GRASS translations to Slovene/French/Spanish

4 messages Options
Embed this post
Permalink
Markus Neteler-3

GRASS translations to Slovene/French/Spanish

Reply Threaded More More options
Print post
Permalink
Hi Miha, Luis, Daniel, el bueno, Laurent,
Emmanuel, Eve,

do you have any unsubmitted changes to your
files in GRASS 6.1-CVS? Otherwise I would like to
merge new messages into these files.

Markus
--
Markus Neteler     <neteler itc it>       http://mpa.itc.it
ITC-irst -  Centro per la Ricerca Scientifica e Tecnologica
MPBA - Predictive Models for Biol. & Environ. Data Analysis
Via Sommarive, 18        -       38050 Povo (Trento), Italy
_______________________________________________
translations mailing list
[hidden email]
http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
Markus Neteler-3

Re: GRASS translations to Slovene/French/Spanish

Reply Threaded More More options
Print post
Permalink
Hi Miha,
(cc list)

On Mon, Jan 16, 2006 at 09:28:06AM +0000, Miha Staut wrote:
> I did not touch the stuff for quite a while so please go ahead.

Done.

> Currently I am
> trying to find some people to test my translations. Some words are also
> problematic as I am far from a computer expert. I am trying to help myself with
> the Linux-Dictionary.pdf. Any further suggestions?

Maybe you can discuss this in the list? A lot of translators are
in the same situation. AFAIK the French translators have started to
develop a glossary to keep certain words in English.

Maybe we should move this into the locale/ directory?

Markus
 

> All best,
> Miha
>
>
> --- Markus Neteler <[hidden email]> wrote:
>
> > Hi Miha, Luis, Daniel, el bueno, Laurent,
> > Emmanuel, Eve,
> >
> > do you have any unsubmitted changes to your
> > files in GRASS 6.1-CVS? Otherwise I would like to
> > merge new messages into these files.
> >
> > Markus
> > --
> > Markus Neteler     <neteler itc it>       http://mpa.itc.it
> > ITC-irst -  Centro per la Ricerca Scientifica e Tecnologica
> > MPBA - Predictive Models for Biol. & Environ. Data Analysis
> > Via Sommarive, 18        -       38050 Povo (Trento), Italy
> > _______________________________________________
> > translations mailing list
> > [hidden email]
> > http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
> >
>
>
>
>
> ___________________________________________________________
> Yahoo! Photos – NEW, now offering a quality print service from just 8p a photo http://uk.photos.yahoo.com

--
Markus Neteler     <neteler itc it>       http://mpa.itc.it
ITC-irst -  Centro per la Ricerca Scientifica e Tecnologica
MPBA - Predictive Models for Biol. & Environ. Data Analysis
Via Sommarive, 18        -       38050 Povo (Trento), Italy
_______________________________________________
translations mailing list
[hidden email]
http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
Emmanuel Saracco-2

Re: GRASS translations to Slovene/French/Spanish

Reply Threaded More More options
Print post
Permalink
In reply to this post by Markus Neteler-3
Le lundi 16 janvier 2006 à 10:14 +0100, Markus Neteler a écrit :

> Hi Miha, Luis, Daniel, el bueno, Laurent,
> Emmanuel, Eve,

Hi,

> do you have any unsubmitted changes to your
> files in GRASS 6.1-CVS? Otherwise I would like to

No.

> merge new messages into these files.

Ok.

My apologies for not having worked on the French translation for a long
time. I will try to update it soon.

Bye


_______________________________________________
translations mailing list
[hidden email]
http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
Laurent Courty-2

Re: GRASS translations to Slovene/French/Spanish

Reply Threaded More More options
Print post
Permalink
In reply to this post by Markus Neteler-3
Hi,
I'm interested for such a glossary. I've read Eve's translation of grass
in a nutshell.
Some words haven't the same translation between grasslib, grassmod and
nutshell.
I'm ok to use nutshell version (because this is the only complete
translation) in all the files if every translators agree.

It's not very easy to harmonize since some translators are on GDF
translation list and other on this one.
I think this is very important to have a glossary.

Laurent

Markus Neteler wrote:
> Maybe you can discuss this in the list? A lot of translators are
> in the same situation. AFAIK the French translators have started to
> develop a glossary to keep certain words in English.
>
> Maybe we should move this into the locale/ directory?
>
> Markus

_______________________________________________
translations mailing list
[hidden email]
http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations