version 1.3.0, we are publishing the following DTD to aid those who want to develop software that reads and writes Audacity project files:" msgstr "Audacity encourage l'interopérabilité avec l'utilisation d'un format de fichier ouvert XML. à l'occasion de la version 1.3.0, nous publions la DTD suivante pour soutenir ceux qui développent des logiciels sachant manipuler les fichiers de projet Audacity :" #: xml/index.php:22 msgid "More documentation on the Audacity project file format is forthcoming." msgstr "Sous peu, davantage de documentation sur le format de fichier de projet Audacity." #~ msgid "feedback e-mail address</a> and we'll get back to you." #~ msgstr "adresse mail de retour</a> and nous vous recontacterons." #~ msgid "" #~ "The translation effort is now focused on Audacity 1.3. Translations from " #~ "previous versions of Audacity have been imported and need to be updated." #~ msgstr "" #~ "L'effort de traduction porte sur Audacity 1.3.3 et ultérieur. Les " #~ "traductions des précédentes versions d'Audacity ont été importées et " #~ "demandent à être mises à jour." #~ msgid "" #~ "<h3>Translation Instructions</h3>\n" #~ "\n" #~ "<p>To start a new translation, download the POT file above. (If the links " #~ "only produce text in the browser, right-click or control-click and \"Save " #~ "target as\" or \"Save link as\"). Rename the POT to \"audacity.po\" (or " #~ "\"audacity_website.po\" for web site translation) before starting your " #~ "translation.</p>\n" #~ "\n" #~ "<p>To edit an existing translation, use the links below to download the " #~ "PO file for your language:</p>\n" #~ "<ul>\n" #~ " <li><a href=\"%s\">Audacity translations</a></li>\n" #~ " <li><a href=\"%s\">Audacity web site translations</a></li>\n" #~ "</ul>\n" #~ "\n" #~ "<p>On the \"log\" page for your language, click the \"download\" link at " #~ "the top, just to right of \"Links to HEAD\" (right-click or control-click " #~ "and save the target or link if necessary).</p>\n" #~ "\n" #~ "<p>These programs can create and edit PO files:</p>\n" #~ "<ul>\n" #~ " <li><a href=\"http://poedit.sourceforge.net/\">poEdit</a> for Windows " #~ "and Unix.</li>\n" #~ " <li><a href=\"http://i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</a> for KDE.</" #~ "li>\n" #~ " <li><a href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\">GNU gettext</a> is " #~ "standard on most Unix systems. It includes a PO mode for the Emacs text " #~ "editor.</li>\n" #~ "</ul>\n" #~ "\n" #~ "<p>To start a new translation in poEdit, open the PO file, then:</p>\n" #~ "<ul>\n" #~ " <li><b>Catalog > Settings</b>: Fill in the settings. Set the target " #~ "language in the <b>Language</b> menu.</li>\n" #~ " <li>When you <b>File > Save</b>, it writes both the PO and MO files.</" #~ "li>\n" #~ "</ul>\n" #~ "\n" #~ "<p>To test a new translation in Audacity:</p>\n" #~ "<ul>\n" #~ " <li>Create a new directory in audacity/languages named as the code for " #~ "the target language. The abbreviations are shown at <a href=\"http://www." #~ "poedit.net/translations.php\">http://www.poedit.net/translations.php</a>. " #~ "For example, the code for Tamil is \"ta\", so create \"audacity/languages/" #~ "ta\".</li>\n" #~ " <li>Copy audacity.mo into that new directory, for example, into " #~ "\"audacity/languages/ta\". </li>\n" #~ " <li>Open Audacity and in <b>Preferences: Interface</b>, the new " #~ "language should now appear in the Language menu. Choose it, quit, then " #~ "restart and you should see your translations. </li>\n" #~ "</ul>\n" #~ "\n" #~ "<p>Send completed PO files to <a href=\"mailt" #~ "o:buanzo@aud" #~ "acityteam.or" #~ "g?subject=PO " #~ "file for CVS" #~ "\">Buanzo</a>.</p>\n" #~ "\n" #~ "<h3>Notes</h3>\n" #~ "\n" #~ "<ul>\n" #~ " <li><p>In poEdit, make sure to set the \"charset\" option correctly. " #~ "Otherwise, poEdit will not save any translations with non-English " #~ "characters.</p>\n" #~ " <li><p>Strings like <b>\"&File\"</b> and <b>\"New &Audio Track" #~ "\"</b> are menu items. The letter after the \"&\" symbol is used as " #~ "an access key on the keyboard.</p>\n" #~ " <li><p><b>\"Import Audio...\\tCtrl+i\"</b> is also a menu item. The " #~ "\\t stands for a tab character, which separates the menu text from its " #~ "keyboard shortcut.</p>\n" #~ " <li><p>You will find many strings like <b>\"There were %%d buffer " #~ "underruns, last near %%lf seconds.\"</b> The %% signs mark places where " #~ "numbers or names will be inserted into the string. For example, this " #~ "string might become \"There were 4 buffer underruns, last near 3.01 " #~ "seconds.\" If you change the order of the the %% markers in a string, add " #~ "\"1$\" after the percent sign that used to be first, \"2$\" after the " #~ "percent sign that used to be second, and so on. For example:</p>\n" #~ " <blockquote><p><b>\"The buffer underrun near %%2$lf seconds was the " #~ "last of %%1$d.\"</b></p></blockquote>\n" #~ "</ul>" #~ msgstr "" #~ "<h3>Instructions pour la traduction</h3>\n" #~ "\n" #~ "<p>Pour commencer une nouvelle traduction, téléchargez le fichier .pot ci " #~ "dessus. Renommez-le \"audacity.po\" (ou \"audacity_website.po\" pour la " #~ "traduction du site web) avant de commencer à le modifier. </p>\n" #~ "\n" #~ "<p>Pour travailler sur une traduction déjà entamée, téléchargez le " #~ "fichier .po de votre langue :</p>\n" #~ "<ul>\n" #~ " <li><a href=\"%s\">traductions du logiciel Audacity</a></li>\n" #~ " <p>La traduction du logiciel est actuellement assurée par Christian " #~ "Brochec : christian(AT)audacityteam.org</p>\n" #~ "<li><a href=\"%s\">traductions du site web d'Audacity</a></li>\n" #~ "</ul>\n" #~ "\n" #~ "<p>Les logiciels suivants permettent la création et l'édition de " #~ "fichiers .po :</p>\n" #~ "<ul>\n" #~ " <li><a href=\"http://poedit.sourceforge.net/\">poEdit</a> pour Windows " #~ "et Unix.</li>\n" #~ " <li><a href=\"http://i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</a> pour KDE.</" #~ "li>\n" #~ " <li><a href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\">GNU gettext</a> " #~ "est intégré à la majorité des systèmes Unix. Il comporte un mode PO pour " #~ "l'éditeur de texte Emacs.</li>\n" #~ "</ul>\n" #~ "<p>To start a new translation in poEdit, open the PO file, then:</p>\n" #~ "<ul>\n" #~ " <li><b>Catalog > Settings</b>: Fill in the settings. Set the target " #~ "language in the <b>Language</b> menu.</li>\n" #~ " <li>When you <b>File > Save</b>, it writes both the PO and MO files.</" #~ "li>\n" #~ "</ul>\n" #~ "\n" #~ "<p>To test a new translation in Audacity:</p>\n" #~ "<ul>\n" #~ " <li>Create a new directory in audacity/languages named as the code for " #~ "the target language. The abbreviations are shown at <a href=\"http://www." #~ "poedit.net/translations.php\">http://www.poedit.net/translations.php</a>. " #~ "For example, the code for Tamil is \"ta\", so create \"audacity/languages/" #~ "ta\".</li>\n" #~ " <li>Copy audacity.mo into that new directory, for example, into " #~ "\"audacity/languages/ta\". </li>\n" #~ " <li>Open Audacity and in <b>Preferences: Interface</b>, the new " #~ "language should now appear in the Language menu. Choose it, quit, then " #~ "restart and you should see your translations. </li>\n" #~ "</ul>\n" #~ "\n" #~ "<p>Envoyez les fichiers .po complétés à <a href=\"mail" #~ "to:buanzo@au" #~ "dacityteam.o" #~ "rg?subject=P" #~ "O file for C" #~ "VS\">Buanzo</a>.</p>\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<h3>Remarques</h3>\n" #~ "\n" #~ "<ul>\n" #~ " <li><p>Dans poEdit, assurez-vous que l'option \"Jeu de caractères\" est " #~ "correcte. Dans le cas contraire, poEdit ne sauvegardera pas les " #~ "caractères non-anglais présents dans la traduction.</p>\n" #~ " <li><p>Les chaînes comme <b>\"&File\"</b> et <b>\"New &Audio " #~ "Track\"</b> sont des éléments de menu. La lettre suivant le symbole " #~ "\"&\" est employée comme raccourci clavier.</p>\n" #~ " <li><p><b>\"Import Audio...\\tCtrl+i\"</b> est aussi un élément de menu. " #~ "\\t correspond à une tabulation séparant l'intitulé de l'entrée de menu " #~ "du raccourci clavier associé.</p>\n" #~ " <li><p>Vous rencontrerez de nombreuses chaînes comme <b>\"There were %%d " #~ "buffer underruns, last near %%lf seconds.\"</b> Le signe %% désigne la " #~ "place où seront insérés nombres ou chaînes de caractères. L'exemple " #~ "précédent pourra devenir \"There were 4 buffer underruns, last near 3.01 " #~ "seconds.\" Si, pour des raisons de tournure de phrase, vous inversez " #~ "l'ordre des signes %%, ajoutez \"1$\" après le signe %% qui est en " #~ "premier dans la version originale, \"2$\" pour le deuxième, etc... Par " #~ "exemple :</p>\n" #~ " <blockquote><p><b>\"The buffer underrun near %%2$lf seconds was the last " #~ "of %%1$d.\"</b></p></blockquote>\n" #~ "</ul>" #~ msgid "" #~ "<a href=\"%s\">Audacity %s</a> (.dmg file, %.1lf MB), including help " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "<a href=\"%s\">Audacity %s</a> (fichier .dmg, %.1lf MB), incluant les " #~ "fichiers d'aide." #~ msgid "" #~ "You can download and install plug-ins to add extra effects to Audacity, " #~ "or to add more audio generation and analysis capability. Plug-ins appear " #~ "at the bottom of the \"Effect\", \"Generate\" or \"Analyze\" menus. To " #~ "install new plug-ins, place them in the <b>Plug-Ins</b> folder inside the " #~ "Audacity installation folder. On Windows computers, this is usually " #~ "under \"Program Files.\" On Mac OS X, it is usually under \"Applications." #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez télécharger et installer différents modules à Audacity pour " #~ "ajouter des effets supplémentaires, des fonctions de création audio et " #~ "des moyens d'analyse.Les modules apparaissent en bas des menus \"Effet\", " #~ "\"Générer\" et \"Analyser\". Pour installer de nouveaux modules, placez-" #~ "les dans le répertoire <b>Plug-ins</b> du dossier d'installation de " #~ "Audacity. Sous Windows, il se trouve habituellement dans \"Program Files" #~ "\". Sous Mac OS X, c'est généralement \"Applications\"." #~ msgid "" #~ "<b>Note:</b> You must restart Audacity to make newly added plug-ins " #~ "appear in the menus." #~ msgstr "" #~ "<b>Note:</b> Vous devez redémarrer Audacity pour faire apparaître le " #~ "nouveau module dans les menus." #~ msgid "" #~ "<p>Because of software patents, we cannot distribute MP3 encoding " #~ "software ourselves. Follow these instructions to use the free LAME " #~ "encoder to export MP3 files with Audacity.\n" #~ "<h3 id=\"win\">Windows</h3>\n" #~ "<ol>\n" #~ " <li>Go to the <a href=\"%s\">LAME download page</a>.</li>\n" #~ " <li>Under \"For Audacity on Windows\", left-click on the link \"%s\" " #~ "and save the zip folder to anywhere on your computer.</li>\n" #~ " <li>When you have finished downloading the ZIP folder, unzip it and " #~ "save the file <b>lame_enc.dll</b> that it contains to anywhere on your " #~ "computer.</li>\n" #~ " <li>The first time you use the \"Export as MP3\" command, Audacity will " #~ "ask you where lame_enc.dll is saved.</li>\n" #~ " <li>In case of difficulty, please view our <a href=\"http://" #~ "audacityteam.org/wiki/index.php?" #~ "title=Lame_Installation#Windows_Instructions\">more detailed " #~ "instructions</a> on the <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/" #~ "\">Audacity Wiki</a>.</li>\n" #~ "</ol>\n" #~ "<h3 id=\"mac\">Mac OS 9 or X</h3>\n" #~ "<ol>\n" #~ " <li>Go to the <a href=\"%s\">LAME download page</a>.</li>\n" #~ " <li>Click to download either \"Lame Library v3.98.2 for Audacity on OSX." #~ "dmg\" or \"LameLib-Carbon.sit\", according to your operating system.</" #~ "li>\n" #~ " <li>Double-click the .dmg to extract \"Lame Library v3.98.2 for " #~ "Audacity on OSX.pkg\" to Finder, or use Stuffit to extract \"LameLib\" " #~ "from the .sit (either of these may happen automatically).</li>\n" #~ " <li>Double-click the .pkg to install \"libmp3lame.dylib\" in /usr/local/" #~ "lib/audacity, or save \"LameLib\" anywhere on your computer.</li>\n" #~ " <li>The first time you use the \"Export as MP3\" command, Audacity will " #~ "ask you where libmp3lame.dylib or LameLib is saved.</li>\n" #~ "</ol>\n" #~ "<h3 id=\"nix\">Linux/Unix</h3>\n" #~ "Follow <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?" #~ "title=Lame_Installation#GNU.2FLinux.2FUnix_instructions\">these " #~ "instructions</a> on our <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/\">Wiki</" #~ "a> to download and install a suitable LAME package from the internet." #~ msgstr "" #~ "<p>En raison de brevets logiciels, nous ne pouvons pas distribuer de " #~ "logiciel d'encodage de MP3 par nous même. Suivez ces instructions pour " #~ "utiliser l'encodeur LAME afin d'exporter des fichiers MP3 avec Audacity.\n" #~ "<h3 id=\"win\">Windows</h3>\n" #~ "<ol>\n" #~ " <li>Allez sur la page de <a href=\"%s\">téléchargement de LAME</a>.</" #~ "li>\n" #~ " <li>Dans la partie \"Audacity sous Windows\", cliquez sur le lien \"%s" #~ "\" et enregistrez le fichier zip quelquepart sur votre ordinateur.</li>\n" #~ " <li>Lorsque vous avez fini de télécharger ce fichier zip, décompressez-" #~ "le et enregistrez le fichier <b>lame_enc.dll</b> qu'il contient " #~ "quelquepart sur votre ordinateur.</li>\n" #~ " <li>La première fois que vous utiliserez la fonction \"Exporter en MP3" #~ "\", Audacity vous demandera d'indiquer l'endroit où le fichier lame_enc." #~ "dll est enregistré.</li>\n" #~ " <li>En cas de problème, consultez <a href=\"http://audacityteam.org/" #~ "wiki/index.php?title=Lame_Installation#Windows_Instructions\">les " #~ "instructions (plus) détaillées</a> dans la partie <a href=\"http://" #~ "audacityteam.org/wiki/\">Wiki</a>.</li>\n" #~ "</ol>\n" #~ "<h3 id=\"mac\">Mac OS 9 ou X</h3>\n" #~ "<ol>\n" #~ " <li>Allez sur la page de <a href=\"%s\">téléchargement de LAME</a>.</" #~ "li>\n" #~ " <li>Cliquez pour télécharger soit \"Lame Library v3.98.2 for Audacity " #~ "on OSX.dmg\" ou \"LameLib-Carbon.sit\", selon votre système " #~ "d'exploitation.</li>\n" #~ " <li>Double-cliquez sur le .dmg pour extraire \"Lame Library v3.98.2 for " #~ "Audacity on OSX.pkg\" dans Finder, ou utilisez Stuffit pour extraire " #~ "\"LameLib\" depuis le fichier .sit (ces actions peuvent éventuellement " #~ "être exécutées automatiquement).</li>\n" #~ " <li>Double-clicquez sur le .pkg pour installer \"libmp3lame.dylib\" " #~ "dans /usr/local/lib/audacity, ou sauvegardez \"LameLib\" quelquepart sur " #~ "votre ordinateur.</li>\n" #~ " <li>La première fois que vous utiliserez la fonction \"Exporter en MP3" #~ "\" , Audacity vous demandera d'indiquer l'endroit où le fichier " #~ "libmp3lame.dylib ou LameLib est enregistré.</li>\n" #~ "</ol>\n" #~ "<h3 id=\"nix\">Linux/Unix</h3>\n" #~ "Suivez <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/index.php?" #~ "title=Lame_Installation#GNU.2FLinux.2FUnix_instructions\">ces " #~ "instructions</a> sur notre <a href=\"http://audacityteam.org/wiki/" #~ "\">Wiki</a> pour télécharger et installer le package LAME adéquat sur " #~ "internet." #~ msgid "" #~ "<p>Audacity project files are saved in a special format that only " #~ "Audacity can open. To open your project in another program or burn it to " #~ "CD, you must open the âproject.aupâ file in Audacity, and use the Export " #~ "commands (in the File menu) to save it in a standard format like WAV or " #~ "AIFF.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Les projets Audacity sont sauvegardés dans un format spécifique à " #~ "Audacity. Pour pouvoir l'ouvrir dans un autre programme ou le graver sur " #~ "CD, vous devez ouvrir le fichier \"projet.aup\" dans Audacity et utiliser " #~ "les commandes d'exportation (dans le menu Fichier) pour l'enregistrer " #~ "dans un format standard WAV ou AIFF.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Audacity breaks long tracks into small pieces so it can edit them more " #~ "efficiently. When you save a project, Audacity stores all of the pieces " #~ "in a folder with a name like âproject_data.â</p> <p>You do not need to " #~ "open these files yourself. Audacity will load them automatically when " #~ "you open the âproject.aupâ file, which is saved in the same location as " #~ "the âdataâ folder.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Audacity découpe les pistes longues en éléments courts afin de les " #~ "éditer plus efficacement. Lorsque vous enregistrez un projet, Audacity " #~ "stocke tous ces fragments dans un répertoire avec un nom du style " #~ "\"projet_donnees\"</p>\n" #~ "<p>Vous n'avez pas besoin de les ouvrir un à un. Audacity se charge de " #~ "les ouvrir automatiquement à l'ouverture du projet placé dans le même " #~ "répertoire que \"projet_donnees\".</p>" ------------------------------------------------------------------------------ Come build with us! The BlackBerry(R) Developer Conference in SF, CA is the only developer event you need to attend this year. Jumpstart your developing skills, take BlackBerry mobile applications to market and stay ahead of the curve. Join us from November 9 - 12, 2009. Register now! http://p.sf.net/sfu/devconference _______________________________________________ Audacity-translation mailing list [hidden email] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation |
||||||||||||||||
|
Gale (Audacity Team)
|
"humbert.olivier.1" wrote:
> I made a new translation within some little stuff like space-bug and others corrections. > It's not based on the current pot, but the one before. > Next time, i take the new one. Thanks, Olivier. Once again, I only just happened to see this on the Nabble mirror because my ISP seems to filter your messages now. Also because the "attachment" appears as inline text on Nabble, I have to go to the SourceForge archive to download the .po file. If you want your po files committed quickly, I suggest you post them to the list but also send me a separate message without the .po file to say a new .po file is ready. If I receive that message OK, it suggests the attachment is the problem. Anyway, I committed the .po file and pushed it to the server. Thanks Gale |
||||||||||||||||
|
humbert.olivier.1
|
In reply to this post
by humbert.olivier.1
> Thanks, Olivier. Once again, I only just happened to see this on the Nabble
> mirror because my ISP seems to filter your messages now. Also because the > "attachment" appears as inline text on Nabble, I have to go to the > SourceForge archive to download the .po file. If you want your po files > committed quickly, I suggest you post them to the list but also send me a > separate message without the .po file to say a new .po file is ready. If I > receive that message OK, it suggests the attachment is the problem. > > Anyway, I committed the .po file and pushed it to the server. > > Thanks > > Gale Hi Gale, Arff, the joy of computer ! :) Ok, for next time, i try you solution. It's seem it's a good one. Bye and thanks Olivier ------------------------------------------------------------------------------ Come build with us! The BlackBerry(R) Developer Conference in SF, CA is the only developer event you need to attend this year. Jumpstart your developing skills, take BlackBerry mobile applications to market and stay ahead of the curve. Join us from November 9 - 12, 2009. Register now! http://p.sf.net/sfu/devconference _______________________________________________ Audacity-translation mailing list [hidden email] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation |
||||||||||||||||
|
Gale (Audacity Team)
|
| From [hidden email] | Sun, 25 Oct 2009 21:11:06 +0100 (CET) | Subject: [Audacity-translation] New french translation for website (19octobre2009) > > Thanks, Olivier. Once again, I only just happened to see this on the Nabble > > mirror because my ISP seems to filter your messages now. Also because the > > "attachment" appears as inline text on Nabble, I have to go to the > > SourceForge archive to download the .po file. If you want your po files > > committed quickly, I suggest you post them to the list but also send me a > > separate message without the .po file to say a new .po file is ready. If I > > receive that message OK, it suggests the attachment is the problem. > > > > Anyway, I committed the .po file and pushed it to the server. > > Arff, the joy of computer ! :) > Ok, for next time, i try you solution. > It's seem it's a good one. Thanks, Olivier. I received this message (and other previous ones from you with no attached .po file) fine. Gale ------------------------------------------------------------------------------ Come build with us! The BlackBerry(R) Developer Conference in SF, CA is the only developer event you need to attend this year. Jumpstart your developing skills, take BlackBerry mobile applications to market and stay ahead of the curve. Join us from November 9 - 12, 2009. Register now! http://p.sf.net/sfu/devconference _______________________________________________ Audacity-translation mailing list [hidden email] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation |
||||||||||||||||
| Free Embeddable Forum Powered by Nabble | Help |