Funcionamiento extraño con las traducciones

1 message Options
Embed this post
Permalink
Mikel Larreategi

Funcionamiento extraño con las traducciones

Reply Threaded More More options
Print post
Permalink
Hola (perdón por el cross-posting antes de nada):

En una web que estoy preparando con Plone 3.2.2 tengo un funcionamiento
bastante extraño del sistema de traducciones de Plone. A ver si a alguno
se le ocurre qué me puede estar pasando:

Tengo un producto con los strings traducidos en el "nuevo formato" de
una carpeta locales y hecho como un paquete python, bien añadido en el
buildout tanto en las secciones eggs como zcml, se llama egoibarra.types
y las traducciones están en el dominio egoibarra.types

Idioma por defecto: eu
Idiomas del sitio: eu y es

1. Entro en la web de forma anónima con el idioma de mi navegador siendo
eu, y veo la portada de la web bien traducida, con las fechas de las
noticias bien traducidas (dominio plonelocales) y todo el interfaz
restante también (dominio plone).

2. Entro a la página de una publicación de forma anónima, (objeto
personalizado hecho con Archetypes en el paquete python egoibarra.types)
y veo la ficha de la publicación bien traducida (dominio egoibarra.types).

3. Entro a la web haciendo login con un usuario que tiene el rol de
Manager. Entro a la portada y veo el interfaz general bien traducido
(dominio plone), pero veo las fechas de las noticias en inglés (dominio
plonelocales).

4. Entro a la página de una publicación haciendo login, y veo la ficha
de la publicación en inglés (dominio egoibarra.types).

Hasta ahí, no tiene ningún sentido, pero como dirían en el circo "aún
hay más":

Cambio el idioma por defecto de la web:

Idioma por defecto: es
Idiomas del sitio: eu y es

1. Entro en la web de forma anónima con el idioma de mi navegador siendo
eu, y veo la portada de la web bien traducida, con las fechas de las
noticias bien traducidas (dominio plonelocales) y todo el interfaz
restante también (dominio plone).

2. Entro a la página de una publicación de forma anónima, (objeto
personalizado hecho con Archetypes en el paquete python egoibarra.types)
y veo la ficha de la publicación bien traducida (dominio egoibarra.types).

3. Entro a la web haciendo login con un usuario que tiene el rol de
Manager. Entro a la portada y veo el interfaz general bien traducido
(dominio plone), pero veo las fechas de las noticias en español (dominio
plonelocales).

4. Entro a la página de una publicación haciendo login, y veo la ficha
de la publicación en español (dominio egoibarra.types).

Conclusiones:

- Es como si estando logeado en el sistema no tuviera en cuenta los
archivos de traducciones eu. Pero sólo eso, dado que las traducciones es
las coge bien.

- Los PO del idioma eu están bien. Comprobados, corregidos, generados,
traducidos, etc.

- ¿Por qué tiene en cuenta las traducciones cuando no estoy logeado y no
cuando estoy logeado?

¿Alguna idea?

Muchas gracias,


Mikel Larreategi

--
Mikel Larreategi
[hidden email]

CodeSyntax
Azitaingo Industrialdea 3 K
E-20600 Eibar
Tel: (+34) 943 82 17 80

_______________________________________________
Plone-ConoSur mailing list
[hidden email]
http://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-conosur